
- •©Авторський колектив, 2006 isbn 978-966-580-244-0 © вц «Академія», оригінал-макет, 2007
- •Аболіціоністська література
- •У уууу
- •Авторське прАво
- •Авторський іркуш
- •Адресант
- •Адресат
- •Акмеїзм
- •2£Уртовина скажена в'ється в полі.
- •Акцентуація
- •Аланкіра
- •Алофр&за
- •Амбівалентність
- •Серед поля попід небом жито жала. Жито жала попід небом серед поля. Вітер віяв, сонце гріло, дожинала. Дожинала, сонце гріло, вітер віяв (Олександр Олесь).
- •АмфібрАхій
- •Анагріма
- •Аніліз літературного твбру
- •Аналітична психолбгія
- •Ан&пест
- •Анйфора
- •Апдрбнім
- •Антипбд
- •Антистрофі
- •Античне віршування
- •Античність
- •Антропоморфізм
- •Він замахнеться раз — рев! свист! кружіння!
- •Асклепіідів в{рш
- •Астрофічний вірш
- •Чужбинського та ін.).
- •Шашкевича, а. Чайковського, с. Коваліва таін., подеколи з'являлися переклади (о. Кольцов, б. Б'єрнсон та ін.).
- •Безконфліктність (відсутність конфлікту)
- •Бібліографічні товарйства
- •Братство тарісівців
- •Бульвірна література
- •«Вінбк русйнам на обжйнки»
- •НВінбк сонбтів
- •Вірш прбзою
- •Віршування
- •-Внутрішній монолбг
- •Внутрішня рйма
- •Водевіль
- •Вояцька пбвість
- •Враження у твбрчому процесі письменника
- •Втілення зідуму письменника
- •Гайдамацькі пісні
- •А. Казки ця віршована форма зазнала певної зміни (зокрема, не вживається сфрагіда), а після монорими застосовано рефрен:
- •Гімногрйфія
- •-Денотіт
- •Депонувіння
- •ДеформАція
- •Димінутйв
- •Димётр — див.: Античне віршування.
- •Дисонінс
- •Дбмисел (вймисел) у літературі
- •Етнопсихолбгія
- •Єдність змісту і фбрми в худбжній літературі
- •Ж£нр літератУрно-худбжньої крйтики
- •Жартівлйві пісні
- •Житійна література
- •ЖиттА літературне
- •Жовнірські пісні
- •«З велйкого ч£су»
- •Завбачення в літературі
- •Замовлення
- •Заперёчне порівняння
- •Записні кнйжка письмённика
- •Запозйчення у літературі
- •-Звеличання
- •Звукові організіція вірша
- •Ізоморфізм
- •Ілюстріція
- •Імпресіонізм
- •Інвектйва
- •Інверсія
- •Інтенціонільність
- •Інтернаціоналізм у літературі
- •Історйчні пісні
- •Канонічний тёкст
- •.Касйда
- •Остромйрове євінгеліє
- •Палбмницька література (ходіння)
- •Парокситбнна рйма
- •Патерйк
- •ЯПовстанська побзія та пісбппість
- •18 545 Закучерявилися хмари...
- •ПорівнЯльно-історйчний мётод — див.: Компаративістика.
- •Вахнянин, а до складу входили є. Згарський, м. Коссак,
- •Прйнципи анілізу літературного твбру
- •Психолбгія твбрчості
- •1Сін — затінок, захисток.
-Звеличання
ми ініціальними формулами найчастіше починаються казки, настроюючи на відповідний лад слухача, інтригуючи його, полегшуючи початок оповіді, запам'ятовування твору. На цю функцію 3, вказують і простіші його формули: «Почну вам казку», «Розкажу вам казку», «Слухайте ж казку» і т. ін. У співаних творах 3. має своїм відповідником заспів.
Збірка — видова назва видань авторських творів, пройнятих спільною чи близькою тематикою або зібраних за хронологічним принципом; поширена в літературно-критичному слововживанні, наприклад: Тичина П. Сонячні кларнети. — К., 1918.
Збірник — видання, яке охоплює низку творів одного (авторський 3.) або кількох (колективний 3.) авторів. 3. літературно-художніх творів поділяються на альманах, антологію, хрестоматію. Поняття увів Г. Квітка-Основ'яненко у «Супліці до пана іздателя». Цей термін означає також рукописні (іноді друковані) книги, відомі як «Ізборник Святослава» (1073, 107б), перекладений києворуською мовою «Златоуст» (XI—XII ст.), книга афоризмів «Пчела» (XIII ст.). Відомі також «Ізмарагд», «Фізіолог», «Шестодневи», «Палея історична» та «Палея толкова», «Прологи», «Патерики», «Четьї- Мінеї». Деякі з них вплинули на «Києво-Печерський патерик», на творчість Дмитра Туптала та ін.
«Збірник історйчно-філологічного відділу» — книжкове видання з історії, літературознавства, мовознавства, етнографії, мистецтвознавства, фольклористики, що виходило у Києві (1921—31, ВУАН) у вигляді окремих монографій. Всього з'явилося 105 чисел. Серед наукових студій, що стосувалися історії української літератури, були дослідження В. Перетца «Слова про Ігорів похід», М. Зерова, В. Петрова, П. Филиповича, М. Марковського — творчості Т. Шевченка, І. Франка, Панаса Мирного, Лесі Українки, листування І. Франка та М. Драгоманова і т. п. Кожне видання збірника забезпечувалося вступною статтею, коментарями, примітками.
