- •Introducción. Estructura de carta 5 Textos protocolarios 12
- •Suplemento: tarjeta personal 27
- •Ejercicios 91
- •Introducción
- •El membrete va impreso en la parte superior del papel, y ocupa toda la cabecera o bien solamente la parte central. En algunas ocasiones puede figurar en la parte superior izquierda.
- •La firma le da autenticidad y valor a la carta, se pone entre el cargo y el nombre sea cual sea el orden de colocación que se haya elegido para estos.
- •1. Cartas de ocasión especial
- •Autopresentación. Texto protocolario mediante el que una persona se
- •Vocabulario:
- •Bienvenida.
- •Vocabulario:
- •Saludo.
- •Vocabulario:
- •Incorporación de un nuevo socio.
- •Vocabulario:
- •Nombramiento o dimisión de un socio.
- •Vocabulario:
- •Vocabulario:
- •Vicepresidente,(m) - заместитель президента
- •Busque equivalentes en los Modelos:
- •Ponga preposiciones necesarias en las siguientes
- •Vocabulario:
- •Ponga artículos en las siguientes oraciones donde sea necesario y tradúzcalas al ruso:
- •Vocabulario:
- •Traduzca al ruso:
- •Vocabulario:
- •5. Traduzca al español:
- •6. Redacte las siguientes cartas completas (con encabezamiento, cuerpo y cierre):
- •7. Traduzca las siguientes cartas al español:
- •2. Felicitaciones y pésames
- •2.1 Nombramiento o promoción. Escrito de felicitación dirigido a una persona con motivo de un acontecimiento agradable en su carrera profesional.
- •Vocabulario:
- •2.2 Aniversario en el cargo de la empresa.
- •Vocabulario:
- •Vocabulario:
- •2.4 Felicitación personal.
- •Vocabulario:
- •2.5 Cumpleaños.
- •Vocabulario:
- •2.6 Felicitación de Navidad.
- •Vocabulario:
- •Vocabulario:
- •1. Busque equivalentes en los Мodelos:
- •2. Ponga preposiciones necesarias en las siguientes oraciones y tradúzcalas al ruso:
- •3. Ponga artículos en las siguientes oraciones donde sea necesario y tradúzcalas al ruso:
- •Vocabulario:
- •4. Traduzca al ruso:
- •Vocabulario:
- •5. Traduzca al español:
- •6. Redacte las siguientes cartas completas:
- •1. Fecha: día, mes y año. O bien referencia a la ocasión.
- •2. Texto de nota.
- •3. Emisor: nombre, apellidos y cargo.
- •3. Visitas e invitación
- •3.1 Petición o comunicación de visita.
- •Vocabulario:
- •Vocabulario:
- •3.2 Confirmación de fecha o cancelación de visita.
- •Vocabulario:
- •Vocabulario:
- •3.3 Carta de invitación.
- •Vocabulario:
- •3.4 Aceptación de la invitación.
- •Vocabulario:
- •3.5 Cartas de agradecimiento.
- •Vocabulario:
- •Vocabulario:
- •1.Busque equivalentes en los Modelos:
- •2. Ponga preposiciones necesarias en las siguientes oraciones y tradúzcalas al ruso:
- •Vocabulario:
- •3. Ponga atrículos en las siguientes oraciones donde sea necesario y tradúzcalos al ruso.
- •4. Traduzca al ruso:
- •Vocabulario:
- •5. Traduzca al español:
- •6. Redacte siguientes cartas completas (con encabezamiento, cuerpo y cierre):
- •7. Traduzca las cartas siguientes al español:
- •Vocabulario:
- •1. Cargo de anfitrión. 2. Descripción del acto, hora y lugar. 3. Fecha del envío de la invitación.
- •Vocabulario:
- •4. Avisos.
- •4.1 Aviso de constitución de una empresa.
- •Vocabulario:
- •4.2 Aviso de apertura de una nueva sucursal.
- •Vocabulario:
- •Vocabulario:
- •4.3 Aviso del cambio de razón social.
- •Vocabulario:
- •4.4 Aviso del cambio de sistema contable. Texto en el que una empresa informa a sus clientes y colaboradores sobre el cambio de su sistema contable.
