Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Literaturoznavchyi_slovnyk-dovidnyk.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
9.65 Mб
Скачать

-Денотіт

вих понять семіотики (див.: Значення слова; Семіотика). Інформацію про Д. у системі значення знака звичайно назива­ють денотативною. Здебільшого у сучасних семіотичних дос­лідженнях Д. називають всі об'єкти дійсності, які можна наз­вати деякою мовною одиницею (найчастіше словом), оскільки мовні одиниці ніколи не називають поодинокі предмети. На­віть імена можуть бути (і завжди є) іменами багатьох людей чи назвами низки предметів (тезки, однофамільці, назви мар­ки товару). У конкретному акті мовлення мовець може скон­центрувати увагу на окремому предметі чи явищі, які він у цей момент спостерігає або ж згадує. Тому, на відміну від мов­ного знака, мовленнєвий знак може мати дещо іншу функцію позначення. Ми не маємо специфічної назви для кожного кле­на, кожної хмари або кожного ведмедя, проте можемо, вимов­ляючи форми слів «клен», «хмара» та «ведмідь», мати на увазі або клас вказаних предметів, або конкретний клен, конкретну хмару чи конкретного ведмедя. Перший семіотичний акт нази­вається категоризацією, а другий референцією. Звідси назва конкретного поодинокого предмета чи явища, позначе­ного мовленнєвим знаком, референт. Поняття (узагальнене знання про предмет чи явище) утворюють як категоріальні оз­наки цього предмета (явища), так і його референтні ознаки. Категоріальні ознаки це ознаки, властиві всім референтам, охопленим даним поняттям, наприклад, ті ознаки кожного дерева, які дають змогу людині визначити певний предмет як дерево, а не щось інше. Натомість референтні ознаки це специфічні риси предмета (явища), які дають змогу виділити його серед класу денотативно однорідних, наприклад, висота, колір, форма конкретного дерева, місце його серед навколиш­ніх предметів тощо. Термін «Д.» запровадив англійський фі­лософ XIX ст. Дж.-С. Мілль. Авторами терміна «референт» були англійські лінгвісти Ч. Огден та А.-А. Річардс. Проте і нині немає послідовності у використанні вказаних термінів: часто можна зустріти їх використання як синонімів, як пару, протиставлену за ознакою «фізичний предмет чуттєвий об­раз предмета» або «одиничний предмет сукупність одно­типних предметів» тощо. При цьому часто розташування тер­мінів «денотат» та «референт» у таких парах може бути пря­мо протилежне. Не варто плутати поняття референта чи Д. з поняттям фізичного, чуттєво сприйнятного предмета, оскіль­ки це вносить у семіотичне дослідження філософсько-методо­логічну неясність та може призвести до непорозумінь. Коректніше використовувати дані терміни у значенні семіотичних функцій: «Д.» як об'єкт означення мовною одиницею або мовленнєвою одиницею при категоризації, а «референт» як об'єкт означення суто мовленнєвою одини­цею при референції. Розрізнення категоризації та референції

Депонувіння

особливо важливе в інтерпретації художнього тексту, оскіль­ки для правильного сприйняття та розуміння твору слід усві­домлювати, чи автор, вживаючи певне слово, вираз, має на увазі клас предметів (думку узагальнювального характеру), чи ж ідеться виключно про конкретний предмет опису. До­сить часто письменники використовують омонімію форм, що відповідають категоріальному та референтному вживанню, щоб викликати художній ефект. Ще частіші випадки вико­ристання у художньому мовленні таких явищ, як подвійна категоризація однієї мовленнєвої одиниці («гра слів»), заміна однією мовленнєвою одиницею іншої за категоріальною (ме­тафора, порівняння, алегорія, алюзія) або за референтною (метонімія, синекдоха, епітет) ознаками. У деяких випадках один і той же тип тропа може бути мотивованим категоріаль­ними або референтними ознаками одиниць (перифраз, гіпер­бола, літота тощо). Важливу роль в аналізі художнього тексту відіграє також поняття денотативного значення (денотатив­но! віднесеності) того чи іншого елемента тексту у зіставленні з конотативним значенням (див.: Конотація) як додатковим, модально-оцінним, афективно-емоційним елементом лексич­ного значення слова, фразеологізму чи змісту речення, надфра- зової єдності або цілого тексту. Саме на основі розмежування денотативного та конотативного значень можна в тексті виді­лити фабульні та позафабульні елементи, диференціювати ос­новні та периферійні риси характеру персонажа, обставин його вчинків, ситуацій тощо. Зрештою, якщо текст розглядати як єдиний цілісний мовленнєвий знак, де функцію позначення виконує жанрово-композиційна та стилістично-граматична архітектоніка тексту, а функцію значення смисло-змістова семантика тексту, то можна розглядати мовленнєвий зміст як сукупність референтних ознак художнього твору (оповідь про конкретні події, що трапилися з конкретними героями у кон­кретному місці та часі за конкретних обставин), а смисл як узагальнену категоризацію змісту, що охоплює такі його ри­си, які дають змогу включити даний текст в широкий куль­турно-художній та соціально-історичний контекст. Смисл тексту завжди більш узагальнений, ніж його зміст, саме за рахунок абстрагування від конкретних героїв та подій, тобто від референтної спрямованості змісту.

