Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
8 класс. ПС 4..doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
1.74 Mб
Скачать

8 Класс. Программа самореализации

Тема. Фразеологизмы

Цель: путем самообразовательной деятельности обобщить и систематизировать знания о фразеологизмах и фразеологическом словаре

Дорогой друг!

В середине ХХ века учёные, изучающие наш язык, увидели, что, кроме огромного количества слов, составляющих язык, есть еще особый пласт – несколько десятков тысяч устойчивых сочетаний слов, которые, как и слова, помогают нам строить речь. Причём речь образную, особенно ёмкую. Конечно, о существовании таких выражений знали и раньше. Ещё великий М.В. Ломоносов говорил, что их нужно включать в словари. Он называл их «российскими пословиями», «фразесами», «идиоматизмами». Последний термин образован от греческого слова idioma (идиома), что значит «своеобразная». Ученые поняли: таких устойчивых сочетаний довольно много, они создают как бы особый «ярус» в языке и требуют специального, системного подхода к изучению. Сделанное открытие привлекло к этому материалу внимание многих учёных. Родился новый раздел науки о языке – фразеология. Внимание к устойчивым образованиям позволило установить, что они особо, по-своему отражают жизнь нашего народа с очень далёких времен, в них выражен дух народа, его история, обычаи и т.д.

Выполняя предложенные задания, ты

Узнаешь

Научишься

Поймешь

  • что такое фразеологизмы;

  • каковы их признаки

  • толковать значение наиболее употребительных фразеологизмов;

  • выделять национально окрашенный компонент значения фразеологизмов

Фразеология ещё очень молода, ей около пятидесяти лет. Но за эти годы сделано немало, поставлены и решены теоретические вопросы, изучен огромный материал. Сегодня мы уже знаем происхождение многих фразеологических выражений. Но далеко не все тайны открыты. Задачи, стоящие перед фразеологией, ещё очень велики.

Желаем удачи! Блок контрольно-рефлексивных заданий

Учимся проводить исследование

Внимательно рассмотри таблицу. Сформулируй к ней задание.

Предложение

Член предложения

Злые языки страшнее пистолета

Петя закричал во все горло

Довольно тебе бить баклуши

_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Подумай, что объединяет указанные члены предложения

_____________________________________________________________________________

Вспомним изученное

  • Что является предметом изучения фразеологии и каковы ее задачи?

  • Что такое фразеологизм?

  • Каковы признаки фразеологизмов?

  • Синтаксическая роль?

________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Задание. Прочитай предложения. Скажи, что обозначают в каждом выделенные фразеологизмы.

Митраше было всего лет десять с хвостиком.

Не в правилах Гаврика было совать нос в чужие дела.

Яблоку негде упасть.

_________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Можно ли в этих фразеологизмах опустить или заменить какое-либо слово, не изменяя их значения?

__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Как по-другому могут называться неделимые сочетания, если учесть, что слова в них связаны между собой устойчиво?

_____________________________________________________________________________

Скажи, чему равны по значению эти устойчивые сочетания

__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

А теперь, опираясь на наши рассуждения, дай полное определение фразеологизмам

_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Углубим знания по теме

Изучи предложенный теоретический материал, используя на полях определенные обозначения:

«V» – это мне известно;

« » – это противоречит моим первоначальным представлениям;

« + » – это для меня новое;

« ? » – информация, которая вызывает интерес или удивление.

В середине ХХ века ученые, изучающие наш язык, увидели что, кроме огромного количества слов, составляющих язык, есть еще особый пласт – несколько десятков тысяч устойчивых сочетаний слов, которые, как и слова, помогают нам строить речь, причем речь образную, особенно емкую.

Конечно, о существовании таких выражений знали и раньше. Еще великий М.В.Ломоносов говорил, что их нужно включать в словари. Он называл их “российскими пословиями”, “фразесами”, “идиоматизмами”. Последний термин образован от греческого слова idioma (идиома), что значит «своеобразная».

Ученые поняли: таких устойчивых сочетаний довольно много, они создают как бы особый «ярус» в языке и требуют специального, системного подхода к изучению.

Сделанное открытие привлекло к этому материалу внимание многих ученых. Родился новый раздел науки о языке – фразеология. Внимание к устойчивым образованиям позволило установить, что они особо, по-своему отражают жизнь нашего народа с очень далеких времен, в них выражен дух народа, его история, обычаи и т.д.

Начнем с «обязанностей» фразеологизмов или, как говорят языковеды, с их функций. Прежде всего, они выполняют в составе предложений определенную синтаксическую роль, являются членами предложения, каждый целиком. Вот, например, предложение из «Дубровского» А.С. Пушкина: Миша приказал долго жить. Смысл этого предложения – «Медведь сдох». Следовательно, фразеологизм приказал долго жить не может члениться на члены предложения, он весь составляет один член предложения.

