Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Cartas de negocio1.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
431.1 Кб
Скачать

Vocabulario:

baja,(f) - зд. увольнение

consecuencias perjudiciales - неблагоприятные последствия

prematuramente - преждевременно

  1. Traduzca al ruso:

1. Les comunicamos que nuestro representante, el Sr. Terré, ya no forma parte de nuestra empresa. 2. Les rogamos, en el futuro, se dirijan directamente a nuestra oficina central. 3. Les informamos que desde el 1 de febrero la dirección de la empresa se encuentra en manos del Sr. Ferrando. 4. Por la presente quiero informarles sobre la ruptura con mi socio, el Sr. Javier. 5. Al haberse marchado el socio Sr. Jorda, soy desde el primero del mes que rige el propietario único de la empresa. 6. Desde el momento actual yo entro a formar parte de la empresa Fito como socio aportando un capital de 10 millones de dólares. 7. Me dirijo a ustedes con el fin de anunciarles que hemos incorporado a la Sra. López como socio de nuestra firma. 8. Lamentablemente, tenemos que informarles de que nuestro gerente, el Sr. Martínez, será trasladado a otra sucursal. 10. Su puesto lo ocupará la Sra. Jorda.

Vocabulario:

por la presente - настоящим письмом

ruptura,(f) - разрыв отношений

propietario,(m) - собственник, владелец

aportar - зд. вносить свою долю, делать вклад

trasladar – переводить (на другую работу, должность)

5. Traduzca al español:

1. От имени всего нашего отдела и от себя лично я поздравляю Вас с получением новой должности и желаю профессиональных успехов в выполнении этой сложной, но интересной работы.

2. Сообщаю Вам, что я назначен управляющим филиала нашего банка, расположенным на улице Коста-Рика.

3. Как Вы уже знаете, наша сотрудница, госпожа Молина, представит Вас Вашим новым коллегам и ознакомит Вас с новой работой.

4. Мы надеемся, что тесное сотрудничество между нашими банками в этой области будет продолжаться в духе взаимопонимания.

5. Без всяких сомнений обращайтесь к нам по любому вопросу, в котором мы могли бы быть Вам полезными.

6. Мы были бы очень рады, если бы эта мера способствовала ещё большему укреплению наших хороших взаимоотношений.

7. С сожалением сообщаем Вам, что наш старейший сотрудник, господин Лопес, с двадцатого числа этого месяца выходит на пенсию. В связи с этим просим Вас по всем вопросам обращаться к его заместителю, господину Родригесу.

8. Позвольте заверить Вас, что эта мера не окажет никакого воздействия на управление нашей компанией и на задачи, которые нам предстоит решить в ближайшем будущем.

9. В связи с этим мы надеемся, что уже существующие отношения между нашими компаниями останутся взаимовыгодными и плодотворными.

6. Redacte las siguientes cartas completas (con encabezamiento, cuerpo y cierre):

1) carta en la que usted anuncia los cambios entre los socios de su empresa explicandolos motivos y asegurando que esta medida no influirá en la gestión de la empresa;

2) carta de bienvenida a la Sra. Solar que a partir del 17 de

enero empieza a trabajar en su departamento como nueva secretaria explicando que la Sra. Molina la ayudará a familiarizarse con su nuevo puesto de trabajo y va a presentarla a sus nuevos compañeros;

3) carta en la que usted en nombre de su firma da la bienvenida al Sr. Fernández por su reincorporación a su departamento después de un largo período de la comisión de científica en la sucursal de su empresa en Cuba;

4) carta de autopresentación en la que usted comunica que

usted ha sido nombrado un nuevo director del banco Isabel y ofrece sus servicios;

5) carta en la que usted informa que desde el 7 del mes en

curso el Sr. Segura será un nuevo socio de la empresa. Con su llegada el capital social será aumentado considerablemente. Bajo la dirección del Sr. Segura estará el departamento de Comercio.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]