«Збірник філологічної сбкції Наукбвого товариства імені Таріса Шевченка» — видання Наукового товариства імені Тараса Шевченка у Львові (1898—37), з'явилося 12 назв, 23 томи. Серед них: «Тарас Шевченко-Грушівський. Хроніка його життя» О. Кониського, «Розвідки Михайла Драгоманова про українську народну словесність і письменство» в упорядкуванні М. Павлика, «До історії культурного й політичного життя в Галичині у 60-ті XIX ст.» Я. Гординського, «"Лис Микита". Критичний розбір поеми Івана Франка» Т. Франка, «П. О. Куліш. (Матеріали і розвідки)», «Писання Маркіяна Шашкевича» в упорядкуванні М. Возняка та ін.
Звеличіння — жанрово-стильовий спосіб вираження пошани до особи чи осіб, членів родини, найяскравіше вира-
Звукові організіція вірша
жений в обрядових піснях. 3. складає основний зміст давніх українських колядок і щедрівок, через що їх називають величальними піснями або просто величаннями господаря, господині, парубка, дівчини, вдів, сиріт та ін. Наприклад, початок 3. господаря:
Гой, ти наш пане, пане Іване!
Гей, дай Боже! (Повторюється після кожного рядка.) У тебе в домі та як у раю: У тебе верби та груші родят, У тебе сини у царя служат, А царевичку все собі дружат [...].
3. в українському фольклорі засвідчують високу обрядову культуру людських взаємин, тонке чуття етики і високої поезії слова. 3. в колядках, як зауважив І. Франко, переносили людей «в якийсь світ, близький і рідний їм, а при тім зовсім відмінний від того, серед якого минає їх убоге, клопітливе життя».
Звукові організіція вірша — інтонаційна впорядкованість звукових елементів у поетичному мовленні, на основі якої формується версифікаційна система (звукопис, ономатопея, зіткнення, алітерація, асонанс, евфонія, епіфора, анафора та ін. засоби фоніки).
Звуковйй повтбр — основний принцип художньої, переважно поетичної, фоніки, зумовлений евфонічною природою української мови та вимогами культури поетичного мовлення. До 3. п. належать не лише випадки ушляхетненої інструментації (алітерація, асонанс), а й ін. форми: звуковий паралелізм, анафора, епіфора, зіткнення, рима, кільце тощо. Неабияке значення мають у 3. п. звуконаслідування та інші форми звукопису. 3. п. широко використовували символісти, які намагалися створити звуковий образ, досягнувши якомога повнішого музично-смислового ефекту в ліриці: Зорі-очі, очі-зорі
Тут і там. Тут зорять — до дна прозорі, Там зорять — як іскри в морі...
Зорі очі, очі-зорі,
Я співаю вам! (М. Вороний).
Звуконаслідування — див.: Ономатопея. Звукбнис — у літературному, передусім поетичному, мовленні — система звукового інструментування (алітерація, асонанс і т. п.), спрямована на створення звукового образу: «Над бором хмари муром» або «Тінь там тоне, тінь там десь» у П. Тичини. Проблемою створення звукового образу цікавилися символісти, намагаючись виповнити свою лірику музичними елементами (див.: «Блакитна Панна» М. Вороного), з певними звуками пов'язувалося відповідне переживання (звук
«ЗиЗ»
«у» асоціювався із станом суму, «а» — радості, «о» — піднесення і т. п.), або віднаходився до них певний кольоровий відповідник, про що писав А. Рембо у своєму «Сонеті».
Зёвгма (грец. seugma — зв'язок, ярмо) — стилістична фігура, яка виникає при об'єднанні однорідних членів, пере- нажно підметів, одним дієслівним присудком, який відноситься тільки до одного з цих членів, наприклад: Затихло все...Тільки дівчата Та соловейко не затих (Т. Шевченко). Стоїть сторозтерзаний Київ і двістірозіп'ятий я (П. Тичина).
«Зёрна»— заснований 1994 літературно-мистецький альманах українців Європи (Париж—Львів—Цвіркау). Тематично різнорідне, видання має структуровані рубрики, що охоплюють поезію, прозу, літературну критику й історико-лі- тературні та мистецтвознавчі студії, художній переклад, питання історії, «Контраверсії», «До джерел», «Проблеми актуальні», «Інформаційну мозаїку». Найбільша площа надається поезії. Щодо прози, то на сторінках альманаху майже відсутні твори великої епічної форми (уривок не опублікованого роману «Доля Антоніни» І. Міщенка) тощо.
