Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Пумпянский А.Л. - Введение в практику перевода...doc
Скачиваний:
1
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
2.78 Mб
Скачать

§ 183. Герундий в функции подлежащего. В научной и технической литературе подлежащее часто выражается герундием (см. Также § 255).

Например:

Проведению этой реакции (или: проводить эту реакцию) мешало присутствие примесей. ((Carrying out this reaction was hindered by the presence of admixtures».

Пропускание паров спирта и сероуглерода над катализаторами при 400° обеспечивает умеренный выход меркаптана. «Passing alcohol and carbon disulfide vapors over catalysts at 400° gives a moderate yield of mercaptan».

Замещение азота серой в соединениях бетаинового и холинового типа уменьшает физиологический эффект. «Substituting sulfur for nitrogen in compounds of the betain and choline types diminishes the physiological effect».

§ 184. Герундий в функции смысловой части составного сказуемого. В этой функции герундий стоит после глагола-связки to be.

Мое любимое занятие — чтение книг (или: читать книги). «My favorite occupation is reading books».

Противоположностью лампового метода является, пропускание углевода с водородом над катализатором. «The opposite of the lamp method is passing the hydrocarbon with hydrogen over the catalyst».

§ 185. Герундиальный оборот. Для английской научной и технической литературы характерно применение герундиальных оборотов. Формула герундиального оборота: предлог + + притяжательное местоимение или существительное + герундий. Отличие герундиального оборота от рассмотренных выше случаев употребления герундия после предлогов заключается в том, что процесс, выраженный герундием, соотнесен не с подлежащим, а другим субъектом действия, выраженным притяжательным местоимением или существительным. В русском языке герундиальному обороту, как правило, соответствуют: 1) существительное с притяжательным местоимением или с существительным в форме родительного падежа в функции определения; 2) придаточное предложение.

Например:

Возможность того, что этилен превратится (или: возможность превращения этилена) в ароматические углеводороды, является незначительной. «The possibility of ethylene being converted into aromatic hydrocarbons is slight».

Если ловушка слишком полна, то существует опасность, что кислота засосется в систему (или: засасывания кислоты в систему). «If the trap is too full, there is danger of acid being sucked into the system».

Этот результат — прямое следствие того, что активированный комплекс находится в равновесии с преобладающими формами реагентов. «This result is a direct consequence of the activated complex being in equilibrium with the predominant forms of the reactants».

Исходя из того, что радиус атома бора равняется 0, 89 А, авторы рассчитали, что кажущееся электронное сродство трехфтористого бора равняется 6, 1 электронвольт. «On the basis of the radius of the boron atom being 0, 89 A, the apparent electron affinity of boron trifluoride was calculated to be 6, 1 electron volts».

Вероятность того, что этот результат обусловлен случайностью, равна одному на 22 600. «The probability of this finding being due to chance is 1 in 22 600».

При условиях, которые ведут к ассоциации значительной части цианата аммония в виде ионных пар, интерпретация данных должна быть другой. «Under сonditions which lead to a significant

192

fraction of the ammonium cyanate being associated as ion-pairs, the treatment of the data should be different».

Инфракрасный спектр лактонного вещества, полученного этими реакциями циклизации, указал на поглощение, соответствующее 6-членному лактоновому кольцу и однозамещённому бензольному кольцу. «The infrared spectrum of the lactouic material from these cyclisations showed absorption consistent with its having a six-membered lactone ring and a monosubstituted benzene ring».

Реакции инициируются тем, что В становится радикалом, а Г образует связь с В. «The reaction is initiated by В becoming a radical, and G forming a bond».

На полное превращение указывает возрастание коэффициента рН до 4—4,5 или его падение до 8—8,5. «Complete conversion will be indicated by the pH rising to 4—4.5 and failing to 8—8.5».

Возможно, что это происходит очень легко из-за того, что катион отдает протон молекуле растворителя и превращается в третичный амин. «This may well take place extremely readily by the kation losing a proton to a molecule of solvent and being converted into tertiary amine».

Помимо того, что скорость реакции увеличивается, выход эти-ленхлоргидрина при таких условиях примерно удваивается, что составляет 77,6% по сравнению с 39,2% для холостого опыта. «In addition to the rate of reaction being accelerated, the yield of ethylene chlorohydrin under such conditions is about doubled, being 77.6 per cent compared with 39.2 per cent for the untreated control».

Экстракционный процесс является только тогда экономичным, когда на основе суперфосфатной промышленности уран получают как побочный продукт. «The extraction process is only economic on the basis of uranium being a by-product of the superphosphate industry».

Хотя Стивенз предположил, что R мигрирует со своими электронами связи, другие авторы предполагали, что вышеприведённые данные согласуются и с тем, что R мигрирует без сноп я электронов связи. «Although Stevens suggested that R migrates with its bonding electrons, others have suggested that the above data are also consistent with H migrating without its bonding electrons».

Дэвис показал, что влияние соли на скорость реакции согласуется с тем, что реакция протекает через два активированных комплекса. «Davies h;'s shown that the salt effect upon the rate of the reaction is consistent with the reaction proceeding by the way of two activated complexes».

Нитробензол нельзя нагревать в серной кислоте выше 170° без бурного разложения. «Nitrobenzene cannot be heated above 170° with sulfuris acid without violent decomposition occurring-».