- •§2. Характер различий в стилистической форме речи
- •§3. Определение лингвистической стилистики и ее задачи
- •§4.Стилистика художественной литературы (поэтика)
- •§5. «Практическая стилистика» и «культура речи»
- •§6. Понятие нормы
- •§7. Лингвистическая стилистика и риторика
- •Часть I.
- •Глава 1.
- •§2. Этимология и значения слова стиль
- •§3. Понятие стиля и термин стиль в истории языкознания
- •§4. Функциональный подход к выделению и определению стилей
- •1. Из истории вопроса
- •2. Факторы, влияющие на стилистическую форму речи
- •3. Основной стиле образующий фактор
- •4. Языковые основания выделения и определения функционального стиля
- •5. Дефиниция функционального стиля
- •6. Различные понимания функционального стиля.
- •2. Анализ существующих классификаций
- •3. Вопрос о месте языка художественной литературы в системе функциональных стилей русского языка
- •4. Вопрос о научно-популярном и производственно-техническом стилях
- •5. Вопрос о понятии и термине «подстиль»
- •Глава 2.
- •§ 1. Система в стилистике
- •§2. Двусторонний характер стилистической окраски
- •§4. Виды эмоционально-экспрессивной стилистической окраски
- •Часть II.
- •§2. Стилистические ресурсы фонетических средств языка
- •Варианты произношения в стилистическом аспекте
- •2. Стилистические функции интонации
- •§3. Стилистические ресурсы лексики
- •§4. Стилистические возможности фразеологических единиц
- •§5. Стилистические ресурсы словообразовательных средств языка
- •§6. Стилистические ресурсы морфологии
- •§7.Стилистические ресурсы синтаксиса
- •Раздел 2. Функциональная стилистика
- •I.Книжные функциональные стили современного русского литературного языка
- •Глава 1.
- •§1.Общая характеристика
- •4. Синтаксические средства
- •3. Вопрос об эмоциональности и экспрессивности научного стиля
- •Глава 2.
- •§1.Общая характеристика
- •§2. Система языковых средств
- •Глава 3.
- •§2. Языковые средства
- •1. Лексические и фразеологические средства
- •3. Морфологические средства
- •4. Синтаксические средства
- •§3. Источники газетно-публицистической экспрессии
- •§4. Стандарт и штамп
- •§5. Новое в газетно-публицистическом стиле
- •Глава 4.
- •§1 О соотношении названных понятий
- •4. Морфология
- •Часть III.
- •Глава 1.
- •§ 1 Понятие текста
- •§2. Стилистика текста
- •§3. Методика анализа текста в аспекте стилистики речи
- •§5. Коммуникативная стратегия
- •§7. Основные коммуникативно-смысловые типы текстов
- •§8. Диалогические виды кодифицированной литературной речи
- •Глава 2.
- •§2. Стили официально-деловой речи
- •§5. Стили церковно-религиозной речи
- •§6. Жанр рекламы как особый жанр публичной речи
- •Глава 3.
- •§3. Характеристика морфологических особенностей рр
- •§4. Характеристика синтаксических особенностей рр
4. Языковые основания выделения и определения функционального стиля
Итак, в качестве основного стилеобразующего фактора выделяется сфера общественной деятельности. Этот фактор является объективным экстралингвистическим, т. е. внеязыковым. Но, вьделяя функциональные стили языка, необходимо найти их собственно лингвистические, языковые приметы. Ведь особенности функционирования языка в различных сферах общественной деятельности и приводят, как было сказано, к тому, что в одних сферах отбираются одни слова и исключаются другие, здесь отдается предпочтение одним формам и конструкциям и неупотребительными или менее употребительными оказываются другие формы и другие конструкции. В результате формируется определенная система языковых средств, оптимальная для коммуникации в каждой из сфер общественной деятельности, т. е. в пределах литературного языка формируются определенные функциональные стили.