«Зёрна» — літературно-наукові збірники, виходили у Чернівцях як додатки до газети «Буковина» (1887—88). Містили художні твори, популярні статті з історії Буковини на громадсько-культурні теми. Літературну вартість збірників визначають насамперед Франкові переклади болгарських народних пісень, твори Ю. Федьковича (вірш «Вже двадцять рік...», балада «Шипітські берези», оповідання «Максим Чу- датий» таін.), Євгенії Ярошинської («Вірна любов», «Борбаі побіда»), С. Воробкевича («Панна Вероніка»), вірші В. Са- мійленка («Привіт Буковині», «Веселка»), Перебенді — псевдонім О. Кониського («Весна»), Чайченка — псевдонім Б. Грінченка («Моє щастя»). В збірниках опубліковані також статті, вірші, оповідання П. Кирчева, О. Поповича, С. Марти- новича та ін. Основну роль у виданні відіграв О. Попович, який під власним прізвищем і під псевдонімами О. Олексів, Ом. Мурашка друкував звернення до читачів у першому та другому випусках «Зерен», упорядкував збірники. «3.» певною мірою відбивали пожвавлення громадського й культурного життя краю.
«ЗиЗ» — сатирично-гумористичний двотижневик, що виходив у Львові (1924—33) за редакцією Л. Лепкого, згодом — Е. Козака, який був провідним ілюстратором-карикатуристом. Друкувалися твори О. Бабія, М. Вороного (батька), Т. Крушельницького, М. Рудницького та ін. Видання характеризувалося високою поліграфічною культурою, змістовністю, дотепністю.
Зіткнення
Зіткнення, або Анадиплбзис (грец. anadiplosis — подвоєння), — стилістична фігура, що полягає у звуковому чи словесному повторенні кінця віршованого рядка та початку наступного:
Згасає день за синіми лісами, За синіми лісами лягла імла; Пливуть рожеві хмари небесами, І тихо з небесами злилась земля. Стоять квітки, окроплені росою, Окроплена росою, тремтить трава. Мої думки захоплені красою, Захоплені красою мої слова (Д. Загул).
3. представляє сполуку епіфори з анафорою, конкатенацією (лат. catena — ланцюг), тобто «ланцюговою сув'яззю». Існують й ін. назви цього лексико-композиційного прийому, зокрема, О. Квятковський запропонував термін «акромонограма». Подеколи у значенні терміна «3.» вживається «епістрофа».
«З-над хмїр і з долйн» — літературно-художній альманах. Упорядкував і видав М. Вороний 1903 в Одесі. Репрезентував поетів і прозаїків Галичини, Буковини та Наддніпрянщини кінця XIX — початку XX ст., які належали до різних течій і напрямів. Відкривався віршем І. Франка «Миколі Вороному», за яким ішла відповідь М. Вороного «Іванові Франкові». Розмаїті погляди на мистецтво, що виявилися в цих та ін. творах альманаху, підкреслювали його провідну тенденцію: письменство має бути глибоко національним та художньо досконалим. Поезію репрезентувала лірика Лесі Українки («Ритми»), І. Франка (з циклу «Зів'яле листя»), поезії М. Вороного, В. Самійленка, П. Грабовського, О. Мако- вея, О. Романової, М. Чернявського, А. Кримського, М. Ста- рицького, Б. Грінченка та ін. Серед прозових творів виділяються новели М. Коцюбинського («На камені»), Г. Хоткевича («Життєві аналогії»), поезії в прозі Ольги Кобилянської («Мої лілії»), А. Крушельницького («Перед кладкою»), Є. Мандичев- ського («Два життя»). В альманасі М. Вороний прагнув реалізувати ідею колективної збірки творів митців, які головну увагу зосереджують на естетичних та філософських пошуках, уникаючи примітивного наслідування природи та абсолютизованої позитивістами і народниками соціальної заангажованості письменника. «Грубого реалізму я не визнаю», — заявив він, стверджуючи водночас: «Штука чиста, без ідеї не може бути». Виступивши з новими гаслами про мету мистецтва на іманентній основі, втілюючи їх у впорядкованому ним альманасі, М. Вороний об'єктивно представив різні художні течії (реалістичні, символістичні, імпресіоністичні). Завдяки цьому видання стало помітним літературно-естетичним явищем в історії української літератури на зламі двох віків.
