- •Introducción. Estructura de carta 5 Textos protocolarios 12
- •Suplemento: tarjeta personal 27
- •Ejercicios 91
- •Introducción
- •El membrete va impreso en la parte superior del papel, y ocupa toda la cabecera o bien solamente la parte central. En algunas ocasiones puede figurar en la parte superior izquierda.
- •La firma le da autenticidad y valor a la carta, se pone entre el cargo y el nombre sea cual sea el orden de colocación que se haya elegido para estos.
- •1. Cartas de ocasión especial
- •Autopresentación. Texto protocolario mediante el que una persona se
- •Vocabulario:
- •Bienvenida.
- •Vocabulario:
- •Saludo.
- •Vocabulario:
- •Incorporación de un nuevo socio.
- •Vocabulario:
- •Nombramiento o dimisión de un socio.
- •Vocabulario:
- •Vocabulario:
- •Vicepresidente,(m) - заместитель президента
- •Busque equivalentes en los Modelos:
- •Ponga preposiciones necesarias en las siguientes
- •Vocabulario:
- •Ponga artículos en las siguientes oraciones donde sea necesario y tradúzcalas al ruso:
- •Vocabulario:
- •Traduzca al ruso:
- •Vocabulario:
- •5. Traduzca al español:
- •6. Redacte las siguientes cartas completas (con encabezamiento, cuerpo y cierre):
- •7. Traduzca las siguientes cartas al español:
- •2. Felicitaciones y pésames
- •2.1 Nombramiento o promoción. Escrito de felicitación dirigido a una persona con motivo de un acontecimiento agradable en su carrera profesional.
- •Vocabulario:
- •2.2 Aniversario en el cargo de la empresa.
- •Vocabulario:
- •Vocabulario:
- •2.4 Felicitación personal.
- •Vocabulario:
- •2.5 Cumpleaños.
- •Vocabulario:
- •2.6 Felicitación de Navidad.
- •Vocabulario:
- •Vocabulario:
- •1. Busque equivalentes en los Мodelos:
- •2. Ponga preposiciones necesarias en las siguientes oraciones y tradúzcalas al ruso:
- •3. Ponga artículos en las siguientes oraciones donde sea necesario y tradúzcalas al ruso:
- •Vocabulario:
- •4. Traduzca al ruso:
- •Vocabulario:
- •5. Traduzca al español:
- •6. Redacte las siguientes cartas completas:
- •1. Fecha: día, mes y año. O bien referencia a la ocasión.
- •2. Texto de nota.
- •3. Emisor: nombre, apellidos y cargo.
- •3. Visitas e invitación
- •3.1 Petición o comunicación de visita.
- •Vocabulario:
- •Vocabulario:
- •3.2 Confirmación de fecha o cancelación de visita.
- •Vocabulario:
- •Vocabulario:
- •3.3 Carta de invitación.
- •Vocabulario:
- •3.4 Aceptación de la invitación.
- •Vocabulario:
- •3.5 Cartas de agradecimiento.
- •Vocabulario:
- •Vocabulario:
- •1.Busque equivalentes en los Modelos:
- •2. Ponga preposiciones necesarias en las siguientes oraciones y tradúzcalas al ruso:
- •Vocabulario:
- •3. Ponga atrículos en las siguientes oraciones donde sea necesario y tradúzcalos al ruso.
- •4. Traduzca al ruso:
- •Vocabulario:
- •5. Traduzca al español:
- •6. Redacte siguientes cartas completas (con encabezamiento, cuerpo y cierre):
- •7. Traduzca las cartas siguientes al español:
- •Vocabulario:
- •1. Cargo de anfitrión. 2. Descripción del acto, hora y lugar. 3. Fecha del envío de la invitación.
- •Vocabulario:
- •4. Avisos.
- •4.1 Aviso de constitución de una empresa.
- •Vocabulario:
- •4.2 Aviso de apertura de una nueva sucursal.
