- •§2. Характер различий в стилистической форме речи
- •§3. Определение лингвистической стилистики и ее задачи
- •§4.Стилистика художественной литературы (поэтика)
- •§5. «Практическая стилистика» и «культура речи»
- •§6. Понятие нормы
- •§7. Лингвистическая стилистика и риторика
- •Часть I.
- •Глава 1.
- •§2. Этимология и значения слова стиль
- •§3. Понятие стиля и термин стиль в истории языкознания
- •§4. Функциональный подход к выделению и определению стилей
- •1. Из истории вопроса
- •2. Факторы, влияющие на стилистическую форму речи
- •3. Основной стиле образующий фактор
- •4. Языковые основания выделения и определения функционального стиля
- •5. Дефиниция функционального стиля
- •6. Различные понимания функционального стиля.
- •2. Анализ существующих классификаций
- •3. Вопрос о месте языка художественной литературы в системе функциональных стилей русского языка
- •4. Вопрос о научно-популярном и производственно-техническом стилях
- •5. Вопрос о понятии и термине «подстиль»
- •Глава 2.
- •§ 1. Система в стилистике
- •§2. Двусторонний характер стилистической окраски
- •§4. Виды эмоционально-экспрессивной стилистической окраски
- •Часть II.
- •§2. Стилистические ресурсы фонетических средств языка
- •Варианты произношения в стилистическом аспекте
- •2. Стилистические функции интонации
- •§3. Стилистические ресурсы лексики
- •§4. Стилистические возможности фразеологических единиц
- •§5. Стилистические ресурсы словообразовательных средств языка
- •§6. Стилистические ресурсы морфологии
- •§7.Стилистические ресурсы синтаксиса
- •Раздел 2. Функциональная стилистика
- •I.Книжные функциональные стили современного русского литературного языка
- •Глава 1.
- •§1.Общая характеристика
- •4. Синтаксические средства
- •3. Вопрос об эмоциональности и экспрессивности научного стиля
- •Глава 2.
- •§1.Общая характеристика
- •§2. Система языковых средств
- •Глава 3.
- •§2. Языковые средства
- •1. Лексические и фразеологические средства
- •3. Морфологические средства
- •4. Синтаксические средства
- •§3. Источники газетно-публицистической экспрессии
- •§4. Стандарт и штамп
- •§5. Новое в газетно-публицистическом стиле
- •Глава 4.
- •§1 О соотношении названных понятий
- •4. Морфология
- •Часть III.
- •Глава 1.
- •§ 1 Понятие текста
- •§2. Стилистика текста
- •§3. Методика анализа текста в аспекте стилистики речи
- •§5. Коммуникативная стратегия
- •§7. Основные коммуникативно-смысловые типы текстов
- •§8. Диалогические виды кодифицированной литературной речи
- •Глава 2.
- •§2. Стили официально-деловой речи
- •§5. Стили церковно-религиозной речи
- •§6. Жанр рекламы как особый жанр публичной речи
- •Глава 3.
- •§3. Характеристика морфологических особенностей рр
- •§4. Характеристика синтаксических особенностей рр
§3. Стилистические ресурсы лексики
Стилистические ресурсы лексики весьма разнообразны и хорошо изучены. Их составляют в первую очередь лексические синонимы.
В лексикологии существует два толкования синонимов: в узком значении синонимами называются различные слова с тождественным лексическим значением: аэроплан — самолет; фартук — передник, языкознание - лингвистика. При расширительном толковании этого термина синонимами считаются различные слова, имеющие тождественное или близкое лексическое значение: размолвка - ссора, грустный - печальный, известный ~ знаменитый, колоть - рубить и т. д. (Далее термин синоним будем употреблять во втором значении).
Синонимы могут отличаться друг от друга оттенками значения; например: старый (дом) — ветхий (дом). В первом случае прилагательное означает, что дом давно выстроен, давно существует; прилагательное во втором словосочетании означает, что дом не только давно выстроен, но и что он в плохом состоянии, что он вот-вот разрушится. Такие синонимы называются идеографическими. Иногда синонимы отличаются друг от друга стилистической окраской; например, слово грабеж - разговорное, а ограбление - книжное; поездка - нейтральное, а вояж - книжное, принадлежащее газетно-публицистическому стилю и имеющее пейоративную эмоционально-экспрессивную окраску. Это так называемые стилистические синонимы. Стилистическими синонимами являются также такие пары слов: картошка - картофель, весенний ~ вешний, жить - проживать, сей - этот, лоб - чело. Однако наиболее распространены в языке синонимы, отличающиеся друг от друга и оттенками значения, и стилистической окраской одновременно, как, например, глаголы идти - плестись - брести — тащиться - влачиться.
Различные наименования одного и того же обозначаемого, связанные с выявлением его разных сторон, синонимами не являются, так как их лексические значения различны. Например, герои романа Г. Николаевой «Битва в пути» одну из черт характера инженера Бахирева называют по-разному: одни — одержимостью, а другие — талантом. И хотя эти различные наименования соотнесены с одним и тем же обозначаемым (определенной чертой характера человека), слова одержимость и талант в языке синонимами не являются, их можно считать контекстуальными синонимами.
От синонимов следует отличать также слова, близкие по звучанию (иногда даже однокоренные), но отличающиеся по значению: это так называемые паронимы, например: интеллигентные (люди) и интеллигентские (привычки, замашки); эффектный (яркий, обращающий на себя внимание) и эффективный (действенный, результативный); факты (реальные события, явления) и факторы (действующие силы); виадук (мост, переход через трассу, реку и т. д.) и акведук (водопровод), палантин (женская накидка из меха или дорогой ткани) и паланкин (носилки, в которых на востоке слуги носили представителей богатой знати). Смешение паронимов является нарушением лексико-стилистической нормы. Но умышленное сближение паронимов, их «столкновение» в речи может быть специальным стилистическим приемом, который носит называние парономазии (или анноминации); стилистический эффект, достигаемый с помощью парономазии, — это комический эффект, иногда — создание образной речи или шутливой, иронической окраски; например: Суд не на осуд, а на рассуд.
Средством усиления экспрессивности высказывания, текста может служить использование антонимов. Антонимами называются различные слова одной части речи, противоположные по своему лексическому значению: большой — маленький, громкий — тихий, близко — далеко, впереди — сзади, позади. Стилистический прием, который строится на основе противопоставления антонимов в речи, называется антитезой. В антитезе могут использоваться как языковые, так и контекстуальные антонимы; например:
Я царь, я — раб,
Я червь, я — Бог. (Г. Державин)
Богатство и разнообразие лексики литературного языка создается не только за счет его количественного состава, но и за счет разнообразия в стилистической окраске лексем (о чем шла речь выше, в главе 2 «Понятие стилистической окраски и стилистического значения»). Сравним: сборище неофашистов — форум молодежи; оказать поддержку — поддержать — подставить плечо; столовая — столовка — забегаловка; даром — задаром — на халяву; после возвращения — по возвращении. Соблюдение стилистических норм на уровне лексики требует от говорящего осмысленного выбора лексических средств из функционального стиля, обслуживающего ту сферу общественной деятельности, в которой происходит общение. В конкретных текстах возможно и умышленное сочетание, «столкновение» разностильной лексики, но это сочетание должно быть оправдано стилистическим заданием, и такие случаи изучаются в стилистике речи.
