Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Русско-английский словарь крылатых слов и выраж...doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
466.43 Кб
Скачать

Invention

  • горбатого могила bone will not go out of the исправит flesh

  • горькие слезы banguet of brine

  • грехи отцов падают the sins of the fathers на головы детей are visited upon

the children

> гроша ломаного not worth a groat не стоит

давши слово, держись

если бы да кабы

Д

  • давши слово, держись promise is debt

  • дай ему палец, give him an inch and he'll он всю руку откусит take an ell

  • далеко метить hitch one's wagon to a star

  • дать кому-либо затрещину give somebody a thick ear ^ дать стрекача pull foot

  • дать тягу make tracks (away)

  • два сапога пара nothing to choose be-

tween them; they make a pair

  • две головы лучше, two heads are better than чем одна one

  • делать из мухи слона make a mountain out of

molehill

  • делать шиворот-навы- do things topsy-turvy; put ворот (дым коромыслом) the cart before the horse

  • делить шкуру неубитого (you mustn't) sell the skin медведя before you have shot

the bear

  • дело в шляпе in the bag

  • дело дрянь things are rotten

  • дело мастера боится practice makes perfect

  • день практики an ounce of practice is стоит года теории worth a pound of theory

  • деньги к деньгам much will have more;

money makes money

  • деньги на бочку! cash down!

  • держать в ежовых handle without gloves рукавицах

  • держать нос по ветру trim one's sails to the

wind

  • держи карман шире! I'll see you further first! (вот еще!)

  • держи ухо востро! mind your eye!

  • дешевле пареной репы as cheap as dirt

  • долг платежом красен one good turn deserves

another

  • дрожать, как осиновый quake (tremble) like an as- лист pen leave

  • дружба должна быть friendship cannot stand al- взаимной ways on one side

  • друзья познаются в беде a friend in need is a friend

indeed

  • дуракам везет fortune favours fools

  • дуракам закон не писан fools rush in where angels

fear to tread

> душа в пятки ушла have one's heart in one's

mouth

E

> его ободрали, как липку he was fleeced of his

money

> если бы да кабы if it is an ans were pots

and pans; if the skies fall we shall catch larks

ждать от козла молока

ж

  • ждать от козла молока milk the bull

  • ждать у моря погоды whistle for a wind

  • жена в доме глава the grey mare is the better

horse

  • жениться на скорую marry in haste and repent руку, да на долгую муку at leisure

  • жизнь прожить — life is not all beer and не поле перейти skittles

  • жить, как кошка live like dogs and cats с собакой

3

  • за все сразу берешься — he who commences many ничего не добьешься things finishes but few

  • за всеми не усмотришь one can't be in two places

at once

> за двумя зайцами a bird in the hand is worth погонишься — two in the bush

ни одного не поймаешь

  • за семь верст киселя go on a wild-goose chase; хлебать до a long way for nothing

  • задать кому-либо баню to give it somebody hot

  • задеть за живое hit somebody where it hurts

  • задним умом крепок wise after the event

  • замётано! agreed! O.k.!

из кулька в рогожку

> запретный плод сладок stolen fruit is sweetest; (ha-

nker after forbidden fruit)

  • знать все — know everything is know значит знать ничего nothing

  • знать, как свои пять be dead nuts (on) пальцев

  • знать кого-либо, как know smb. in and out облупленного

И

  • и глазом моргнуть like winking не успел

  • и глазом не моргнув without turning an eyelash

  • и на солнце бывают there are lees to every пятна wine

  • и несчастьям бывает it is a long lane that has конец no turning

  • игра не стоит свеч the game is not worth the

candle

  • играть вторую скрипку to play second fiddle

  • играть с огнем play with edge tools;

dance on a volcano

  • идет! ладно! it is a match!

  • из грязи да в князи rise from the dunghill

  • из кожи лезть вон, чтобы faU over oneself to

  • из кулька в рогожку a change for the worse

из молодых, да ранний!

  • и з молодых, да ранний! starting early!

  • из огня да в полымя out of the trying pen into

the fire

  • из «спасибо» шубы more praise than не сошьешь pudding

  • иметь зуб против entertain a feeling against кого-либо smb; have a grudge

against smb

  • искать иголку в стоге look for a needle in a bottle сена of hay

  • истина в вине in vine is truth

  • история повторяется history repeats itself

  • ищи ветра в поле go on a wild-goose

chase

К

  • как аукнется, так и as the call, so the echo откликнется

  • как бельмо на глазу an eyesore (a thorn in

one's side)

  • как выжатый лимон feel like a boiled rag

  • как дважды два — as easy as ABC; as sure as четыре eggs is eggs

  • как на угольях like a hen on a hot

  • как обухом по голове sledge-hammer blow

  • как с гуся вода like water off a duck's

back

кот наплакал

  • к ак с неба свалился drop from the cloud

  • как снег на голову like a bolt from the blue

  • как сыр в масле at rack and manner

  • каков поп, таков и like priest like people приход

  • каков сам, таковы as a man is so is his и твои друзья company

  • камень с души, гора weight off one's mind с плеч

  • капля по капле constant dropping wears и камень долбит away a stone

  • каши маслом не never too much of good испортишь thing

  • клин клином вышибают fight fire with fire

  • когда рак свистнет when the devil is blind

  • кому счастье служит, he dances well to whom тот ни о чем не тужит fortune plays

  • конец — делу венец all's well that ends well

  • кончен бал it's all over (the game is up)

  • конченый человек dead duck

  • конь о четырех ногах, it is a good horse that да и то спотыкается never stumbles

  • копейка рубль бережет take care of the pence

and the pounds will take care of themselves

  • коси коса пока роса; make hay while the sun (куй железо пока горячо) shines

  • кот наплакал nothing to speak of; next

to nothing

кошелек и рот следует закрыть

любви да кашля не утаишь

  • кошелек и рот keep your purse and следует закрывать mouth close

  • крепче запрешь, sure bind, sure find вернее найдешь

  • кроткий, как овечка as mild as a dove

(as a lamb)

  • кто быстро ест, quick at meat quick at тот быстро работает work

  • кто в лес, кто по дрова Dutch concert

  • кто в лес, кто по дрова all at sixes and sevens

  • кто думает о родных, charity begins at home не забывает о чужих

  • кто много знает, who knows most says тот мало говорит least

  • кто не в свое дело суется, meddle and smart for it тому достается

  • кто рано встает, the early bird catches the тому Бог дает worm

  • кто сеет ветер, sow the wind and reap пожнет бурю whirlwind

  • кто старое помянет, let bygones be bygones тому глаз вон

  • кум королю happy-go-lucky

  • курам на смех enough to make a cat

laugh

Л

> легко нажито, lightly come, lightly go легко прожито

> легок на помине talk of the devil and he'll

appear

  • легче предупредить, prevention is better than чем вылечить cure

  • легче сказать, чем сделать easier said than done

  • лежачего не бьют never hit a man when he