
- •Часть I.
- •II. Общие черты разговора general features of a conversation
- •1. Стадии разговора (Conversation stages)
- •2. Понимание (Understanding)
- •3. Обсуждение, спор (Discussion, argument)
- •III. Логическая и эмоциональная реакция logical and emotional reaction
- •1. Согласие. Подтверждение. Уверенность (Agreement. Confirmation. Certainty)
- •2. Отрицание сомнение (Denial, doubt)
- •3. Неинформированность, удивление (ignorance, surprise)
- •4. Одобрение, похвала (Approval, praise)
- •5. Неодобрение (Disapproval)
- •6. Гнев, раздражение (Anger, irritation)
- •7. Безразличие. Отсутствие удивления (Indifference/lack of surprise)
- •IV. Коммуникативная задача разговора communication purpose of a conversation
- •1. Опрос мнения (Askingpeople's opinion)
- •2. Запрос разрешения, выдача разрешения (Asking for permission, giving permission)
- •3. Просьба
- •4. Предложение (Offer)
- •5. Совет/приказ (Order/advice)
- •6. Предупреждение, запрет (Warning, prohibition)
- •7. Успокоение, одобрение, сочувствие (Comfort, encouragement, regret)
- •V. Общие высказывания о работе expression used in discussing a work
- •1. Обшие высказывания о работе, результат (General expressions on work, result)
- •2. Оценка ситуации (Evaluation of a situation)
- •3. План (Planning things, intentions)
- •4. Побуждение к работе (Calls for working)
- •VI. Речевые штампы, используемые
- •Часть II. Пословицы
- •1. Суть и проявление
- •2. Учиться, знать, уметь
- •3. Хотеть, отважиться, быть осторожным
- •4. Работа
- •5. Время/ стадии
- •6. Количество
- •7. Качество
- •8. Счастье/ везение
- •9. Мораль
- •10. Общение
- •Часть III.
- •I. Оценка ситуации
- •1. Отчетливость/ неясность ситуации
- •2. Неопределенность. Предположение. Выяснение
- •3. Хорошее положение дел
- •4. Плохое положение дел
- •5. Трудность /легкость
- •6. Опасность
- •7. Причина
- •8. Выдумка /преувеличение /неверное отражение
- •II. Учиться/знать
- •1. Способности
- •2. Учить/объяснять (иногда неправильно)
- •3. Узнавать / думать
- •4. Знать/не знать
- •III. Эмоции
- •1. Приятное
- •2. Желание /нежелание /неприятное
- •7. Стыд
- •8. Подавленное состояние /неприятное чувство
- •2. Старание
- •3. Правильный/неправильный подход
- •4. Удачный/неудачный процесс
- •5. Результат (положительный и отрицательный)
- •6. Лень/небрежность
- •7. Бесполезное дело
- •8. Мешать, разрушать, эксплуатировать
- •V. Время Рано, быстро/ медленно, скоро/долго
- •VI. Количество
- •1. Мало/нет
- •2. Много
- •VII. Качество
- •1. Хороший
- •2. Выдающийся/важный
- •3. Плохой/ненужный
- •4. Одинаковый, разный
- •VIII. Счастье/несчастье
- •1. Счастье/везенье
- •2. Невезенье
- •3. Материальное положение
- •4. Опасность/трудность/горе
- •IX. Мораль
- •1. Спокойствие, доброта
- •2. Плохое отношение
- •3. Храбрость /трусость
- •4. Нечестность
- •5. Замкнутость /странность
- •6. Поступки (разные)
- •7. Поведение (разное)
- •X. Общение
- •1. Общение
- •2. Разговор
- •3. Хорошее отношение к партнерам
- •4. Плохое отношение к партнерам
- •5. Обещать/врать/обманывать
- •6. Отпор /наказание
- •Часть IV.
- •Часть V.
- •1. Физическое состояние
- •II. Эмоциональное состояние
- •III. Мыслительная деятельность
- •IV. Общение Хорошее отношение
- •Плохое отношение
- •Поведение
- •V. Информация
- •VI. Движение
- •VII. Действовать
- •VIII. Результат Хороший результат
- •Плохой результат
- •IX. Материальное положение Хорошее положение
- •Плохое положение
- •X. Борьба
- •XI Оценка
- •Часть VI.