- •Vocabulario:
- •Vocabulario:
- •4.3 Aviso del cambio de razón social.
- •Vocabulario:
- •4.4 Aviso del cambio de sistema contable. Texto en el que una empresa informa a sus clientes y colaboradores sobre el cambio de su sistema contable.
- •Vocabulario:
- •Ejercicios
- •1.Busque equivalentes en los Мodelos:
- •2. Ponga preposiciones necesarias en las siguientes oraciones y tradúzcalas al ruso:
- •Vocabulario:
- •3. Ponga artículos en las siguientes oraciones donde sea necesario y tradúzcalas al ruso:
- •Vocabulario:
- •4. Traduzca al ruso:
- •Vocabulario:
- •6. Redacte las siguientes cartas completas (con encabezamiento, cuerpo y cierre):
- •7. Traduzca la siguiente carta al español:
- •Vocabulario:
- •5. Correspondencia con hoteles
- •5.1 Solicitud de información. Texto en el que una organización o persona pide la información sobre las condiciones de permanencia en un hotel.
- •Vocabulario:
- •5.2 Reserva individual y para un grupo.
- •Vocabulario:
- •Vocabulario:
- •Vocabulario:
- •Vocabulario:
- •Busque equivalentes en los Modelos:
- •2. Ponga preposiciones necesarias en las siguientes oraciones y tradúzcalas al ruso:
- •3. Ponga artículos en las siguientes oraciones donde sea necesario y tradúzcalas al ruso:
- •4. Traduzca al ruso:
- •Vocabulario:
- •5. Traduzca al español:
- •6. Redacte las siguientes cartas completas (con encabezamiento, cuerpo y cierre):
- •Vocabulario:
- •6. Correspondencia relativa a cualquier tipo de solicitud.
- •6.1 Solicitud de datos a una entidad pública. Texto en el que se pide alguna información especial a una empresa pública en cuanto a la actividad profesional.
- •Vocabulario:
- •6.2 Solicitud o instancia. Escrito que va dirigido a una persona de rango superior, o bien a un organismo oficial o entidad, para realizar una petición.
- •Vocabulario:
- •6.3 Solicitud individual sobre cursos de formación. Texto en el que al enterarse de unos cursos de formación mediante publicidad en la prensa, una persona solicita información en detalle.
- •Vocabulario:
- •6.4 Solicitud de una empresa relativa a los estudios. Texto en el que una empresa solicita información sobre los cursos.
- •Vocabulario:
- •6.5 Solicitud de empleo. Texto en el que una persona quiere pedir el puesto de empleo que se ofrece, por ejemplo, en el anuncio de prensa.
- •Vocabulario:
- •Vocabulario:
- •Vocabulario:
- •1.Busque equivalentes en los Мodelos:
- •2. Ponga preposiciones necesarias en las siguientes oraciones y tradúzcalas al ruso:
- •3. Ponga artículos en las siguientes oraciones donde sea necesario y tradúzcalas al ruso:
- •4. Traduzca al ruso:
- •5. Traduzca al español:
- •6. Traduzca las siguientes cartas al español:
- •Vocabulario:
- •Lugar y fecha de nacimiento
- •Idiomas
- •1.1. Inicio de la carta: mensaje neutro
- •1.2.Inicio de la carta: mensaje positivo
- •1.3.Inicio de la carta: mensaje negativo
- •2. Conclusión: disponibilidad
- •4. Inicio de relaciones
- •5. Agradecimientos
- •6. Felicitaciones
- •6.1. Felicitaciones para Navidad y Año Nuevo
- •7. Pésame.
7. Traduzca las siguientes cartas al español:
1)
Уважаемый господин Перес!
Я рад сообщить Вам, что с 1 июня 2002 года члены правления выбрали меня новым управляющим Банка ввиду ухода с поста господина Иванова по состоянию здоровья.