Например, существительные, обозначающие вещества: нефть, масло, сталь, бензин и подобные — в форме множественного числа употребляются только в специальной (научной и научно-технической) литературе и соответственно в научной и деловой сферах; например: нефти этих сортов, эфирные масла, легированные стали. Таким образом, научный и официально-деловой стили характеризуются употреблением формы множественного числа вещественных существительных, а другие стили с этой точки зрения должны быть охарактеризованы негативно. Можно сказать и иначе: форма множественного числа вещественных существительных, регулярно употребляясь в названных сферах общественной деятельности, закрепляется за ними, начинает входить в систему средств, обслуживающих эти сферы, и тем самым становится принадлежностью соответствующих функциональных стилей языка.
Другой пример. Для разговорно-обиходного стиля характерны эллиптические синтаксические конструкции типа Ну что, хорошая ? или: Понравилось? и т. п., которые получают осмысление только в определенной ситуации и контексте. Напротив, научный стиль их избегает, так что эллипсис становится принадлежностью, а значит, и приметой разговорного функционального стиля.
Определенные языковые средства, регулярно функционируя в какой-либо сфере общественной деятельности, могут приобретать коннотацию, накладывающуюся на основное — лексическое или грамматическое — значение данной языковой единицы, т. е. слова, формы, конструкции, варианта произношения и т. д. Эта коннотация воспринимается как стилистическая окраска соответствующей языковой единицы. Назовем ее функционально-стилевой окраской (подробнее см. 2-ую главу). Функционально-стилевая окраска ощущается у языковых средств и тогда, когда мы рассматриваем их изолированно, вне контекста, и тогда, когда мы включаем их в систему средств, обслуживающих иную сферу общественной деятельности. Иными словами, функционально-стилевая окраска начинает характеризовать определенные языковые единицы, взятые и вне контекста, т. е. в системе литературного языка в целом. Так, сочетание ввиду отсутствия функционирует в сфере административно-правовой общественной деятельности в текстах различного рода официальных документов. Поэтому оно приобретает функционально-стилевую окраску, связанную с официально-деловым стилем. В силу этого оно будет восприниматься как чуждое, неуместное, чужеродное в контексте поэтической сказки или в непринужденном разговоре на обиходно-бытовые темы. Вспомним пример писателя Корнея Ивановича Чуковского: «Недавно в переводе одной романтической сказки переводчик допустил такую фразу: «За неимением красной розы, жизнь моя будет разбита». Когда ему было указано, что слова «за неимением» более уместны в казенной бумаге, он зачеркнул эту фразу и заменил ее следующей: «Ввиду отсутствия красной розы, жизнь моя будет разбита», — чем доказал свою полную неприспособленность для перевода романтических сказок» (Чуковский 1930:36). В разговорной речи эти конструкции также неуместны: так, хозяйка не скажет: Ввиду отсутствия сливочного масла (за неимением сливочного масла), я пожарила рыбу на растительном. А если и скажет, то только в шутку. (Попутно заметим, что такое умышленное перенесение языковых средств с одной функционально-стилевой окраской в другую стилевую систему — это средство создания комического эффекта, средство юмора и сатиры.)
Таким
образом, для каждого функционального
стиля характерен отбор
языковых средств, использование которых
в данной сфере общественной
деятельности оказывается максимально
целесообразным, о
твечающим
потребностям коммуникации в данной
сфере. Следствием
этого является прикрепленность
определенных средств к определенной
сфере общественной деятельности, а
иногда еще и возникновение
у части из них однотипной функционально-стиле
вой окраски,
что создает определенную относительно
замкнутую систему.
Определение замкнутую означает, что языковая единица из другой стилевой системы ощущается здесь как инородная, «чужая», как «цитата». А словом относительно подчеркивается, что эта замкнутость не абсолютна: многие языковые средства оказываются общими для всех или нескольких стилей, межстилевыми, некоторые из них обладают нулевой стилистической окраской, т. е. являются стилистически нейтральными.
