Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Русско-английский словарь крылатых слов и выраж...doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
466.43 Кб
Скачать

Is best

  • в одно ухо влетело, in at one ear, out at the в другое вылетело other

  • в подметки не годиться is not fit to hold a

candle to

> в семье не без урода every family has its black

sheep

водой не разольешь

  • в тесноте да не в обиде the more the merrier

  • в тихом омуте черти still waters run deep; still водятся waters have deep bottoms

  • валить с больной lay the blame on головы на здоровую somebody else

  • валиться с ног be ready to drop

  • валяйте! carry on! Go ahead!

  • валять дурака play the fool

  • вашими бы устами it is too good to be true да мед пить

  • вдребезги (вдрызг) blind drunk пьяный

  • везет в картах, lucky in cards, unlucky in не везет в любви love

  • век живи и век учись live and learn

  • вешать нос hang the jib

  • взбучка dressing down

  • взявшись за гуж, you can't back out once не говори, что не дюж you've begun

  • видна птица по полету a bird may be known by

Its song

  • вилами на воде писано limn on the water

  • вкривь и вкось haphazard

  • во всем знай меру bind the sack before it be

full

  • во всякой шутке many a true word is есть доля правды spoken in

  • водой не разольешь thick as thieves

возьми себя в руки

гроша ломаного, не стоит

  • возьми себя в руки be yourself

  • волков бояться nothing venture nothing в лес не ходить have

  • вот в чем загвоздка that is where the shoe

pinches

  • вот те на! my conscience!

  • время — деньги time is money

  • все дороги ведут в Рим all roads lead to Rome

  • все имеет сьою причину every why has

a wherefore

  • всеми правдами by hook or by crook и неправдами

  • всему есть конец the longest day must have

an end

> всему свое время make hay while the sun

shines

> всему свое место let the church stand in the

churchyard

  • всех благ! all the best, so long!

  • вставлять палки в колеса put grit in the (machine)

bearings; throw a spanner in the works

  • втирать очки кому-либо throw dust in smb's eyes

  • выбирай жену по голосу choose a wife by your ear

  • выбить почву из-под ног take the wind out of one' s

sails

  • выеденного яйца не стоит not worth a damn

  • выйти сухим из воды get off scot-free

  • выносить cod из избы tell tales out of school

  • вырос, а ума не нажил better fed than taught

  • выскочка a beggar on horseback

Г

  • где хотение, там и where there is a will there умение is a way

  • глаза завидущие the eye is bigger than the

belly

  • глазом не моргнуть not to turn a hair

  • глуп, как пробка as silly as a goose

  • глухая тетеря deaf as an adder (a stone)

  • гол, как сокол be poor as Job's turkey

  • голод — лучший повар hunger is the best relish

  • голод — не тетка needs must when the

devil drives

> голь на выдумку хитра necessity is the mother of