
- •Часть I.
- •II. Общие черты разговора general features of a conversation
- •1. Стадии разговора (Conversation stages)
- •2. Понимание (Understanding)
- •3. Обсуждение, спор (Discussion, argument)
- •III. Логическая и эмоциональная реакция logical and emotional reaction
- •1. Согласие. Подтверждение. Уверенность (Agreement. Confirmation. Certainty)
- •2. Отрицание сомнение (Denial, doubt)
- •3. Неинформированность, удивление (ignorance, surprise)
- •4. Одобрение, похвала (Approval, praise)
- •5. Неодобрение (Disapproval)
- •6. Гнев, раздражение (Anger, irritation)
- •7. Безразличие. Отсутствие удивления (Indifference/lack of surprise)
- •IV. Коммуникативная задача разговора communication purpose of a conversation
- •1. Опрос мнения (Askingpeople's opinion)
- •2. Запрос разрешения, выдача разрешения (Asking for permission, giving permission)
- •3. Просьба
- •4. Предложение (Offer)
- •5. Совет/приказ (Order/advice)
- •6. Предупреждение, запрет (Warning, prohibition)
- •7. Успокоение, одобрение, сочувствие (Comfort, encouragement, regret)
- •V. Общие высказывания о работе expression used in discussing a work
- •1. Обшие высказывания о работе, результат (General expressions on work, result)
- •2. Оценка ситуации (Evaluation of a situation)
- •3. План (Planning things, intentions)
- •4. Побуждение к работе (Calls for working)
- •VI. Речевые штампы, используемые
- •Часть II. Пословицы
- •1. Суть и проявление
- •2. Учиться, знать, уметь
- •3. Хотеть, отважиться, быть осторожным
- •4. Работа
- •5. Время/ стадии
- •6. Количество
- •7. Качество
- •8. Счастье/ везение
- •9. Мораль
- •10. Общение
- •Часть III.
- •I. Оценка ситуации
- •1. Отчетливость/ неясность ситуации
- •2. Неопределенность. Предположение. Выяснение
- •3. Хорошее положение дел
- •4. Плохое положение дел
- •5. Трудность /легкость
- •6. Опасность
- •7. Причина
- •8. Выдумка /преувеличение /неверное отражение
- •II. Учиться/знать
- •1. Способности
- •2. Учить/объяснять (иногда неправильно)
- •3. Узнавать / думать
- •4. Знать/не знать
- •III. Эмоции
- •1. Приятное
- •2. Желание /нежелание /неприятное
- •7. Стыд
- •8. Подавленное состояние /неприятное чувство
- •2. Старание
- •3. Правильный/неправильный подход
- •4. Удачный/неудачный процесс
- •5. Результат (положительный и отрицательный)
- •6. Лень/небрежность
- •7. Бесполезное дело
- •8. Мешать, разрушать, эксплуатировать
- •V. Время Рано, быстро/ медленно, скоро/долго
- •VI. Количество
- •1. Мало/нет
- •2. Много
- •VII. Качество
- •1. Хороший
- •2. Выдающийся/важный
- •3. Плохой/ненужный
- •4. Одинаковый, разный
- •VIII. Счастье/несчастье
- •1. Счастье/везенье
- •2. Невезенье
- •3. Материальное положение
- •4. Опасность/трудность/горе
- •IX. Мораль
- •1. Спокойствие, доброта
- •2. Плохое отношение
- •3. Храбрость /трусость
- •4. Нечестность
- •5. Замкнутость /странность
- •6. Поступки (разные)
- •7. Поведение (разное)
- •X. Общение
- •1. Общение
- •2. Разговор
- •3. Хорошее отношение к партнерам
- •4. Плохое отношение к партнерам
- •5. Обещать/врать/обманывать
- •6. Отпор /наказание
- •Часть IV.
- •Часть V.
- •1. Физическое состояние
- •II. Эмоциональное состояние
- •III. Мыслительная деятельность
- •IV. Общение Хорошее отношение
- •Плохое отношение
- •Поведение
- •V. Информация
- •VI. Движение
- •VII. Действовать
- •VIII. Результат Хороший результат
- •Плохой результат
- •IX. Материальное положение Хорошее положение
- •Плохое положение
- •X. Борьба
- •XI Оценка
- •Часть VI.