Значення слбва
Значення слбва — відображення в слові певного явища дійсності (предмета, якості, відношення, дії). Розрізняють лексичне (індивідуальне) і граматичне (узагальнене, абстраговане) 3. с. Граматичне 3. с. регулярно виражається в мові за допомогою спеціальних відповідних засобів, співіснує в слові завдяки єдності з його конкретним (лексичним) значенням, наприклад, значення жіночого роду іменника «література» чи минулого часу дієслівної форми «читав». Граматичне 3. с. визначає його приналежність до певного класу (якої-небудь частини мови, можливості сполучування лексеми з іншими словами та особливості відмінювання або дієвідмінювання слова). Лексичне 3. с. — це зміст слова, який відображає у свідомості та закріплює у ній уявлення про певне явище дійсності. В лінгвістиці таке значення часто зіставляють з категорією поняття. Лексичне 3. с. є складною структурою, яка зумовлюється загальними властивостями слова як знака, його семантикою, синтаксикою, прагматикою (див.: Семіотика). Кілька лексичних значень можуть об'єднуватися у семантичній структурі одного слова (див.: Полісемія). При цьому розмежовуються первинні (прямі, основні) та вторинні (переносні) 3. с. Переносними вважаються такі лексичні значення, які з'являються внаслідок переходу слова від позначення одного предмета (якості, відношення, дії) до позначення іншого, наприклад, «танути» означає «перетворюватися на воду внаслідок дії тепла» (пряме значення) і «розчулюватися, зворушуватися» (переносне значення). Семантичні перетворення, які ведуть до появи переносних значень, лежать в основі багатьох тропів, що активно вживаються в мові художньої літератури. Передумовою виникнення переносних значень виступає образне вживання слів, яке є однією з характерних прикмет художнього (поетичного) мовлення. На відміну від переносних значень, які можна досить чітко витлумачити і зафіксувати у словниках, семантичні перетворення, зміщення при образному вживанні слова, часто не піддаються подібному тлумаченню і вимагають не стільки лексикографічного пояснення, скільки спеціальної інтерпретації, спрямованої на виявлення естетичного функціонування лексики в художньому (поетичному) мовленні. Образне вживання слова характеризується тим, що слово нерідко зберігає властиву йому сполучуваність, а образна семантика не втрачає помітного зв'язку з прямим значенням і реалізується у порівняно широкому контексті, який може містити вказівки на змістову багатоплановість лексеми («Як у Марії в голові спомини з жалем, з розпукою ткали плахту, щоби закрити перед її очима ту прірву в житті, то у ворота на подвір'ї заїхали козаки», В. Стефа- ник). У даному контексті простежується образне вживання слова «плахта», що супроводжується появою додаткових «Золотйй гбмін»
змістових прирощень, зумовлених незвичною для лексеми сполучуваністю («спомини з жалем, з розпукою ткали», «закрити прірву в житті»). Тут також не втрачається зв'язок із прямим значенням («ткали плахту»).
«Золотйй гбмін» — збірники української поезії світу, упорядковані А. Мойсієнком. Назва запозичена з однойменної поеми П. Тичини. З'явилося два видання (1991, 1997). З їхніх сторінок читач може ознайомитися з добірками майже ста сучасних поетів України, еміграції та діаспори, творчість яких сприймається як широка панорама національної літератури, яка вражає високою культурою поетичного мовлення, жанрово- стильовим розмаїттям, багатством творчих індивідуальностей. Супроводжуються аналітичними статтями М. Сороки, А. Мой- сієнка та ін. й ілюстраціями зорової поезії.
«Зорі» — літературно-громадський часопис, що виходив у Коломиї (1902—04 та 1910) за редакцією П. Олеарчука, К. Трильовського й І. Чупрея. Тут друкувалися твори І. Франка, Т. Шевченка, Ю. Федьковича, К. Устияновича,
Стефаника, Леся Мартовича, П. Куліша, Б. Лепкого, О. Стороженка, І. Нечуя-Левицького та ін. представників старшого й молодшого поколінь тогочасного письменства, незважаючи на їхні відмінні ідейно-естетичні платформи. Були на сторінках журналу й переклади творів Л. Толстого, А. Чехова,
Кравчинського, Марії Конопніцької, науково-популярні розвідки про Б. Хмельницького (І. Нечуй-Левицький), запорозьких козаків, опришків тощо.
«Зорі» — літературно-мистецький журнал, що виходив на початку 1906 у Москві українською мовою (редактор І. Оппоков). Тут з'явилися публікації творів І. Франка, Хрис- ті Алчевської, О. Коваленка, П. Куліша, М. Старицького, стаття «Перелицьована "Енеїда" на селі» Б. Грінченка, початок «Практичного курсу для вивчення української мови» А. Кримського, українські народні легенди у записах В. Коро- ленка, а також переклади творів Максима Горького, В. Коро- ленка, Г.-К. Андерсена українською мовою. «3.» містила репродукції картин І. Рєпіна, М. Пимоненка, В. Маковського та ін. Всього з'явилося 8 здвоєних номерів.