Попробуйте одним словом определить сущность Беликова из рассказа А.П. Чехова «Человек в футляре». Вам это не удастся. Для того чтобы представить Беликова, нужно рассказать, хотя бы вкратце рассказ Чехова. А автор нашел для него великолепную формулу – человек в футляре.

Обобщающий характер фразеологизмов способствует их использованию в качестве заголовков. Г. Успенский, например, часто называл свои очерки устойчивыми сочетаниями: «Через пень колоду», «Как рукой сняло», «Взбрело в башку», «Вольные казаки», «Земной рай».

Фразеологизмы в своем большинстве имеют оценочный характер. Поэтому их часто используют для характеристики человека. Эти характеристики могут быть различными: по внешнему виду – верста коломенская, драная кошка, краше в гроб кладут; по внутреннему состоянию – кошки на душе скребут, мороз по коже дерет, камень с души свалился (у кого-то); социальная оценка – ни два ни полтора, и нашим и вашим и т.д.

Характерное для нашего времени явление – перифразы, т.е. выражения, окольным путем называющие предметы, явления, людей, указывая на их характерные качества. Особо уважительное отношение к людям труда вылилось в создание ряда перифраз, называющих людей по их профессии: разведчики недр – геологи, люди в белых халатах – врачи, разведчики черного золота – нефтяники, хозяева пятого океана – летчики.

Фразеологизмы, как и слова, относятся к различным стилистическим пластам. Выделяются межстилевые, книжные, разговорные фразеологические обороты. Межстилевые фразеологизмы употребляются во всех стилях речи и потому являются стилистически нейтральными. Они обозначают явления действительности без какой-либо оценки. Например: время от времени; игра слов; из года в год; от всего сердца; под открытым небом.

Разговорно-бытовые фразеологизмы употребляются в устной речи и имеют сниженную экспрессивно-стилистическую окраску (оттенки шутки иронии, презрения, фамильярности и др.). Они составляют основной пласт современной русской фразеологии. Например: бездонная бочка; водить за нос; делать из мухи слона.

Среди разговорных фразеологизмов выделяются просторечные: с жиру бесится; болтать языком; брать горлом; вгонять в гроб; вешать всех собак; вкручивать мозги; воротить нос.

Книжные фразеологизмы употребляются преимущественно в книжной речи и имеют повышенную экспрессивно-стилистическую окраску официальности, торжественности, поэтичности и т.д. Например: обагрять руки в крови; волею судьбы; кануть в Лету. Некоторые фразеологизмы вышли из активного употребления, стали архаизмами: бить поклоны; бог миловал.

По своему происхождению фразеологический состав современного русского языка не однороден. В нем как и в словарном составе, есть исконно русские, старославянские и иноязычные фразеологизмы. Основу фразеологии современного русского языка составляют исконно русские фразеологические обороты.

К ним относятся:

  • обороты разговорной речи: выкинуть коленце; вынь да положь; держать ухо востро; за тридевять земель;

  • пословицы и поговорки: Без дела жить – только небо коптить. Вот тебе, бабушка, и Юрьев день. Из огня да в полымя;

  • выражения из профессиональной и жаргонной речи: подкрутить гайку; очутиться в тисках; заложить фундамент;

  • обороты из книжной речи (официально-деловой и научной): в здравом уме и твердой памяти; пока суд да дело; линия наименьшего сопротивления; центр тяжести;

  • меткие выражения (крылатые слова русских писателей, ученых, общественных и военных деятелей):

И. Крылов – А воз и ныне там. А ларчик просто открывался.

А. Грибоедов – Блажен, кто верует, тепло ему на свете. Герой не моего романа. Счастливые часов не наблюдают.

А. Пушкина – А счастье было так возможно, так близко! Властитель дум.

М. Лермонтова – А он, мятежный, просит бури, как будто в бурях есть покой! Без руля и без ветрил.

Н. Гоголя – Есть ещё порох в пороховницах; мертвые души; пошла писать губерния; свинья в ермолке; не по чину берешь.

Среди иноязычных фразеологизмов выделяются:

  • фразеологические обороты, переведенные на русский язык;

  • фразеологические обороты, употребляющиеся без перевода.

К переводным фразеологизмам относятся иноязычные идиомы, пословицы и поговорки из:

  • французского языка – башня из слоновой кости; бросить тень; быть, как на иголках;

  • латинского – здоровый дух в здоровом теле; капля и камень долбит; о вкусах не спорят;

  • немецкого – вот где собака зарыта; не взирая на лица; разбить на голову;

  • английского – время – деньги; синий чулок; холодная война;

  • античной литературы (цитаты из Гомера и других античных писателей) – авгиевы конюшни; ахиллесова пята; дамоклов меч; пришел, увидел, победил; яблоко раздора.