- •1. Глагольные устойчивые сочетания
- •I. Состояние вещей
- •1.1. Выяснение ситуации
- •1.2. Порядок
- •1.3. Беспорядок
- •1.4. Законность
- •1.5. Актуальность
- •II. Эмоции
- •2.1. В хорошем настроении
- •2.2. В плохом настроении
- •2.3. Сомнение/Затруднение
- •3.4. Понимать
- •3.5. Непонимание
- •3.6. Знать
- •IV. Занятие
- •4.1. Старание/лень
- •4.2. Начало
- •5.2. Хорошее поведение
- •5.3. Плохое поведение
- •5.4. Хорошие отношения
- •5.5. Плохие отношения
- •5.6. Командовать/побеждать
- •1.4. Качество
- •3.6. Логическая оценка
- •5.5. Речевое поведение
- •5.6. Отношения
- •7.3. Деньги
- •7.4. Высокое/низкое положение
- •7.5. Здоровье/сила
- •3. Устойчивые выражения с существительными
- •I. Окружающий мир
- •1.2. Время
- •1.3. Количество/качество
- •1.4. Размер/расстояние
- •1.5. Анатомия
- •1.6. Средства сообщения/связь
- •1.7. Ситуация
- •П. Эмоции
- •2.1. Эмоциональная оценка предметов/явлений
- •2.2. Оценка поведения
- •2.3. Настроение
- •2.4. Оттенки эмоций
- •III. Ум, знание, логика
- •3.2. Знание
- •3.3. Логика
- •3.4. Проблема
- •3.5. Информация
- •3.6. Оценка/результат
- •IV. Занятие/работа
- •4.1. Старание/лень
- •4.2. Бесполезное/ошибочное дело/плохая оценка
- •4.3. Интересное/неинтересное дело
- •4.4. Трудное/легкое дело
- •4.5. Эффективность/правильность
- •4.6. Факт
- •V. Отношения с людьми/поведение
- •5.1. Хорошие черты характера
- •5.2. Плохие черты характера
- •I. Состояние вещей
- •1.1. Обстоятельство образа действия
- •1.2. Время
- •1.3. Место/поза
- •1.4. Количество/степень
- •1.5. Причина/условие
- •1.6. Качество
- •5.3. Отношения
- •VI. Успех, неудача, богатство, бедность
- •6.1. Успех
- •6.2. Неудача
- •6.3. Богатство/бедность
3. Плохой/ненужный
Выеденного яйца не стоит. Not worth a rap/a hill of beans.
Курам на смех. It is enough to make a cat laugh.
Лопнуть как мыльный пузырь. Proved to be unstable.
Ни на что не похоже. That is no good at all.
Ни рыба ни мясо. Neither fish nor flesh.
Ни к селу ни к городу. Neither here nor there.
Катиться под гору. To go downhill.
Менять кукушку на ястреба. To back the wrong horse.
Нужен как прошлогодний снег. There is no need to.
10. Сдавать в архив. To bury in oblivion as smth. obsolete or useless.
4. Одинаковый, разный
Из одного теста. Cut from the same cloth/the same breed.
Как две капли воды. As like as two peas in a pod.
Одного поля ягода. Not a pin to choose between them.
Два сапога пара. Both of a hair.
Ставить на одну доску. To put smb. on the same level with smb. else.
Стирать грани. To remove differences.
Быть на голову выше. To be head and shoulders above smb.
В подметки не годиться кому-то. To be not a patch on smb.
Белая ворона. Rara avis.
VIII. Счастье/несчастье
1. Счастье/везенье
Быть на седьмом небе. То be in the seventh heaven.
Идти в гору. To rise in the world.
Родиться в сорочке. To be born with a silver spoon in one's mouth.
Родиться под счастливой звездой. To be born under a lucky star.
Легкая рука. To bring luck to any undertaking.
Попасть в точку. To hit the nail on the head.
Выйти сухим из воды. To get off scot-free.
Уносить ноги. To escape by the skin of one's teeth.
Подвернуться под руку. To come to hand.
2. Невезенье
Сесть в лужу. То put one's foot in it.
Остаться на бобах. To be left holding the bag.
Остаться у разбитого корыта. To be no better off than when one started.
Провалиться с треском. To come a crasher.
Не видать как своих ушей. You won't see hide nor hair of smth/smb.
3. Материальное положение
Жить на широкую ногу. То live like a lord/to live in grand style.
Жить припеваючи. To be in clover.
Кататься как сыр в масле. To live on the fat of the land.
Денег куры не клюют. Rolling in money.
Сводить концы с концами. To make both ends meet.
Откладывать на черный день. To save for a rainy day.
Сесть на мель. То be on the rocks.
Вылететь в трубу. To go bust.
9. Положить зубы на полку. To tighten one's belt.
10. Прибрать к рукам. To lay one's hands on smth.
4. Опасность/трудность/горе
Ходить по краю пропасти. On a brink of a precipice.
Жить как на вулкане. То be living on the edge of a volcano.
Попасть в переплет. To get into a scrape/tight corner.
Песенка спета. Smb.'s goose is cooked.
Зайти в тупик. To reach a deadlock.
Висеть на волоске. To hang by a single hair.
Заварить кашу. To make a mess of smth.
Расхлебывать кашу. To get oneself out of a mess.
Хвататься за соломинку. To catch at a straw.
Не видеть белого света. To have no peace/no rest.
Испить чашу до дна. To drain the cup of sorrow to the dregs.
Поставить все на карту. To put all one's eggs in one basket.