
- •Инверсия
- •Существительное
- •Притяжательная форма существительных
- •Существительное в роли подлежащего
- •2. Существительное в роли сказуемого
- •3. Существительное в роли дополнения (прямого и косвенного)
- •4. Существительное в роли обстоятельства
- •5. Существительное в роли определения (правило ряда)
- •Определители имени существительного и группы существительного
- •2. Суффиксы абстрактных существительных:
- •Артикли
- •Определенный артикль
- •Отсутствие артикля
- •Возвратные местоимения
- •Слова-заместители существительных
- •Слова-заместители глаголов-сказуемых
- •Проверьте себя
- •Степени сравнения прилагательных и наречий
- •Прилагательные и наречия,
- •Образующие степени сравнения
- •Не по общему правилу
- •Глаголы-связки
- •Образование и перевод
- •Форма perfect
- •5. Особенности перевода страдательного залога от переходных глаголов
- •6. Особенности перевода страдательного залога, выраженного сочетанием глагола с существительным
- •7. Особенности перевода безличных конструкций в страдательном залоге
- •Задание: 1. Выбрать нужную форму
- •Задание: 1. Выбрать нужную форму
- •Задание: 1. Выбрать нужную форму
- •Способы перевода английских причастий на русский язык
- •Тест № 1
- •Тест № 2
- •Тест № 3
- •Тест № 4 Переведите на английский язык.
- •Тест № 5
- •Тест № 6
- •Тест № 7
- •Тест № 8
- •Тест № 9 Переведите на английский язык.
- •87. Известно, что Дания торговала с Россией в течение многих лет.
- •88. Можно ожидать, что их внешняя задолженность вы растет.
Глаголы-связки
1. Связочные глаголы не имеют смыслового значения, они несут на себе грамматическую нагрузку (являются показателями времени, лица, числа) и служат для соединения подлежащего со смысловой частью сказуемого, которая может быть выражена существительным, прилагательным, причастием, инфинитивом, герундием и числительным. Приведем примеры только с одним, самым распространенным в научном тексте глаголом-связкой to be:
He was liberal in his views.-Он был либеральным в своих взглядах.
The language is a means ofimparting ideas.- Язык является средством передачи идей.
2. К глаголам-связкам также относятся такие глаголы-как to become 'становиться', to remain 'оставаться' и др. например:
The problem becаme unsolutable.- Проблема стала неразрешимой.
3.Ряд глаголов может выступать как в роли смысловых, так и в роли глаголов-связок
Не is a student.- Он- студент.
Но:
Не is in the laboratory.- Он находится в лаборатории.
The problem got complicated.- Проблема усложнилась.
Ho:
He got the ticket.- Он достал билет.
The solution grew red.- Раствор стал красным.
Ho:
The suspicion grew that these problems might be unsolvable.- Появилось подозрение,что эти проблемы могут быть неразрешимыми.
It turned dark.- Стемнело.
Ho:
I turned the page.- Я перевернул страницу.
Запомните
разницу в значении глаголов, которые способны выступать в роли как смысловых, так и связочных:
Смысловое значение
to be находиться
to get получать
to grow расти
to turn поворачивать
to look смотреть (at — на)
Переведите предложения
1. Honour and truthfulness are obvious examples of moral. 2. As computers grew more powerful, the problems posed to the programmer grew proportionally. 3. All three of our 9,380 family of printers look pretty much alike. 4. The scale is so short that the relative error becomes appreciable. 5. There is also a substantial loss of resolution as N gets larger. 6. This becomes increasingly apparent when the implementation of the procedure is considered. 7. A grateful environment is a substitute for happiness. 8. The synthetic utility of this transformation remains unexplored. 9. Rarely the functions of an organization remain unchanged in a computerization program. 10. Some values are becoming or remaining relatively high. 11. Upon treating the compound turned dark red. 12. Libraries are not made, they grow. 13. Thus the calculation remains valid as well.
ЛИЧНАЯ ФОРМА ГЛАГОЛА — СКАЗУЕМОЕ
Сказуемое в предложении может быть в одном из трех наклонений:
— изъявительном — выражает реально осуществимое действие в настоящем, прошедшем и будущем времени и может иметь повествовательную, вопросительную и отрицательную формы
—- повелительном — выражает побуждение, приказание, приглашение к действию, поэтому не обладает показателями грамматического времени ;
— сослагательном — выражает предполагаемое, возможное, желаемое действие, поэтому не обладает показателями грамматического времени.