- •1. Глагольные устойчивые сочетания
- •I. Состояние вещей
- •1.1. Выяснение ситуации
- •1.2. Порядок
- •1.3. Беспорядок
- •1.4. Законность
- •1.5. Актуальность
- •II. Эмоции
- •2.1. В хорошем настроении
- •2.2. В плохом настроении
- •2.3. Сомнение/Затруднение
- •3.4. Понимать
- •3.5. Непонимание
- •3.6. Знать
- •IV. Занятие
- •4.1. Старание/лень
- •4.2. Начало
- •5.2. Хорошее поведение
- •5.3. Плохое поведение
- •5.4. Хорошие отношения
- •5.5. Плохие отношения
- •5.6. Командовать/побеждать
- •1.4. Качество
- •3.6. Логическая оценка
- •5.5. Речевое поведение
- •5.6. Отношения
- •7.3. Деньги
- •7.4. Высокое/низкое положение
- •7.5. Здоровье/сила
- •3. Устойчивые выражения с существительными
- •I. Окружающий мир
- •1.2. Время
- •1.3. Количество/качество
- •1.4. Размер/расстояние
- •1.5. Анатомия
- •1.6. Средства сообщения/связь
- •1.7. Ситуация
- •П. Эмоции
- •2.1. Эмоциональная оценка предметов/явлений
- •2.2. Оценка поведения
- •2.3. Настроение
- •2.4. Оттенки эмоций
- •III. Ум, знание, логика
- •3.2. Знание
- •3.3. Логика
- •3.4. Проблема
- •3.5. Информация
- •3.6. Оценка/результат
- •IV. Занятие/работа
- •4.1. Старание/лень
- •4.2. Бесполезное/ошибочное дело/плохая оценка
- •4.3. Интересное/неинтересное дело
- •4.4. Трудное/легкое дело
- •4.5. Эффективность/правильность
- •4.6. Факт
- •V. Отношения с людьми/поведение
- •5.1. Хорошие черты характера
- •5.2. Плохие черты характера
- •I. Состояние вещей
- •1.1. Обстоятельство образа действия
- •1.2. Время
- •1.3. Место/поза
- •1.4. Количество/степень
- •1.5. Причина/условие
- •1.6. Качество
- •5.3. Отношения
- •VI. Успех, неудача, богатство, бедность
- •6.1. Успех
- •6.2. Неудача
- •6.3. Богатство/бедность
Часть III.
ЭМОЦИИ. РУССКИЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ
ВВЕДЕНИЕ
Русский язык очень богат фразеологизмами, т.е. устойчивыми словосочетаниями, которые не создаются в процессе речи, а используются такими, какими закрепились в языке. Фразеологизмы не допускают включения новых слов, изменения порядка слов и грамматического строения (нельзя, например, говорить: кошка наплакала, а надо - кот наплакал и т.п.). Фразеологизмы, как правило, употребляются в образном значении (пятое колесо в телеге - лишний), что украшает и разнообразит речь, делает ее более емкой.
В этом разделе приведены наиболее часто используемые в русском языке фразеологизмы и их английские соответствия, которые представляют собой близкие по смыслу английские фразеологизмы или приемлемый перевод русского фразеологизма на английский язык.
Наиболее эффективно предлагаемый материал может быть использован в качестве справочника. Для удобства поиска фразеологизмы приведены в тематической классификации, т.е. разбиты на 10 смысловых групп, а в каждой группе содержатся блоки из нескольких фразеологизмов, представляющих собой как бы синонимический ряд.
ТЕМАТИЧЕСКАЯ КЛАССИФИКАЦИЯ ФРАЗЕОЛ ОГИЗМОВ
I. Оценка ситуации.
Отчетливость/неясность ситуации.
Неопределенность. Предположение. Выяснение.
Хорошее положение дел.
Плохое положение дел.
Трудность/легкость.
Опасность.
Причина.
Выдумка/преувеличение/неверное отражение.
II. Учиться/знать.
Способности.
Учить/объяснять (иногда неправильно).
Узнавать/думать.
Знать/не знать.
Приятное.
Желание/нежелание/неприятное.
Воля/самообладание, слабоволие.
Чувствительность/волнение/безразличие.
Удивление/неожиданность.
Страх.
Стыд.
Подавленное состояние/неприятное чувство.
Страдание.
10. Гнев/недовольство.
IV. Работа.
1. Энергия/опыт. /2. Старание.
Правильный/неправильный подход.
Удачный/неудачный процесс.
Результат (положительный и отрицательный).
Лень/небрежность.
Бесполезное дело.
Мешать, разрушать, эксплуатировать.
V. Время.
1. Рано, быстро/медленно, скоро/долго.
VI. Количество.
Мало/нет.
Много.
VII. Качество.
Хороший.
Выдающийся/важный.
Плохой/ненужный.
Одинаковый, разный.
VIII. Счастье/несчастье.
Счастье/везенье.
Невезенье.
Материальное положение.
Опасность/трудность/горе.
IX. Мораль.
Спокойствие, доброта.
Плохое отношение.
Храбрость/трусость.
Нечестность.
Замкнутость/странность.
Поступки (разные).
Поведение (разное).
X. Общение.
Общение.
Разговор.
Хорошее отношение к партнерам.
Плохое отношение к партнерам.
Обещать/врать/обманывать.
Отпор/наказание.
СПИСОК ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ, УПОРЯДОЧЕННЫХ В СООТВЕТСТВИИ С ТЕМАТИЧЕСКОЙ КЛАССИФИКАЦИЕЙ
I. Оценка ситуации
1. Отчетливость/ неясность ситуации
Бросаться в глаза кому-либо. То catch smb.'s eye.
Видеть кого-либо насквозь. То see through smb.
Видно как на ладони. As plain as the nose on your face.
Побывать в чьей-то шкуре. To be in smb.'s shoes/skin.
Под носом. Near at hand/before smb.'s face.
Проходить красной нитью. To be the key-note of smth.
Шито белыми нитками. It is quite obvious.
Как ветром сдуло. To vanish into thin air.
След простыл. To vanish into thin air.
Ищи ветра в поле. To look for a needle in a haystack.
Как сквозь землю провалился. As though the earth had opened and swallowed it up.