Как Вы знаете, в сфере инвестиций наш Банк предоставляет широкий спектр услуг и располагает большими возможностями, которые всегда могут соответствовать Вашим конкретным потребностям.
Таким образом, я надеюсь, что тесное сотрудничество, уже в течение многих лет существующее между нашим Банком и Вашей компанией, будет и дальше развиваться по пути взаимного удовлетворения интересов сторон и в духе взаимопонимания, которые были установлены Вами и нашим прежним управляющим, господином Ивановым, и которым мы стараемся следовать и сейчас.
Надеюсь, что вскоре у меня будет возможность лично приветствовать Вас.
Подпись.
2)
Уважаемые господа!
От имени всей нашей фирмы мы рады поздравить Вас с открытием нового филиала Вашей компании в нашем городе.
Мы желаем Вам, чтобы этот новый этап в развитии Вашего предприятия был очень успешным.
Также мы надеемся на долгосрочное и плодотворное сотрудничество между нашими компаниями, которое, ввиду открытия данного филиала, представляется нам очень выгодным и перспективным.
В ожидании интересных проектов по нашему сотрудничеству,
С уважением.
Подпись.
Vocabulario:
Правление - dirección,(f)
ввиду - en vista de
пост - puesto, (m)
2)
долгосрочный - a largo plazo
выгодный - beneficioso, ventajoso
перспективный - de perspectiva
сотрудничество - colaboración
Suplemento: TARJETA PERSONAL
Estructura:
1. Empresa o institución donde usted trabaja.
2. Su nombre, apellidos y cargo.
3. Nombre de la empresa o institución, dirección profesional, teléfonos y faxes, e-mail.
(4.) Dirección particular de la persona (opcional).
EJEMPLO:
1. Cámara Oficial de Comercio e Industria
Ramón Martínez Pérez
SECRETARIO GENERAL
3. Cámara Oficial de Comercio e Industria Tfno.: 475 81 39 74
Venerable Carabantes, 5C 1 Fax: 475 32 86 10
92305 Ávila, Email: ciavila@maptel.es
España
Vocabulario:
Cámara Oficial de Comercio e Industria Государственная
Торгово-Промышленная Палата
2. Felicitaciones y pésames
2.1 Nombramiento o promoción. Escrito de felicitación dirigido a una persona con motivo de un acontecimiento agradable en su carrera profesional.
Determinados hitos en la carrera profesional de una persona merecen una felicitación por parte de la empresa. El escrito debe ser sencillo. El mensaje principal es la felicitación, que puede presentarse a título personal o bien de parte de la empresa. El tono debe ser agradable y cordial, pero se debe evitar expresiones excesivamente entusiastas, ya que podrían parecer poco sinceras.
Modelo 1.
BAGON, S.L.
Plaza del Sol, 6
96775 MADRID
Madrid, 7 de septiembre de 2002
Salvador Serrat
Asociación de Muebles
c/Velázquez, 23
95847 Madrid
Estimado amigo:
En nombre propio y de toda la empresa, me complace especialmente felicitarle por su reciente nombramiento como presidente de la asociación Profesional de la Producción de Muebles.
En nuestra opinión, los votos de los socios, no sólo han puesto de manifiesto su gran prestigio personal y profesional, sino que además han demostrado la gran confianza que todos tenemos depositada en usted.
Estoy íntimamente convencido de que, en esta nueva etapa que ahora se inicia, no le faltarán ocasiones para seguir demostrando su gran valor y enorme experiencia en todos los campos.
Espero tener muy pronto la ocasión de poder felicitarle personalmente y de ofrecerle mi más sincera colaboración.
Cordialmente,
Firma
Anselmo Horcadas
Director
Comentario:
Sociedades mercantiles - коммерческие фирмы
las más corrientes:
S.L. = Sociedad Limitada - компания с ограниченной
ответственностью
S.A. = Sociedad Anónima - акционерная компания
sociedad colectiva - компания с коллективной
ответственностью
sociedad comanditaria – коммандитное товарищество