«Зорі» — літературно-науковий і громадсько-культурний всеукраїнський журнал-двомісячник, що виходив протягом 1880—97 у Львові. Редакторами в різний час були відомі діячі і письменники — О. Партицький, Г. Цеглинсь- кий, Василь Лукич (псевдонім В. Левицького), В. Тисовсь- кий, О. Маковей, К. Паньківський, О. Борковський. З 1885 — орган Наукового товариства ім. Т. Шевченка. Протягом 1885—86 до складу редакції входив І. Франко, який опублікував на його сторінках багато художніх творів, літературно- критичних статей, мав значний вплив на формування «3.» як національного загальноукраїнського видання. З 1891 ілюст- «ЗорЯ:
рувався репродукціями мистецьких творів, світлинами письменників, вчених, акторів та ін. Виражав погляди передових громадсько-культурних сил як в Галичині й Буковині, так і в Наддніпрянській Україні. Будучи органом галицьких народовців, відстоював права українців на вільний розвиток їх мови і культури, пропагував ідеї єдності українського народу, розділеного кордонами Росії та Австро-Угорщини, пропагував художні надбання, наукові здобутки інших народів. Важливу історико-культурну роль відіграла «3.» насамперед як літературно-художній орган, який збагатив українську літературу численними публікаціями творів Т. Шевченка (повісті «Варнак», «Художник», «Капітанша» в українському перекладі), А. Свидницького (роман «Люборацькі»), Панаса Мирного (драма «Лимерівна», «Дума про військо Ігореве»), І. Франка (повість «Захар Беркут», драма «Украдене щастя»), І. Нечуя-Левицького («Старосвітські батюшки і матушки»), М. Коцюбинського (оповідання «Для загального добра», «Маленький грішник»), І. Карпенка-Карого («Мартин Бору- ля», «Сто тисяч»), М. Кропивницького («Титарівна»), Ольги Кобилянської («Людина»), Б. Лепкого («Зломані крила», «Недібрана пара») та ін. Надавав сторінки письменникам різних шкіл і літературних напрямів. У галузі історії літератури та літературної критики надрукував дослідження «Історія літератури руської» О. Огоновського, аналітичні статті «Наше літературне життя в 1892 році», «Жіноча доля в руських піснях народних» І. Франка, статті П. Грабовського, М. Вороного, Василя Лукича та ін. авторів. З перекладної літератури «3.» ввела у друкований світ українців казки М. Салтикова- Щедріна, поезії в прозі І. Тургенева, оповідання В. Короленка, вірші М. Некрасова, О. Плещеева та ін. Багато цінних перекладів з'явилося з німецької літератури (драми «Вільгельм Телль» і «Марія Стюарт» Ф. Шиллера, лірика Г. Гейне, «Фауст» Й.-В. Гете), з французької (Г. де Мопассан, А. Доде,
Мірбо, П. Беранже), з польської (А. Міцкевич, Марія Ко- нопніцька, К. Тетмайєр, В. Сирокомля), з болгарської, чеської, сербської, хорватської та ін. літератур у перекладах
Франка, В. Щурата, Б. Грінченка, М. Старицького. Переживав критичні моменти у своїй діяльності: до редакційного комітету видання входили і діячі консервативного напряму, які усунули І. Франка з редакції, проте вирішальну роль відігравали демократичні сили. Завдяки їм «3.» проводила всеукраїнські літературні конкурси. Одним з найактивніших і найкваліфікованіших редакторів видання був Василь Лукич. «3.» поклала початок формуванню в Галичині загальноукраїнського видання широкого європейського змісту. З 1898 замість «3.» почав виходити у Львові щомісячний «Літературно-науковий вісник».
«Зорі»
«Зорі» — літературно-науковий та громадсько-політичний журнал, що виходив у Дніпропетровську (1925—34) спочатку як видання місцевого літературного об'єднання «Гарт», а потім, з 1931, — місцевої організації ВУСППу. З 1935 змінив назву на «Штурм». «3.» публікувала твори С. Олійника, Д. Загула, С. Воскрекасенка, Остапа Вишні, В. Бобинського, А. Павлюка та ін., друкувалися твори і зарубіжних письменників (В. Броневського, А. Міцкевича, А. Бар- бюса, С. Єсеніна, В. Маяковського та ін.).
«Зорі Гблицка» — друкована кирилицею перша українська політична газета в Галичині (Львів, 1848—57) за редакцією видавця А. Павенцького. Виходила з різною регулярністю як друкований орган «Головної руської ради». Наприкінці 1851 (до 1954) перетворилася на рупор москвофільства завдяки І. Гушалевичу, Б. Дідицькому та С. Шеховичу, які перебрали на себе обов'язки редакторів. Після них М. Савчин- ський зробив спробу повернути газету на живонародні джерела. В різні роки вона присвячувалася публікаціям літературного читання (1853), проголошувалася як «письмо посвячене літературі і забаві» (1856), запроваджувалися в ній рубрики «Кореспонденція літературная», «Літературниізвістія» тощо.
«Зорі галицькая яко альбом на год 1860» — «перший галицький літературний альманах на велику скалю» (І. Франко), виданий 1860 у Львові Б. Дідицьким з активною допомогою Я. Головацького і О. Духновича. Об'єднав літературні сили Галичини і Закарпаття, представників різних політичних і стильових орієнтацій старшого і молодшого поколінь. У белетристичних розділах («Поезія», «Повісті») заслуговували на увагу передрук кількох віршів М. Шашкевича українською і польською мовами, деякі твори М. Устияновича(«Смерть князя Романа...», «Рекрутка», «Безіменний»), А. Павловича («Песнь подкарпатского русина»), Б. Дідицького («Буй-Тур Всеволод»), О. Духновича («Песнь земледельца», «Что бывало, есть и ныне»), I. Гушалевича («Сон князя Льва», «Любов родинной землі»), Ф. Заревича («Руський борець», «Материна рада»), А. Бучинського («Гусляр»), В. Шашкевича («Думка», «До звіздки мого роду») та кількох поетес — К. Попель, Л. Го- ловацької, М. Дідицької, К. Алексевич. Значний інтерес становили фольклорні й етнографічні матеріали — стаття О. Торон- ського «Русини-лемки» з численними записами народних пісень, підбірки гаївок І. Гальки, «Казка про двох братів, багатого і бідного» К. Попель, історико-етнографічні статті про давній Галич, Станіслав, Самбір тощо. Наукову цінність становлять багата фактичним матеріалом розвідка «Начало и действование Ставропигийского братства в Львове» Я. Головацького та «Вспоминки о Маркияне Шашкевиче» Б. Дідицького. Чимало місця відводилося статтям з церковнообрядових справ, життя князівської минувшини тощо.