Повелительное наклонение
1. Повелительное наклонение образуется двумя способами: а) с помощью инфинитива без частицы to, который обычно стоит в начале предложения, например:
Consider all possible alternatives!- Рассмотрите все возможные варианты !
Note that this is not the case! – Отметьте, что этого не происходит.
Be slow to promise and quick to perform.- Не торопитесь обещать, а торопитесь выполнять.
б) при помощи глагола let + местоимение в объектном (или существительное в общем) падеже + инфинитив без частицы to. Основное лексическое значение глагола to let 'разрешать', 'позволять' при переводе повелительного наклонения в некоторых случаях сохраняется, однако чаще всего в русском варианте следует использовать слова 'давайте', 'пусть', например:
Let her repeat the sentence! Let your troubles be little ones.- Пусть ваши неприятности будут маленькими.
2. Обнаружение сказуемого в повелительном наклонении затруднено, если сказуемое находится не в начале предложения, например:
In every beginning think of the end.- При каждом начинании думай о цели.
Отрицательная форма повелительного наклонения всегда образуется с помощью вспомогательного глагола do с последующей частицей not даже если в повелительном наклонении стоит глагол Ье
Do not (don't) be late! Do not (don't) let the reaction stop! – Не допускайте, чтобы реакция остановилась !
Переведите предложения, обращая внимание на способы образования повелительного наклонения.
1. Ask no questions and you will be told no lies. 2. Never judge by appearance. 3. If you want to be seen stand up, if you want to be heard speak up, if you want to be appreciated shut up. 4. Don't let age become your age. 5. Do be careful with that device! 6. Do let us begin the test! 7. Let no reader suppose that my method is the only one. 8. Don't expect to succeed at your first, or even your second, attempt. 9. When you have done your article put it away for six months and see if you still understand it yourself.
Изъявительное наклонение
1. В русском предложении сказуемое в изъявительном наклонении, обычно выраженное одним глаголом, имеет три характеристики: время, вид и залог, например: делаю, делают, сделает, сделали и т. д. Поэтому при переводе английского текста на русский язык в сказуемом английского предложения мы должны определить признаки времени, вида и залога. С первой характеристикой — временем — затруднений нет, так как в сознании человека существуют только три реальных времени: настоящее (present), прошедшее (past) и будущее (future). Можно найти соответствие в русском и английском языках и в категории залога: действительный — active и страдательный — passive.
Полного соответствия в русском и английском языках в категории вида не наблюдается. В русском языке существуют два вида: несовершенный (глагол отвечает на вопрос что делать?) и совершенный (что сделать?). И, естественно, в русском переводе будут использоваться только эти два вида.
В английском языке существуют формы: Indefinite, Perfect, Continuous, которые и должны ориентировать нас на категорию вида в русском языке, тем более что перевод самих терминов помогает ориентироваться: значение слова indefinite 'неопределенный' должно напомнить о том, что при переводе сказуемого в форме Indefinite можно использовать совершенный или несовершенный вид (в зависимости от контекста); perfect значит 'совершенный', поэтому при переводе сказуемого в форме Perfect следует (по возможности) использовать совершенный вид; слово continuous имеет значение 'продолжающийся', поэтому сказуемое в форме Continuous в русском варианте должно иметь несовершенный вид.
2. Правило первого вспомогательного глагола. Читая английский текст, следует помнить, что если сказуемое английского предложения выражено одним смысловым глаголом, то он сам содержит в себе все три характеристики, например: goes 'ходит' — Present Indefinite Active, 3 л. ед. ч.; went 'ходил', 'сходил', 'ушел' — Past Indefinite Active. Однако можно заметить, что чаще всего встречаются многочленные (сложные) формы глагола, например: will be made, have been done, was being carried out, to have been corrected и т. д. При переводе таких многочленных глагольных форм следует помнить, что последнее слово является смысловым глаголом и поэтому всегда переводится, остальные же части сказуемого, стоящие перед смысловым глаголом, являются вспомогательными, которые обычно не переводятся (если этого не требуют нормы русского языка), но учитываются при переводе смыслового глагола: они помогают определить его время, вид и залог. При этом прежде всего следует обращать внимание на первый вспомогательный глагол, ибо именно он указывает на время (если это личная форма глагола) или содержит признаки неличных форм глагола (окончание -ing либо частицу to). Кроме того, только первый вспомогательный глагол активно участвует в образовании вопросительной и отрицательной форм (частица not ставится после первого вспомогательного глагола) И наконец, если вы захотите построить сложную глагольную форму, следует помнить, что всегда первый вспомогательный глагол берет на себя грамматическую нагрузку.
INDEFINITE