А также меткие выражения известных писателей, ученых, общественных деятелей – золотая середина (Гораций); быть иль не быть (Шекспир); последний из могикан (Купер); король-то голый (Андерсен); я мыслю – значит существую (Декарт).

Фразеология русского и украинского языков имеет много общих черт. Например, есть такие фразеологические обороты, которые различаются только фонетическим оформлением.

В русском языке

В украинском языке

С кем поведешься от того и наберешься.

З ким поведешся, вiд того наберешся.

Сломать шею (голову).

Зламати шию (голову).

Пускать (красного) петуха.

Пускати (червоного) пiвня.

Развеять в прах.

Розвiяти в прах.

Подобрать к украинским фразеологизмам русские и наоборот очень трудно. Есть немало фразеологических оборотов, которые свойственны только украинскому языку и на русский не переводятся.

В русском языке

В украинском языке

Крутится как белка в колесе.

Крутиться як муха в окропi.

В тесноте, да не в обиде.

Хоч не пишно та затишно.

Два сапога пара.

Обо рябо.

За милую душу.

З дорогою душею.

Из огня да в полымя.

З дощу та пiд ринву.

Довести до белого каления.

Допекти до живого.

Вывести на чистую воду.

Вивести на чисту воду.

Во фразеологических словарях собраны и истолкованы не отдельные слова, а фразеологизмы, которые раньше включались в толковые словари. Первым собственно фразеологическим словарем является «Фразеологический словарь русского языка» под редакцией А. Молоткова (4000 словарных статей), изданный в 1967 году. В словарной статье, кроме толкований значений фразеологизмов приводятся их синонимы и антонимы. В некоторых случаях – справки о происхождении фразеологизма и указание на литературу по этому вопросу. Фразеологические обороты снабжены стилистическими пометками.

Фразеология ещё очень молода, ей около пятидесяти лет. Но за эти годы сделано немало, поставлены и решены теоретические вопросы, изучен огромный материал. Сегодня мы уже знаем происхождение многих фразеологических выражений. Но далеко не все тайны открыты. Задачи, стоящие перед фразеологией, еще очень велики.

Подведем итоги:

  1. По сфере употребления словарный состав современного русского языка делится на две основные группы: 1) общенародная, общеупотребительная лексика; 2) лексика, имеющая ограниченную сферу употребления: диалектная лексика (диалектизмы), профессиональная лексика (профессионализмы), жаргонная и арготическая лексика (жаргонизмы и арготизмы).

  2. Общенародная лексика составляет основу русского языка. Характерными свойствами данного лексического пласта являются общепринятость, общераспространенность.

  3. Лексика диалектная, профессиональная, жаргонная, арготическая ограничена в своем употреблении территорией распространения, профессиями, группами и т.д. Лексика данной группы, не являясь общераспространенной, находится за пределами литературного языка. Тем не менее, отдельные слова этой группы могут стать общеупотребительными. Следовательно, лексика литературного языка может пополняться за счет слов, имеющих ограниченную сферу употребления.

  4. Фразеологизмы, как и слова, относятся к различным стилистическим пластам. Выделяются межстилевые, книжные, разговорные фразеологические обороты.

  5. По своему происхождению фразеологический состав современного русского языка не однороден. В нем, как и в словарном составе, есть исконно русские, старославянские и иноязычные фразеологизмы. Основу фразеологии современного русского языка составляют исконно русские фразеологические обороты.

6. Фразеология русского и украинского языков имеет много общих черт. Например, есть такие фразеологические обороты, которые различаются только фонетическим оформлением. Есть немало фразеологических оборотов, которые свойственны только украинскому языку и на русский не переводятся.

Выделим главное

    1. Составь план статьи

_____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

2. Составь словарь опорных понятий

___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Отделим ошибочную информацию от правильной

«Да-нетка» (выскажи своё согласие/несогласие с данными утверждениями)

Утверждение

Да

Нет

1.

Наука, изучающая устойчивые сочетания слов, правила их использования в речи и выразительные возможности, называется фразеологией.

2.

Устойчивые сочетания слов, которые по смыслу приравниваются к отдельному слову и используются для наименования предметов, признаков и действий, называются фразеологизмами.

3.

Фразеологизмы выполняют роль одного члена предложения.

4.

Значения фразеологизмов определяются значениями входящих в них слов.

5.

Фразеологизмы относятся к различным стилистическим пластам. Выделяются межстилевые, книжные, разговорные фразеологические обороты

6.

Межстилевые фразеологизмы употребляются во всех стилях речи и потому являются стилистически нейтральными. Они обозначают явления действительности без какой-либо оценки

7.

Разговорно-бытовые фразеологизмы употребляются в устной речи и имеют сниженную экспрессивно-стилистическую окраску

8.

