Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Пумпянский А.Л. - Введение в практику перевода...doc
Скачиваний:
1
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
2.78 Mб
Скачать

§ 140. Нередко вместо предлогов by и with употребляется сочетание by means of.

Например:

The magnetic field was measured by means of a marginal oscillator proton resonance meter.

The second harmonic of the frequency of the resonance was measured by means of a T74 frequency meter, manufactured by Telemechanics Ltd.

The values of «g» were calculated directly, the microwave frequency being measured by means of a Philips wavemeter, type RP4290X.

Exinite and micrinite, which are richer and poorer respectively than vitrinite in hydrogen, differ in density and can be fracti-oned, though with difficulty, by means of liquids differing in specific gravity.

§ 141. Следует также отметить, что предлог by входит в состав некоторых глагольных сочетаний и отвечает на вопросы: кем? чем? (например: to be followed by, to be accompanied by, to be provided by, to be substituted by, to be affected by, и т. п.). Например:

То, что за раскрытием эпоксидного кольца не следует перемещение брома к алкоксидному кислороду, не является

158

неожиданностью. «That opening of the epoxide ring is not followed by displacement of the bromine by the alkoxide oxygen is not surprising*.

Реакция сопровождалась бурным выделением тепла. «The reaction was accompanied by violent evolution of heat».

Водородные атомы СН2-групп замещаются углеводородной группой обычным способом. «The hydrogen atoms of the CH2 groups are substituted by the hydrocarbon group in a regular manner».

На результаты повлияло наличие примесей. «The results were affected by the presence of impurities».

На скорости и молекулярные веса влияет понижение температуры. «The rates and molecular weights are affected by lowering the temperature».

Еще примеры: The d. c. magnetic field was provided by an 8" pole piece magnet with a 2 1/2" gap. Power for the magnet was provided by a stabilised power supply. The magnet and power unit were manufactured by Newport Instruments Ltd.

§ 142. Употребление в одном предлож eja ии страдательного и действительного залога. В английской научной и технической литературе нередко можно встретить в одном предложении страдательный и действительный залог. Например:

Кислород берут прямо из цилиндра и он проходит через уменьшающий клапан цилиндра. «Oxygen is drawn directly from a cylinder and passes through the cylinder reducing valve».

Четыре стеклянные трубки длиной в 135 лш. входят в отверстия и на них насажены резиновые наконечники с маленьким отверстием в центре. «Four glass tubes 135 mm long, fit into the holes and are sealed writh rubber washers containing a small central hole».

Это соединение могло бы немедленно разложиться с образованием двух молекул этилена или его можно было бы разложить столкновением с молекулой этилена. «The compound might decompose immediately into two molecules of ethylene, or be decomposed by collision with an ethylene molecule».

Трисахаридную фракцию частично гидролизовали кислотой и она дала пять дисахаридных соединений. «The trisaccharide fraction was partly hydrolyzed with acid and gave rise to five disac-charide compounds».

CONTINUOUS TENSES

§ 143. Continuous Active. Нередко в разных языках для выражения одних и тех же смысловых значений употребляются разные средства. То, что в одном языке выражается грамматически, в другом языке передается лексически, отдельными словами, и наоборот. Выражение лексических отношений в

159

одном языке грамматическими формами в другом языке можно назвать «грамматизацией лексики». Типичным примером грамма-тизации лексики служат Continuous Tenses, не имеющие грамматических параллелей в русском языке. Continuous Tenses выражаются формулой to be -(- инговая форма смыслового глагола в настоящем, прошедшем или будущем времени, в действительном (Active) и страдательном (Passive) залоге и употребляются тогда, когда упор делается не столько на само действие, сколько на время его протекания.

В научной и технической литературе формы Continuous в основном употребляются для указания на то, что действие происходит в настоящее время, сейчас, в данное время, или что один процесс протекает во время осуществления другого процесса. В первом случае время протекания иногда передается не только грамматической формулой to be + инговая форма, но, одновременно, и словами типа to day, presently, во втором случае указание на время следует из слов типа wbile, when, as.

Например:

Хотя этому методу в настоящее время уделяется большое внимание, его возможности и недостатки еще недостаточно изучены. «Although the method is receiving marked attention (to-day), its possibilities and limitations have not yet been sufficiently explored».

Сферические соединения становятся сейчас все более употребительными при конструировании стеклянного оборудования. «The spherical joint is becoming more and more useful in the construction of glass equipment».

В настоящее время отсутствует убедительное доказательство этого эффекта. «Definite proof to that effect is (presently) lacking».

Раньше думали, что у бактерии полностью отсутствуют половые признаки, но сейчас появляется все больше данных о том, что они могут вступать в некоторого рода половое общение. «It used to be thought that bacteria were entirely without sex, but evidence is mounting up that they may undergo some kind of sexual process».

Вероятно, возможно получить большое число данных, которые в настоящее время отсутствуют в этой области. «It might be possible to obtain a great deal of information that is presently lacking in this field».

В схеме (а) чистый продукт выводится сверху, в то время как более высококипящий компонент только входит в колонку. «In (a) pure material is being taken off at the top, while the higher boiling component is just starting into the column».

Подобно многим другим открытиям, этот новый процесс был случайно обнаружен в то время, когда Реппе пытался окислить винилкарбазол в N-карбоновую кислоту. «Like many other discoveries, this new process resulted accidently while Reppe was trying to oxidize vinyl carbazole to the N-carboxylic acid».

160

Во время протекания реакции имеют место изменения в реакционной смеси. Субстрат исчезает, образуются продукты реакции и обратная реакция препятствует прямой. «While the reaction is proceeding, changes are taking place in the reaction mixture. Substrate is disappearing, the products of the reaction are being formed, and the forward reaction may be opposed by reverse process».

§ 144. Continuous Passive. Формула: to be + being + III форма смыслового глагола.

Употребляется тогда, когда нас интересует не столько само действие, сколько время его протекания, и когда подлежащее пассивно (см. § 133). Например:

В любой момент в процессе полимеризации образуются полимеры всех степеней полимеризации. «At any instant in a polymerisation process, polymers of all different degrees of polymerisation are being formed».

Иногда необходимо остановить мешалку термостата во время проведения измерений. «It is sometimes necessary to stop the stir-rer of the thermostat while the measurements are being made-».

В то время как бомбу собирают или открывают, используют шаблон на столе. «A bench jig is used whilst the bomb is being assembled or opened».

PERFECT TENSES

§ 145. Perfect Tenses. Формула: to have + /// форма смыслового глагола.

Употребляются при обозначении действия, закончившегося к определенному моменту в настоящем, прошедшем или будущем времени, когда нас интересует не столько само действие, сколько его результат или соотнесенность с другим действием. В перфекте стоит действие, которое произошло раньше.