- •Лексикология немецкого языка семинарские занятия семинар 1
- •1. Охарактеризуйте словарь согласно следующей схеме:
- •2. Проанализируйте один из немецких словарей по следующему плану:
- •Семинар 2
- •Медведева е.В. Лексикология немецкого языка: Лекции, семинары, практические занятия: Учебное пособие. Изд. 2-е. М.: Книжный дом «Либроком», 2013, с. 47-66
- •Семинар № 3 - 4 Вопросы к занятию
- •Практические задания к семинару 3-4:
- •Семинар 5
- •Медведева е.В. Лексикология немецкого языка: Лекции, семинары, практические занятия: Учебное пособие. Изд. 2-е. М.: Книжный дом «Либроком», 2013, с. 82-123
- •Степанова м., Чернышева и. Лексикология современного немецкого языка. М., 1962, с. 33-34, 186-197, 200-203
- •Определите вид синонимов
- •2. Все ли из перечисленных пар слов являются синонимами?
- •3. Проработайте вступительную статью к словарю синонимов. Законспектируйте следующие вопросы:
- •4. Какое определение из приведенных ниже, по Вашему мнению, более подходит для практических целей, почему?
- •Семинар 6 Антонимия и омонимия в немецком языке
- •Ольшанский и.Г., Гусева а.Е. Лексикология: Современный немецкий язык. Учебник для студентов лингвистических факультетов высших учебных заведений. - м.: «Академия», 2005.-с. 41-47, с.55-67
- •Степанова м., Чернышева и. Лексикология современного немецкого языка. М., 1962, с. 33-34, 186-197, 200-203
- •Практические задания к семинару 6:
- •Омонимы или синонимы?
- •Семинар 7
- •2. Степанова м., Чернышева и. Лексикология современного немецкого языка. М., 1962, с. 172-185
- •4. Определите, из каких языков и приблизительно в как исторический период в немецком языке появились следующие слова:
- •5. Подберите для приведенных ниже пар слов подходящие контексты. Чем различаются значения заимствованного и немецкого слов в каждой паре?
- •6. Сравните значения приведенных заимствований в немецко русском языках. Несмотря на кажущуюся идентичность слов в ка паре, здесь есть случаи полного и частичного расхождения значений. Найдите их.
- •Семинар 8
- •Медведева е.В. Лексикология немецкого языка: Лекции, семинары, практические занятия: Учебное пособие. Изд. 2-е. М.: Книжный дом «Либроком», 2013, с. 291- 314
- •2. Возможно ли создание словосочетаний из компонентов приведенных пар? Объясните, почему!
- •3. Объедините следующие словосочетания в группы:
- •4. Объедините приведенные словосочетания в группы:
- •5. Заполните пропуски в фразеологических единицах. Объясните, на основе каких сем возможна сочетаемость компонентов фразеологизмов. Как объяснить развитие переносных значений у данных выражений?
- •Семинар 9
- •Медведева е.В. Лексикология немецкого языка: Лекции, семинары, практические занятия: Учебное пособие. Изд. 2-е. М.: Книжный дом «Либроком», 2013, с. 161-165
- •Определите вид архаизмов!
- •2. Подберите из словарей по 5 примеров на архаизмы и историзмы. Снабдите их комментариями (см. План семинарского занятия!)
- •Семинар 10 Социальная, профессиональная и региональная дифференциация
- •1. Медведева е.В. Лексикология немецкого языка: Лекции, семинары, практические занятия: Учебное пособие. Изд. 2-е. М.: Книжный дом «Либроком», 2013, с. 200-222
- •1. Подберите по 3- 4 примера на каждое из явлений (можно использовать указанные учебники.
- •2.1. Подготовьте презентации (пауерпойнт) в виде географических карт
- •4. Какие значения имеют данные лексические единицы в разных областях науки и в повседневной жизни?
- •5. Сравните национальную терминологию и профессионализмы в немецком, русском и английском языках. Присутствует ли национальная специфика в наименованиях одинаковых явлений? в чем она выражается?
- •Цели самостоятельной работы студентов:
- •Самостоятельное изучение курса «Лексикология немецкого языка»
4. Какие значения имеют данные лексические единицы в разных областях науки и в повседневной жизни?
der Gang, • der Mantel,
der Frosch, • der Rahmen,
die Kette, • die Rolle,
die Klasse, • der Satz,
der Kurs, • die Welle
Подберите русские эквиваленты к терминам из предыдущего упражнения. Сравните способы образования немецких и русских терминов.
5. Сравните национальную терминологию и профессионализмы в немецком, русском и английском языках. Присутствует ли национальная специфика в наименованиях одинаковых явлений? в чем она выражается?
die Entzündung
|
воспаление |
inflammation |
die Flechte, scherende Flechte
|
стригущий лишай |
ringworm
|
die Gelbsucht, der Ikterus
|
желтуха |
jaundice, icterus
|
das Geschwür
|
нарыв язва
|
ulcer
|
das Heufieber, der Heuschnupfen
|
сенная лихорадка
|
hay fever
|
der Hexenschuss
|
прострел
|
lumbago
|
Masern (PI.)
|
корь
|
measles
|
der Mumps, der Ziegenpeter
|
свинка
|
mumps
|
der Ohnmachtsanfall, die Ohnmacht
|
обморок
|
syncope, faint
|
die Quaddelsucht, der Nesselausschlag |
крапивница
|
nettle rash
|
Röteln (PI.)
|
краснуха |
German measles |
Schlafstörungen (PI.), die Schlaflosigkeit |
бессонница
|
insomnia, sleeplessness
|
Windpocken (PI.)
|
ветряная оспа, ветрянка
|
chicken-pox
|
Содержание самостоятельной работы студента
Цели самостоятельной работы студентов:
систематизация и закрепление полученных теоретических знаний;
углубление и расширение знаний;
формирование компетенций;
развитие познавательных способностей;
развитие активности, самостоятельности и творческой инициативы;
формирование самостоятельности мышления;
развитие исследовательских умений.
Виды заданий внеаудиторной самостоятельной работы для овладения знаниями:
чтение текста учебников и дополнительной литературы;
конспектирование текста и выписки из него;
работа с электронными информационными ресурсами и ресурсами Интернета.
Для закрепления и систематизации знаний предусматривается:
работа с конспектом лекции;
повторная работа над учебным материалом (учебников, дополнительной литературы);
составление плана и тезисов ответа;
ответы на вопросы к семинарскому занятию;
подготовка к сдаче экзамена.
Формирование умений осуществляется при помощи:
участия в семинарских занятиях;
участия в научных и практических конференциях;
создания презентаций.