Книжные фразеологизмы употребляются преимущественно в книжной речи и имеют повышенную экспрессивно-стилистическую окраску официальности, торжественности, поэтичности и т.д.

9.

По своему происхождению фразеологический состав современного русского языка не однороден. В нем есть исконно русские, старославянские и иноязычные фразеологизмы

10.

Основу фразеологии современного русского языка составляют исконно русские фразеологические обороты

11.

Среди иноязычных фразеологизмов выделяются фразеологические обороты, переведенные на русский язык, и фразеологические обороты, употребляющиеся без перевода

12.

Фразеология русского и украинского языков не имеет общих черт

Задание. Прочитай группы фразеологизмов. Обрати внимание на дополнительную запись. Сформулируй свое задание к упражнению

1) Морочить голову;

заговаривать зубы;

замазывать глаза;

заправлять арапа;

прикусить язык;

метать петли;

набирать в рот воды.

-2 ф

4 ф

2) Точить лясы;

чесать языком;

закусить губу;

травить баланду;

разводить узоры;

окручивать баки

- 1 ф

3) За морями за долами;

у черта на куличках;

на краю света;

за семью холмами;

за семью реками;

застегнуть рот

-1 ф

_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Назови фразеологизм, в словах которого все согласные звонкие

_____________________________________________________________________________

Возьми на заметку!

Бить баклуши. В древности баклушами называли заготовки из осины, предназначенные для изготовления вещей домашнего обихода. Осина – материал, благодатный для такой работы: она легко режется, не трескается, не коробится. Поэтому и считали изготовление вещей из осины делом пустячным, легким, не требующим особого мастерства. От этого и пошло: бить баклуши – « делать несерьезное, ненастоящее дело».

В бирюльки играть. Эта старинная игра развивала терпение и осторожность. Задача ее состояла в том, чтобы маленьким крючком вытаскивать из груды вещей по одной бирюльке, которыми называли крошечные рюмочки, молоточки, сердечки и т.п. А вытаскивать бирюльку нужно так, чтобы не потревожить остальные. Конечно, такая «работа» требует сосредоточенности и времени. Вот поэтому о человеке, который занимается пустяками, ерундой, оставляя в стороне главное, говорят «в бирюльки играет».

Заполни лакуны

Прочитай фразеологизмы. Обрати внимание на форму их записи и справку. Сформулируй к упражнению свое задание.

Куры не клюют

Много

Мало

Кот наплакал

Класть зубы на полку

Прикусить язык

Куда ворон костей не носил

Ни кола ни двора

Ни в дудочку ни в сопелочку

Во весь дух

Справка: и швец и жнец и на дуде игрец; черепашьим шагом; рукой подать; хоть пруд пруди; нести и с Дона и с моря; заплыть жиром.

____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Какой вывод о фразеологизмах можно сделать из этого упражнения?

____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Задание. Внимательно рассмотри таблицу. Прочитай справку. Сформулируй задание к упражнению.

Фразеологизмы

Исходный

Синоним

Антоним

Повесить голову

Пасть духом

Воспрянуть духом

Бежать изо всех сил

За тридевять земель

Хоть шаром покати

Спустя рукава

Справка: не покладая рук, ни былинки ни травинки, мчаться во весь дух, к черту на кулички, в двух шагах, хоть шаром покати, шаляй-валяй, ползти черепашьим шагом.

_________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Возьми на заметку!

Пуп земли. Древние греки считали пупок центром человеческого тела, его серединой. По их мифам отец богов Зевс пожелал узнать, где в таком случае лежит пуп земли. Он пустил с двух «концов света» орлов. Летя с одинаковой скоростью, птицы столкнулись в небе над тем местом, где позднее возник греческий город Дельфы. Его и стали считать центром мира. В наше время слова «пуп земли» имеют насмешливое, ироническое значение. «Он возомнил себя пупом земли» – говорят о человеке самонадеянном, склонном считать себя важнее, лучше всех.

Козел отпущения. У древних был своеобразный религиозный обычай, который назывался азазел, или «козлоотпущение». Раз в году в назначенный для этого день собирался народ; одного козла приносили в жертву богу, а другого торжественно прогоняли («отпускали») в пустыню, предварительно «возложив на него руки», т.е. по очереди прикоснувшись к нему. Считалось, что грехи всего народа перейдут на изгоняемого козла и он унесет их с собой. Отражением этого обычая в языках разных народов и осталось сочетание «козел отпущения». Так называют в переносном смысле человека, отдувающегося за чужие проступки, вынужденного расплачиваться за грехи других.

Задание. Стилистическая роль фразеологизмов неодинакова: различают стилистически нейтральные фразеологизмы и фразеологизмы, закрепленные за тем или иным функциональным стилем речи. В этом отношении их можно сопоставить с соответствующими разрядами лексики.

Проанализируй схему, проиллюстрируй её данными ниже примерами.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]