Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
L-4.docx
Скачиваний:
3
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
1.64 Mб
Скачать

Простое сказуемое

Простое сказуемое выражается  глаголом в личной форме в любом времени, залоге и наклонении:

She works at a laboratory.

Не is reading.

They will return soon.

The goods were loaded by means of cranes.

Она работает в лаборатории.

Он читает.

Они вернутся скоро.

Товары были погружены при помощи кранов.

Составное именное сказуемое

Составное именное сказуемое выражается глаголом-связкой to be в личной форме, в сочетании с имен­ной частью. Именная часть составного сказуемого выражает ос­новное значение сказуемого, сообщая, каков предмет (под­лежащее), что он собой представляет, что он такое, кто он такой.

СПОСОБЫ ВЫРАЖЕНИЯ ИМЕННОЙ ЧАСТИ СКАЗУЕМОГО

№  п/п

СПОСОБ ВЫРАЖЕНИЯ

ПРИМЕР

1

Существительным

I am a research student.  Я аспирант.

They are students. Они студенты.

2

Местоимением

It is she. Это она.

This book is yours. Эта книга ваша.

3

Существительным или местоимением с предлогом

The room is in disorder. Комната в беспорядке. She was in despair. Она была в отчаянии.  Не is against it. Он против этого.

4

Прилагательным или причастием

The morning was warm. Утро было теплое.

The glass is broken. Стакан разбит.

5

Инфинитивом

Your duty is to help them immediately.

Ваш долг  помочь им немедленно.

My intention is to go to the Caucasus in June.

Я намерен поехать на Кавказ в июне.

6

Герундием

Her greatest pleasure was travelling. Самым большим ее удовольствием было путешествовать.

N. B.

В русском языке глагол-связка быть в настоящем времени обычно отсутствует. В английском языке наличие глагола-связки обязательно. Поэтому русские предложения: Он студент. Карандаш чер­ный и т. п. переводятся на английский язык при помощи глагола-связки: Не is a student. The pencil is black.

Неполные предложения в русском языке часто вызывают ошибки при переводе их на английский язык. Это предложения с пропущенным глаголом-связкой. Дело в том, что произнося фразы типа Мой руководитель - профессор. Он известен и трудолюбив, мы не всегда осознаем их грамматическую неполноту: пропуск глагола-связки быть.

Для того, чтобы почувствовать необходимость связующего глагола между подлежащим и сказуемым в таких предложениях, следует поставить их в прошедшее или будущее время: Мой руководитель был (будет) профессором, так как в русском языке в настоящем времени глагол-связка быть опускается. Жесткая структура аналитического английского языка подобного пропуска не позволяет.

Мой руководитель - профессорMy supervisor is a professor. Его работы широко известны. His research is famous.

Следует отличать сочетание to be с инфинитивом, представляю­щее собой составное именное сказуемое, от совпадающего с ним по форме составного глагольного сказуемого, поскольку смысл этих сочетаний различен.

Глагол to be в составном именном сказуемом переводится на русский язык словами заключаться в том, чтобы или состоять в том, чтобы, а в настоящем времени часто не переводится. Глагол to be в составном глагольном сказуемом, выражая долженствование, переводится на русский язык посредством слов: должен, должен был.

В устной речи после глагола to be в именном сказуемом делается пауза; в составном глагольном сказуемом после to be пауза не де­лается:

The task of the agent was to ship the goods immediately (was to ship  составное именное сказуемое).

The agent was to ship the goods immediately (was to ship  составное глагольное сказуемое).

Задача агента заключалась (состояла) в том, чтобы отгрузить товар немедленно.

Агент должен был отгрузить товар  немедленно.

Кроме глагола to be глаголом-связкой могут служить глаголы to become, to grow, to get, to turn в значении становиться, to seem в значении казаться, to look в значении выглядеть и др.:

Не became a famous scientist. Он стал известным ученым.

Не looks ill. Он выглядит больным.

They seemed tired. Они казались усталыми. 

It grew warmer. Потеплело (стало теплее). 

Не is getting old. Он становится старым (стареет). 

She turned pale. Она побледнела.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]