Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Пумпянский А.Л. - Введение в практику перевода...doc
Скачиваний:
1
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
2.78 Mб
Скачать

§ 211. Подлежащее с инфинитивом1.

Этот оборот соответствует двум предложениям, первое из которых состоит из глагола-характеристики в неопределенно-личной форме и формального подлежащего it:

it is known — известно; it is demonstrated — показано; it is thought — думают; it is considered — считают; it is found — находят; it is suggested — предполагают; it is said — говорят; it is taken — принимают, считают; it is believed — полагают, it is regarded — рассматривают; it is supposed — предполагают; it is reported — сообщают и т. д.). Например: Говорят, что он очень способный. «It is said that he is very capable». Известно, что он пришел. <<It is known that he has come». Полагают, что они хорошо работают. «It is believed that they work well».

Название «подлежащее с инфинитивом» объясняется тем, что при замене двух предложений одним подлежащее второго предложения становится подлежащим всего оборота, а сказуемое второго предложения — инфинитивом.

Отсюда формула: подлежащее + глагол-характеристика + + инфинитив.

Например:

Думают, что ошибки пренебрежимо малы. «The mistakes are thought to be negligent».

Сообщают, что для реакций подобного рода подходящей средой является тетрагидрофурфуриловый спирт. «Tetrahydrofur-furyl alcohol is said to be a suitable medium for reactions of this sort».

1 Этот оборот называют также «номинатив с инфинитивом» и «Complex Subject».

220

Сообщают, что прибавление брома к смеси бензола, хлорида алюминия и серы дает хороший выход фенилсульфида. «The addition of bromine to a mixture of benzene, aluminium chloride, and sulfur is said to give a good yield of phenyl sulfide».

Было найдено, что константа равновесия равна 0,232 и что данные более точно соответствуют формуле. «The equilibrium constant was found to equal 0.232 and the data to jit more accurately into a formula».

Вскоре было найдено, что другие гексаарилэтаны диссоциируют даже легче, чем гексафенилэтан. «Other hexaarylethanes were soon found to be dissociated even more readily than hexaphenylethane».

Обычно просто нагревают гидразон, хотя сообщалось, что это дает более низкий выход, чем кипячение с уксусной кислотой. «It is common simply to heat the hydrazone, although this was reported to give a lower yield than reifluxing with acetic acid».

Сообщают, что никакие другие вещества не реагируют на пробу Корнера-Аллена или Клауберга. «No other substance has been reported to respond to the Corner-Allen or Clauberg test».

Полагали, что вся реакция протекает в одну стадию. «The whole reaction was thought to occur in one step».

Первоначально думали, что вещество II является первичным продуктом реакции, однако впоследствии было показано, что он образуется в результате реакции I с тиофеном. «Originally, substance II was thought to be the primary product of the reaction but it was subsequently shown to form the reaction of I with thiophene».

Было показано, что цис-изомер при обработке уксусным ангидридом циклизуется в ацетилпирроколин. «The cis-isomer was shown to cyclise on treatment with acetic anhydride to the acetylpirrocolin».

Предполагается, что обе колонны теперь работают при атмосферном давлении на выходе. «The two columns are now supposed to operate at atmospheric outlet pressure».

Утверждали, что перегруппировки представляют собой угрозу в случае кислотно-катализируемого элиминирования. «The rearrangements were alleged to be a threat in cases of acid catalyzed eliminations».

Можно считать, что эти две реакции протекают преимущественно путем ионизации. «These two reactions can be assumed to occur predominantly by ionization».

Било обнаружено, что это соединение обладает анестезирующими свойствами. «This compound was discovered to have anaesthetic properties».

Затем представляют себе, что модель является плоской, и группы располагают на плоскости бумаги в том порядке, в котором они расположены в модели, как например в (с). «The model is then imagined to be flattened and the groups are laid on the plane

221

of the paper in the order that they appear in the model, as in (c)».

Представим себе (вообразим), что два водородных атома, а и в, приближаются друг к другу из бесконечности. «Two hydrogen atoms, a and b, are imagined to approach each other from infinity».

Было высказано предположение, что поверхность этой части катализатора состоит из атомов кобальта. «The surface of this portion of the catalyst was postulated to consist of cobalt atoms».

Пришли к выводу, что это наблюдение указывает на новые выводы. «This observation has been interpreted to point to new facts».

Согласно подсчетам в одном лишь Марокко эти месторождения содержат 3 000 000 т урана. «In Morocco alone, these deposits are estimated to contain 3 000 000 tons of uranium».

Возможная ошибка в приведённых выше величинах давления не известна, но считают, что она равна ошибке, указанной выше. «The probable error in the above pressure values is unknown, but estimated to be that shown».

В настоящее время общепризнано, что фаги образуют группу специфических бактериальных вирусов. «Today phages are universally recognized to form a group of bacteria-specific viruses».

Считают, что эти большие дипольные моменты являются доказательством наличия двойной связи в фосфорильной группе. «These high dipole moments are held to be evidence for the double bond nature of the phosphoryl group».

Полагают, что изомеры находятся в динамическом равновесии друг с другом. «The isomers are deemed to be in dynamic equilibrium with one another».

Можно предположить, что реакция принимает следующее направление. «The reaction can be inferred to take the following course».

Эфиры не образуют продуктов присоединения бисульфита, и на основании этого и других фактов признано, что они являются значительно менее реакционноспособными в реакциях присоединения, чем альдегиды и кетоны. «Esters do not form disulfite addition products and are recognised from this and other facts to be significantly less reactive in additions than aldehydes and ketones».

Можно представить себе, что эта реакция протекает следующими стадиями. «This reaction may be represented to take place in the following steps».

Из полученных ими данных рассчитали, что поляризация равняется 8. 90. «From their data the polarization is calculated to be 8. 90».

В 1934 г. это утверждение было отвергнуто и было указано, что продукты разложения лишены значительной активности. «In 1934 the statement was retracted and the degradation products declared to be devoid of significant activity».

222

Опасались, что высокое содержание примесей приведет к низким выходам. «The high percentage of impurities was feared to lead to low yields».

§ 212. Глаголы-характеристики to turn out, to happen, to seem, to appear. В обороте «подлежащее с инфинитивом» глаголы to turn out — оказываться, выясняться, to happen — случаться, to seem, to appear — казаться (по-видимому) употребляются в действительном залоге.

Например:

Оказалось, что эта реакция эндотермическая. «This reaction turned out to be endothermic».

Выяснилось, что упомянутое выше действие металлического натрия на галоид бензолы является почти бесполезным с точки зрения механизма по сравнению с гомогенной реакцией ароматических веществ с литийорганическими соединениями. «The above mentioned action of metallic sodium upon halobenzenes turned out to be rather useless from the mechanistic view-point compared with homogeneous reaction of aromatic substances with organolithium compounds».

По-видимому, данные соотношения справедливы, кроме того, и для многих углеводородных соединений. «These correlations appear to hold, also, for many hydrocarbons».

To же самое, по-видимому, справедливо для окисления другими реагентами. «The same thing appears to be true of oxidations with other reagents».

To же, по-видимому, относится к металлическим волокнам. «The same seems to be true of metal filaments».

Нужно признать, что, по-видимому, это заключение не всегда является логически неизбежным. «It has to be admitted that the conclusion does not always seem to be a logically inevitable one».