Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Пумпянский А.Л. - Введение в практику перевода...doc
Скачиваний:
1
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
2.78 Mб
Скачать

§ 72. Conventional, conventionally. Кроме значения «стандартный», прилагательное conventional имеет значение «общепринятый», «обычный», а наречие conventionally — «обычно».

Например:

Эти правила удобны, потому что они выражены в общепринятых химических символах, хорошо знакомых всем химикам-органикам. «These rules are convenient because they are in terms of conventional chemical symbols that are familiar to all organic chemists».

Обычно гомогенная система определяется как система, свойства которой одинаковы на всем ее протяжении. «A homogeneous system is one which is conventionally defined as one whose properties are the same throughout its extent».

§ 73. Different. Прилагательное different может означать не только «различный», но и «другой», «иной», «отличный от».

Например:

Применение оптического вращения для выявления соотношения между обоими рядами совершенно другой вопрос. «The correlation of one series with another by the use of optical rotations is a very different matter».

Свойства ковалентных соединений совершенно иные, чем свойства электровалентных соединений. «The properties of covalent

101

compounds are quite different from those of electrovalent compounds».

Габриэль разработал другой метод. «A different procedure was discovered by Gabriel».

Мы думали, что сможем получить другие результаты. «We meant that we could obtain different results».

Вещества, не разделенные при первом фракционировании, часто могут быть легко разделены хроматографированием на второй колонне, работающей при другой температуре, или с другим буферным раствором, или в другом цикле, или с другой смолой. «Unresolved components from a primary fractionatiou often can be resolved elegantly by chromatographing on a second column operated at a different temperature, or with a different buffer solution, or in a different cycle, or with a different resin».

§ 74. Extra. Кроме «добавочный», «дополнительный», слово extra в научной и технической литературе имеет значения «лишний», «повышенный». Например:

Эта структура не согласуется со спектральными данными из-за заметного стерического эффекта, ожидаемого от лишнего метального заместителя в боковой цепи. «This structure is not compatible with the spectral data, in virtue of the marked steric effect expected from the extra methyl substituent in the side chain».

Введение дополнительных отрицательных заместителей будет еще более способствовать С-замещению и, следовательно, перегруппировке. «Extra negative substituents will further assist S-rep-lacement and hence rearrangement».

Повышенная, стабильность, обусловленная сопряжением, становится тем больше, чем больше я-электронов спарено в системе. «The extra stability due to conjugation is greater the more the я-electrons are shared in the structure».

§ 75. Fair, fairly. В научной и технической литературе прилагательное «fair» обычно означает «приемлемый», «неплохой», «удовлетворительный», «довольно большой», а не «прекрасный».

Например:

В лучшем случае эти энергии связи являются только приемлемым приближением к фактической энергии, требуемой для разрыва данной связи. «At most these bond energies are only a fair approximation to the actual energy required to rupture a given bond».

Конструирование надежной аппаратуры для этой цели сопряжено с довольно большими трудностями. «The design of reliable apparatus for this purpose involves a fair number of difficulties».

По аналогии со значением прилагательного fair — «прекрасный», не свойственным научной и технической литературе, наречие fairly часто воспринимается, как «очень», «совершенно»: fairly good — «очень хороший». Однако в такой литературе

102

наречие fairly означает «довольно», «достаточно», «вполне», «весьма». Например:

Все проводники оказывают довольно слабое сопротивление электрическому току. «All conductors offer "fairly low resistance to the flow of electric current».

Эти вещества были выбраны таким образом, чтобы охватить довольно большое число различных типов соединений. «These substances have been chosen in such a way as to cover a fairly large number of different types of compounds».

§ 76. Marked, markedly. Поскольку глагол to mark означает «отмечать», его III форму — marked в функции определения часто ошибочно используют в значении «отмеченный», хотя оно обычно означает «заметный». Наречие markedly означает «заметно». Например:

Индукция также оказывает заметное влияние на электронную плотность кольца. «Induction too has a marked effect on the electron density of the ring».

Видно, что равновесное начальное напряжение заметно изменяется. «The equilibrium initial stress is seen to he markedly affected».

На этой стадии сила тока заметно уменьшается. «At the point the current decreases markedly».

Бик предположил, что очень небольшое количество примесей может заметно влиять на поверхность. «Beeck has suggested that a very small amount of impurity can have a very marked effect on surface».

Также следует иметь в виду, что газ является текучим телом, заметно изменяющим свой объем с изменением температуры. «It must also be borne in mind that the gas is a fluid which changes its volume markedly with change of temperature».

§ 77. Occasional, occasionally. По аналогии с существительным occasion — «случай» слова occasional и occasionally нередко употребляются для перевода слов «случайный» и «случайно». Однако эти значения не всегда характерны для научной и технической литературы, где, как правило, occasional означает «несистематический», «эпизодический», «встречающийся время от времени», «некоторые», a occasionally — «по временам», «время от времени», «попутно», «иногда», «изредка».

Например:

Имеется точный потенциометр для эпизодического использования. «A precision potentiometer is available for occasional use».

Так как цепи исключительно длинны, они связываются вместе только в некоторых точках, давая непластичную структуру. «Since the chains are exceedingly long they are linked together only at occasional points to produce a non-plastic structure».

103

Элементарная ячейка может содержать один, два, изредка больше слоев. «Unit cell may contain one, two, or, occasionally, more than two layers».