Ідеіл
«Зустрічі» — часопис українських студентів Польщі, виходить у Варшаві з 1984. Тут друкуються не тільки матеріали з проблем української культури та історії, а й художні твори (М. Хвильовий, Б.-І. Антонич, В. Стус, Ю. Андрухович, ІЗ. Тхор, Р. Крик, Ю. Гудзь та ін.). З'являються і літературно- критичні статті. «3.» видаються українською та польською (з 1987) мовами. У польському варіанті журналу публікувалися переклади з української літератури (М. Драй-Хмара, В. Симо- иенко, Ліна Костенко, Гр. Тютюнник та ін.).
«Зшйтки боротьбй» — альманах, виданий у Києві (1920) за редакцією В. Еллана (Блакитного). Як засвідчувала стаття «Від видавництва», ідея такого видання як ілюстрованого двотижневика належала передчасно загиблим А. Заливчому та Г. Михайличенку. Тексти публікувалися за збереженими та відновленими рукописами, вцілілими під час денікінської окупації Києва 1919. Тут друкувалися поезії В. Еллана (Блакитного), П. Тичини, В. Чумака, М. Куця, В. Різниченка, новели романтично-психологічного характеру Г. Коцюби, Г. Михайличенка та ін., спогади Г. Михайличенка про А. Заливчого, А. Прийдешнього (Приходька).
Зіяння, або Гіітус (лат. hiatus — щілина, отвір), — немилозвучний збіг голосних на межі префікса та кореня (поодинокий), у складних словах («зеленоокий») або в запозичених («аура»). Українській мові з її принципом евфонії 3. не властиве. Проте у версифікації, що зазнає вимог метрострук- тури, трапляються випадки 3.: «В любові до отчизни і до друга» (М. Шевченко), «а у кімнаті мовчання» (І. Маленький), «і упаде на груди стріл» (М. Хвильовий).
І
10
289
Ідеалізіція
ті, впливає на систему персонажів твору та його художню своєрідність. І. естетичний може конкретизуватися, втілюватися у художній образ, в образ оповідача, ліричного героя або виявлятися як позиція, кут зору автора, з якого він виходить, творячи художній світ (гротескно-сатиричний, ідилічний чи піднесено-гармонійний). Від характеру І. естетичного та способів його художньої реалізації значною мірою залежать індивідуальний стиль письменника, літературний напрям, стильова течія. Проблема І. естетичного була спотворена марксистсько-ленінською естетикою через ототожнення його з «комуністичним ідеалом». Наукова розробка проблеми І. естетичного в літературознавчому аспекті можлива шляхом його зіставлення з поняттями «архетип», «національний характер», «типовий образ», «канон», «стереотип» і визначення їх сфер застосування, евристично-пізнавальних функцій у дослідженні складного феномена літератури як мистецтва слова.
Ідеалізація (франц. idealisation) — спосіб наукового пізнання, один із видів абстрагування, що полягає у створенні таких об'єктів, які не існують у реальному житті, але мають свої прообрази (точка в математиці, ідеальний газ у фізиці тощо). Подеколи у літературознавстві І. називають надміру прикрашене зображення життя. Проблема полягає в тому, за яким критерієм відрізняти І. від заангажованого зображення дійсності, коли в інтересах певних, часто політичних, кампаній бажане видається за дійсне, подається у відповідних літературних формах як типове. Досвід показує, що більшість творів соціалістичного реалізму створено за принципом такої І., яка деформувала художню правду, спотворювала історичні факти і т. ін.
Ідейність літератури — істотна якість літератури, зумовлена оцінним ставленням письменника до зображеного і представленого у творах світу (відображеного чи створеного уявою, ізоморфного з реальним світом чи деформованого, небувалого), внаслідок чого ідейність виявляється як пафос, як естетична ідея, виражається цілісною структурою твору і поза його структурою не існує (див.: Деідеологізація; Заангажо- вана література; Ідеологія). Ідейність письменника — відданість його як особистості певній системі ідей, що зумовлює свідоме їх обстоювання, цілеспрямоване втілення ідей у власні художні твори, тенденційність. Перед літературознавцем, який визнає І. л., постає проблема: по-перше, відрізнити органічну ідейність твору від тенденційності як ілюстративного втілення наперед засвоєної ідеї; по-друге, оцінити майстерність письменника, який домігся єдності ідейності і художності; по-третє, не переносити оцінних критеріїв, відповідних природі заангажованої літератури, на твори самодостатньої естетичної вартості; по-четверте, вміти відчути і збагнути відмін-
Ідбя худбжнього твбру
ність між ідейним задумом фізичного автора (тобто реального письменника) та ідейною позицією текстуального автора — образу автора, втіленого в тексті (випадок, який здавна відомий як невідповідність т. зв. суб'єктивної та об'єктивної чи об'єк- тивізованої ідеї).
