Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Контрольні для 1 рівень 1 семестр.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
1.09 Mб
Скачать

Українська мова за професійним спрямуванням

Тема №1.

Власне українська та іншомовна лексика у професійному мовленні.

Терміни, виробничо-професійні та науково-технічні професіоналізми, фразеологізми.

Власне українська та іншомовна лексика в професійному мовленні. Терміни та їх місце в професійному мовленні. Виробничо-професійна, науково-термінологічна лексика. Професіоналізми. Галузева термінологія.

Студенти повинні знати:

  • основні відомості про власне українські слова та іншомовну лексику в професійному мовленні; особливості вживання термінів, виробничо-професійних та науково-технічних професіоналізмів, фразеологізмів.

Студенти повинні вміти:

  • знаходити в тексті й доречно використовувати в мовленні власне українську та іншомовну лексику, термінологічну лексику та виробничо-професійні, науково-технічні професіоналізми; користуватися слоником іншомовних слів, термінологічними словниками та довідковою літературою.

Самостійна робота:

  • виробничо-професійна, науково-термінологічна лексика. Галузева термінологія. Скласти діалоги та тексти з використанням фразеологізмів та професіоналізмів.

ЛІТЕРАТУРА:

  1. Паламар Л.М., Кацавець Г.М. Мова ділових паперів. Практичний посібник. .- 4 – те вид.,- К. : Либідь, 2000, 296 с. (стор. 61, 83, 104).

  2. Медвідь А.М. Практикум з ділової української мови: Навчальний посібник. – К. : Здоров’я, 2002. – 224 с. (стор. 67).

  3. Золотухін Г.О. та ін. Фахова мова медика: Підручник. – К. : Здоров’я, 2001 р. – 392 с.

Контрольні питання з теми : № 14 – 21

Практичні завдання : № 4 -8

Методичні рекомендації

Щоб дати відповідь на питання теми студент повинен починати з того, що українська медична лексика має давнє коріння, але систематичний розвиток української медичної термінології починається тільки в другій половині ХІХ ст.. з появою лексикографічних праць Михайла Шевченка, Петра Єфименка, Івана Верхратського та перших україномовних медичних текстів наукового стилю – науково-популярних видань, присвячених профілактиці та лікуванню різних захворювань.

Слід зупинитися на процесі виникнення медичних термінів.

Термінологія медицини – одна з найскладніших терміносистем сучасної науки. Загальна кількість медичних термінів невідома. Термінологія сучасної медичної науки – це відкрита система, в якій спостерігається постійний процес виникнення нових термінів.

Слід звернути увагу на відмінність між терміном і професіоналізмом. Якщо терміни – це переважно абстрактні поняття, то професіоналізми – конкретні, оскільки детально диференціюють ті предмети, дії, якості, що безпосередньо пов’язані зі сферою діяльності медичної професії.

Знати мову професії – означає знати лексику, логіку висловлювання, структуру формулювань. Професіоналізми наявні в повсякденному мовленні працівників багатьох підприємств, установ. Якщо для ділових документів споріднених установ професіоналізми можливі й зрозумілі, то для міжвідомчих справ вони небажані.

Що стосується слів іншомовного походження в документах, то щоб правильно користуватися іншомовними словами, необхідно дотримуватись певних правил.

а) не слід вживати іншомовних слів, якщо є відповідники в українській мові;

б) вживання іншомовного слова в діловодстві допустиме лише в тому значенні, з яким воно прийшло до нас;

в) не рекомендується користуватися в одному й тому ж документі іншомовним словом і його відповідником в українській мові.