Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Русско-английский словарь крылатых слов и выраж...doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
466.43 Кб
Скачать

Г.А. Котий

РУССКО-АНГЛИИСКИЙ СЛОВАРЬ КРЫЛАТЫХ СЛОВ И ВЫРАЖЕНИЙ

Под редакцией А.С. Дробашенко Четвертое издание

Москва

Издательство «Флинта»

Издательство «Наука»

2007

УДК811.161.1 = 111(038) ББК81.2Англ-4 К73

Под редакцией А.С. Дробашенко

Котий ГА.

Русско-английский словарь крылатых слов и выражений / Г.А. Котий ; под ред. А. С. Дробашенко. — 4-е изд. - М.: Флинта : Наука, 2007. - 40 с.

ISBN 978-5-89349-678-9 (Флинта)

ISBN 978-5-02-033113-6 (Наука)

Словарь включает около 400 единиц — эмоциональных лексических конструкций, ярких, образных выражений и их аналогов на английском языке. Словарь поможет правильно выбрать и к месту употребить образное слово или выражение, что способствует сближению и взаимопониманию деловых партнеров в различных областях.

УДК 811.161.1 = 111(038) ББК81.2Англ-4

От автора

Вхождение нашей страны в мировое сообщество пред­полагает свободный обмен языковой информацией, в том числе и на уровне бытовой лексики.

Данный словарь предназначен восполнить пробел в пе­редаче эмоциональных особенностей русского языка и бытовой лексики при общении с англоязычным миром.

Основное отличие этого словаря от имеющихся зак­лючается в том, что в нем собраны наиболее часто встречаюш,иеся и прочно устоявшиеся в русском языке лексические конструкции, не имеющие прямых аналогов в языке английском.

Словарь предназначен для активной работы русско­язычных граждан в англоязычных странах.

Составитель словаря выражает глубокую благодар­ность и признательность И.Г. Панченкову за его профес­сиональную консультацию и активное участие в отборе и организации собранного автором материала.

Isbn 978-5-89349-678-9 (Флинта) isbn 978-5-02-033113-6 (Наука)

© Издательство «Флинта», 2004

абракадабра

А

  • абракадабра it's Greek to me

  • абы как anyhow

  • ад кромешный hell on earth

  • ангельское терпение the patience of Job

(Иов. Библия)

> аппетит приходит the appetite comes во время еды with eating

Б

  • бабье лето Indian summer

  • бабьи сказки old wives tales

  • баловень судьбы a spoilt child

  • батюшка мой! good gracious!

  • бахвальство baked wind

  • беда к нам верхом, agues come on horseback а от нас пешком but go away on foot

  • беден как церковная poor as a church mouse мышь

  • бедному надо многое, povert is in want of much, жадному надо всё avarice of everything

  • бедность — не порок poverty is no sin

  • бежать, высунув язык run for one's life

  • бежать, как угорелый run like a lamplighter

  • без вины виноватый wrongly accused

бумагомаратель

^ Без труда не вытащишь no pains, no gains и рыбку из пруда

  • безумный день distracting day

  • бельмо на глазу a thorn in one's side (flash)

  • беситься с жиру to be too well off

  • битая посуда два века creaking doors hang the живет longest

  • биться головой об стену be up against a brick wall

  • биться, как рыба об лед struggle desperately

  • ближе к делу; хватит cut the cackle болтать

  • Боже мой! God's bread!

  • болезнь любви no herb will cure love неизлечима

  • болтун опаснее вора a tattler is worse than a thief

  • брак по расчету marriage of convenience

  • брак это лотерея marriage is a lottery

  • брехливая собака лает, his bark is worse than his но не кусает bite

  • бросать слова на ветер talk at random

  • брысь! shoo!

  • брякнуть blurt out

  • будет и на нашей улице our day will come праздник

  • будь друг, да не вдруг sudden friendship sure

repentance

  • бузить make a row

  • буквоед dry as dust (pedant)

  • бумагомаратель scribbler

бурда

  • б урда dish water

  • буркнуть growl out; bark out

  • буря в стакане воды storm in a tea-cup

  • бух! bang!

  • бухты-барахты without reason

  • быть в долгу, как в шелку be head and ears in debt

  • быть влюбленным по уши be fathoms deep in love

  • быть закадычными be thick as thieves друзьями

  • быть под башмаком be henpecked

  • быть себе на уме know on which side one's

bread is buttered

> быть у всех на устах make a noise in the world

В

  • в беде любой выход any port in a storm хорош

  • в гостях хорошо, there is no place like

а дома лучше home; East or West, home