ІдентифікДція (середньолат. identifico) — уподібнення, ототожнення будь-яких об'єктів на підставі тих чи інших ознак. У соціальній психології — віднесення, зарахування особи до якоїсь групи подібних до неї людей. У цьому сенсі І. вживається в соціологічному літературознавстві. В дослідженнях читацького сприйняття І. — мимовільне або свідоме ототожнення реального читача і персонажа твору, що виводить такого реципієнта за межі естетичного сприймання художньої літератури як мистецтва слова.
Ідеолбгія (грец. idea — вигляд і logos — слово, вчення) — система політичних, правових, морально-етичних, релігійних, естетичних і філософських поглядів, ідей, теоретичних засад, які кристалізуються на теоретичному рівні суспільної свідомості. Від І. відрізняють соціальну психологію як сукупність соціальних почуттів, настроїв, думок, уявлень, які виникають у сфері буденної свідомості під впливом довкілля і способу життя людей. І., як правило, концентровано виражає соціально-станові (класові) інтереси, розробляється професіоналами (вченими і політичними лідерами) і має відносно самостійний характер. Міра суб'єктивності та об'єктивності в І. зумовлює або її ілюзорний характер, або тяжіння до наукового відображення соціальних відносин, співвідношення загальнонаціональних, станово-групових та особистих інтересів. У цьому — джерела розуміння ідеології як хибної самосвідомості людей і концепції деідеологізації. Конкретно-історичне розуміння суті і структури І. відображається і на літературознавстві, і на художній літературі. Наука про літературу певною мірою залежить від ідеологічних доктрин і статусу І. в суспільстві, художня література так чи інакше відображає соціальну психологію та її взаємини з І. (див.: Вульгарний соціологізм у літературознавстві; Деідеологізація; Ідейність літератури).
Ідбя худбжнього твбру — емоційно-інтелектуальна, пафосна спрямованість художнього твору, яка приблизно може бути охарактеризована як провідна думка, ядро задуму автора. Уже етимологія слова «І.» вказує, що воно виникло тоді, коли духовний світ людини мав синкретичний характер, а в індивідуальній і суспільній свідомості не було виразної диференціації художньо-образного і логічно-понятійного мислення, мистецтва і науки. Розуміння сутності І. ніколи в науці не зводилося до логічного висловлювання, до якоїсь завершеної, сформульованої за законами формальної чи математичної логіки думки-тези, однозначного положення. Навіть у теорії
Ідйлія
пізнання марксизму-ленінізму І. відрізнялася від теорії як форми пізнання тим, що, крім певного відображення об'єкта, вона містила у собі мету людської діяльності, згідно з якою цей об'єкт мав бути змінений, перетворений. Теоретики літератури, які уникали гносеологізму в літературознавстві, говорили про художню ідею, специфіку ідеї художнього твору, називали її ідеєю-пафосом, наголошуючи, що І. в художньому творі виражається системою художніх образів, постає в свідомості читачів як ідейно-емоційний пафос, який схоплюється читачем чи критиком логіко-понятійними засобами у вигляді основної думки. На жаль, у традиційному літературознавстві переважало тлумачення І. художнього твору як головної думки, з чого виходило, начебто І. може існувати ще до художнього твору, уподібнюватися до каркасу, на який скульптор наносить глину майбутньої статуї. Не брався до уваги той факт, що І. в сфері справжньої художньої творчості на жодному з етапів творчого процесу не існує поза яскравими уявленнями, почуттєвими враженнями, емоційним збудженням, які є складниками творчої уяви митця, де твір постає, формується й оформлюється. Враховуючи цю особливість творчого процесу, естетики і літературні критики розрізняли ідейність і тенденційність літератури, давали характеристику ідейності літератури як внутрішньої якості образного мислення, що спирається на ціннісне, естетичне ставлення людини до світу, яке різними засобами і способами виражається, матеріалізується (див.: Де ідеологізація; Ідейність літератури; Ідеологія).
Ідйлія (грец. eidyllion — замальовка, невелика віршова пісенька) — форма буколіки, невеликий, переважно віршовий твір, в якому поетизується сільське життя. Назву запровадив давньогрецький поет Теокріт (III ст. до н. е.), написавши збірку «Ідилія» — переважно гекзаметрами. Його ліричний герой — представник пастушого простолюду — контрастував із зіпсованим городянином, характеризувався надмірною чутливістю та статечністю. Традицію Теокріта продовжили в тогочасній Греції поети Мосх та Біон (II ст. до н. е.), в Римі — Вергілій, Кальпурній (І ст. до н. е.), Немесіан (III ст. н. е.). В новоєпропейській літературі І. поширилася завдяки руссоїстській концепції «повернення до природи», особливо після появи «Ідилій» С. Геснера у 1756. Основні мотиви — безтурботне, щасливе життя дітей землі, їхнє гармонійне світовідчування. В українській поезії першим до цього жанру звернувся JI. Боровиковський («Подражаніє Гора- цію»), відтоді він викликав інтерес не тільки ліриків, а й прозаїків та драматургів:
Верби гойдались над ставом і тихо дзвонили в повітрі.