Депонувіння (лат. depono кладу)у фінансовій сфері передача на збереження кредитним установам грошо­вих сум, цінних паперів тощо; у науково-індивідуальній прак­тиці, зокрема літературознавстві, передача на збереження і використання в режимі запиту наукових праць, оформлених як завершені дослідження з певної галузі знань. Депоновані праці прирівнюються до опублікованих, можуть бути опублі­ковані з посиланням на реєстраційний номер і депонативну ус- «Дёсять рбків української літератури»

танову, використовуються читачами як безпосередньо (через запит у цій установі), так і шляхом одержання фільмокопій чи ксерокопій депонованої праці за певну оплату.

«Дёсять рбків української літератури» (1917—27) — енциклопедично-довідкове видання у двох томах (Харків, 1928), випущене за постановою Науково-дослідного інституту ім. Т. Шевченка за редакцією С. Пилипенка. Автори видання А. Лейтес та М. Яшек. Перший том містить бібліографічний словник, ґрунтовну передмову В. Коряка. Репрезентовано тут 1486 письменників «незалежно від їх ідеологічного напряму чи участі у певному літературному угрупованні». Поряд з пись­менниками старшого покоління (В. Стефаник, Ольга Кобилян- ська та ін.) представлено молодшу генерацію (П. Тичина, В. Ел­лан (Блакитний), В. Сосюра, М. Хвильовий, Г. Косинка, Г. Епік, М. Рильський, М. Драй-Хмара, В. Свідзинський, М. Йогансен, Ю. Яновський та ін.). Другий том, що має назву «Організаційні та ідеологічні шляхи української радянської літератури», містить маніфести та декларації різних літера­турно-мистецьких угруповань. Готувався третій том під наз­вою «Темарій. Стилі, жанри. Портрети письменників», який не був видрукуваний.

Детектив (англ. detective агент розшуку) різно­вид пригодницької літератури, передусім прозові твори, в яких розкривається певна таємниця, пов'язана зі злочином. Серед представників цього жанру Е. По, В. Коллінз, А. Ко­нан-Дойль, Агата Крісті та ін. Улюбленцями багатьох читачів стали Нат Пінкертон, Нік Картер, особливо Шерлок Холмс, чиї розслідування досить заплутаних справ не позбавлені ін­телектуальної гри. В українській літературі інтерес до Д. ви­ник у 20-ті XX ст. (М. Йогансен, Ю. Смолич та ін.). Пізніше, у 30-ті, цей жанр помітно звульгаризувався, перейнявся па­фосом хворобливої «шпигуноманії», притаманної тоталітар­ним суспільствам.

Детермінізм (лат. determinare обмежити, визначи­ти) вчення про всезагальну причинну зумовленість, зако­номірний зв'язок усіх явищ у природі, суспільстві і мисленні. Наукове розуміння Д. застерігає літературознавця від прямо­лінійного трактування співвідношення життя і літератури (за схемою «базис визначає надбудову»), літературного чи історичного процесів. Д. конкретизується в традиційному лі­тературознавстві при обговоренні проблем «обставини і ха­рактери», «мотивація вчинків персонажа», «впливи і взає­мовпливи в літературі». Виходячи з найширшого розуміння Д. як однобічної залежності, послідовності, лінгвісти вжива­ють термін «детермінант», яким позначають вільну словофор­му, що стоїть найчастіше на початку речення і конкретизує вислів. Наприклад, у синтаксичній конструкції «Надвечір

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]