М'яко котили хвилі над полем у злотому морі,
Ізббрник
Коник дзюрчав у волошках, і сивий старенький корівник Десь на леваді в сопілку, пасучи корову, дударив. Раптом прийшло, зашуміло, мов буря осіння у пущі, Й птиця, жар-птиця залізна майнула... Ревіли корови, Плакали верби і вже не дзвонили в повітрі, Плакала лунко сопілка — в сумі сивенький дударик
(О. Близько ).
Ідіолект (англ. idiolect, від грец. idios — свій і diälectos — розмова, говір, наріччя) — індивідуальне мовлення, що пояснюється місцем проживання, віком, фахом, соціальним станом, загальним рівнем культури певної людини. І. як мовна характеристика особистості не тільки окреслює особливе, а й розкриває розмаїті аспекти мови як загальнонаціонального феномена, її невичерпний потенціал. Літературний І. в сучасній поетиці розглядають як важливий складник індивідуального стилю, власне ідіостилю (цей термін застосовується на теренах лінгвістичної поетики). Яскрава характеристика І. втілена в образі возного Тетерваковського з п'єси «Наталка Полтавка» І. Котляревського. Прикладом І. можуть бути новели В. Стефаника, пронизані покутською говіркою, його авторська своєрідність у використанні мовних засобів, що витворює індивідуальний стиль (ідіостиль) письменника. За сукупністю І. визначають професіоналізми, жаргонізми, діалектизми, сленги.
Ідібма (грец. idioma — особливість, самобутній зворот ) — стійкий, неподільний, специфічний для певної мови вислів, який виражає єдине поняття, своєрідний фразеологічний зворот. За будовою І. є нерозчленовуваним словосполученням («вухналі кувати» — мерзнути; «дати гарбуза» — відмовити жениху; «витрішки продавати» — не мати змоги купити якийсь товар; «стріляний птах» — людина з досвідом і т. п.). І. властива лише одній мові, вона виявляє національний колорит, що втрачається при перекладі ін. мовою (водночас руйнується зміст І.), широко використовується у художній літературі. Так, ідіома «дати гарбуза» сформувала одну із сюжетних ліній «Конотопської відьми» Г. Квітки-Основ'яненка, правила за композиційну основу оповідання «Артишоки» Олени Пчілки.
Ізббрник — архаїчна рукописна хрестоматія, що містила різні вислови, уривки із богословських творів тощо, поширювалася на землях Київської Русі. Найдавніша така пам'ятка — «Ізборник Святослава» 1073, переписаний для київського князя з болгарського оригіналу, складеного на початку X ст., має понад 380 статей, що належать 25 авторам (переважно візантійським духовним письменникам), зокрема Георгію Хіровоску, котрий написав трактат з поетики з визначенням тропів («О образах»), найдавніший список апокрифів і т. п. Відомо 20 рукописів, які частково або пов- «Ізмарігд»
ністю збігаються із цією книгою. Відомий ще «Ізборник Святослава» 1076, виконаний писцем Іваном (Іоанном), складений на основі рукописів великокнязівської бібліотеки. Зміст цієї хрестоматії складається із перекладів візантійських авторів, фрагментів житій, «Стословця» константинопольського патріарха Геннадія, творів про «шанування книжне» тощо. Пам'ятка збереглася в одному списку.
«Ізмарбгд» (грец. smaragdos — смарагд) — літературний збірник творів релігійно-дидактичного змісту; склався у XIII—XIV ст. у Київській Русі, поширювався у списках серед східних слов'ян до XVIII ст. Кожна з відомих трьох редакцій включає до 100 «слів» і «повчань», що стосуються норм церковного та морально-побутового життя. Твори, включені до «І.», належать ранньохристиянським, візантійським та киє- воруським авторам, серед яких — Іоанн Златоуст, Василій Великий, Григорій Богослов, Кирило Туровський та ін. Дві з редакцій мають виразно український характер у фразеології, мовному ладі афористики. Повчальні правила стосуються друзів, жінок, челяді, одруження і «любодіянія», дітей, а також користі «почитанія книжного» і потреби заглиблюватися в прочитане. Створюючи збірник поезій «Мій Ізмарагд», І. Франко розробив символіку і окремі мотиви києворуського «І.» з його афористикою.
Ізбколон (грец. isos — рівний і kolon — частина речення, складник періоду) — стилістична фігура, кількаразове повторення на невеликому відтинку віршової площі одних і тих самих слів чи словосполучень (колонів) задля витворення синтаксичного паралелізму з анафоричними та епіфоричними компонентами, задля інтонаційної та смислової увиразне- ності поетичного мовлення:
На горі гора, а на тій горі піч горить. Піч горить — хліб пече. «На тобі, пече, мою печаль, хай хліб пече,
а не серце молоде» (В. Голобородько).
В І. спостерігаються ознаки ізосинтаксизму.
Ізоляціонізм (англ. isolationism, від франц. isolation — роз'єднання, відокремлення) — широкий суспільний рух, що виник у СІЛА наприкінці XIX ст. на основі ідеї невтручання у суспільно-політичні процеси поза американським континентом; загальна назва естетичних концепцій, які на основі вчення І. Канта про незацікавленість естетичного судження обстоювали і розробляли вчення про автономність естетичних цінностей,