- •Vocabulario:
- •Ejercicios
- •1.Busque equivalentes en los Мodelos:
- •2. Ponga preposiciones necesarias en las siguientes oraciones y tradúzcalas al ruso:
- •Vocabulario:
- •3. Ponga artículos en las siguientes oraciones donde sea necesario y tradúzcalas al ruso:
- •Vocabulario:
- •4. Traduzca al ruso:
- •Vocabulario:
- •6. Redacte las siguientes cartas completas (con encabezamiento, cuerpo y cierre):
- •7. Traduzca la siguiente carta al español:
- •Vocabulario:
- •5. Correspondencia con hoteles
- •5.1 Solicitud de información. Texto en el que una organización o persona pide la información sobre las condiciones de permanencia en un hotel.
- •Vocabulario:
- •5.2 Reserva individual y para un grupo.
- •Vocabulario:
- •Vocabulario:
- •Vocabulario:
- •Vocabulario:
- •Busque equivalentes en los Modelos:
- •2. Ponga preposiciones necesarias en las siguientes oraciones y tradúzcalas al ruso:
- •3. Ponga artículos en las siguientes oraciones donde sea necesario y tradúzcalas al ruso:
- •4. Traduzca al ruso:
- •Vocabulario:
- •5. Traduzca al español:
- •6. Redacte las siguientes cartas completas (con encabezamiento, cuerpo y cierre):
- •Vocabulario:
- •6. Correspondencia relativa a cualquier tipo de solicitud.
- •6.1 Solicitud de datos a una entidad pública. Texto en el que se pide alguna información especial a una empresa pública en cuanto a la actividad profesional.
- •Vocabulario:
- •6.2 Solicitud o instancia. Escrito que va dirigido a una persona de rango superior, o bien a un organismo oficial o entidad, para realizar una petición.
- •Vocabulario:
- •6.3 Solicitud individual sobre cursos de formación. Texto en el que al enterarse de unos cursos de formación mediante publicidad en la prensa, una persona solicita información en detalle.
- •Vocabulario:
- •6.4 Solicitud de una empresa relativa a los estudios. Texto en el que una empresa solicita información sobre los cursos.
- •Vocabulario:
- •6.5 Solicitud de empleo. Texto en el que una persona quiere pedir el puesto de empleo que se ofrece, por ejemplo, en el anuncio de prensa.
- •Vocabulario:
- •Vocabulario:
- •Vocabulario:
- •1.Busque equivalentes en los Мodelos:
- •2. Ponga preposiciones necesarias en las siguientes oraciones y tradúzcalas al ruso:
- •3. Ponga artículos en las siguientes oraciones donde sea necesario y tradúzcalas al ruso:
- •4. Traduzca al ruso:
- •5. Traduzca al español:
- •6. Traduzca las siguientes cartas al español:
- •Vocabulario:
- •Lugar y fecha de nacimiento
- •Idiomas
- •1.1. Inicio de la carta: mensaje neutro
- •1.2.Inicio de la carta: mensaje positivo
- •1.3.Inicio de la carta: mensaje negativo
- •2. Conclusión: disponibilidad
- •4. Inicio de relaciones
- •5. Agradecimientos
- •6. Felicitaciones
- •6.1. Felicitaciones para Navidad y Año Nuevo
- •7. Pésame.
6. Traduzca las siguientes cartas al español:
1)
Уважаемые господа!
Я узнал из газет о курсах по информатике для пользователей, на которые Вы предлагаете записаться всем тем, кто желает расширить свои знания в этой области.
Дело в том, что руководство моей компании приняло решение о необходимости повысить квалификацию сотрудников в области информатики, что я и намерен предпринять. В связи с этим я был бы Вам очень благодарен, если бы Вы прислали мне по почте всю необходимую информацию о Ваших курсах.
Мне бы хотелось ознакомиться с Вашим расписанием ввиду того, что я имею ограниченные возможности для посещения занятий, в связи с очень продолжительным рабочим днём. Также меня интересует подробное содержание самой программы.
2)
Уважаемые господа!
Из объявления, опубликованного в газете «…» я узнал, что Ваша компания ищет сотрудника для работы над новыми инвестиционными проектами.
Мне показались очень привлекательными условия, предлагаемые Вашей фирмой.
Я готов к работе в интенсивном режиме, инициативен и предприимчив.
Я прилагаю своё резюме, в котором подробно изложены сведения о моём образовании и профессиональном опыте. Однако, мне особо хотелось бы подчеркнуть, что я являюсь выпускником Московского Государственного Института (Университета) Международных Отношений, факультета Международных Экономических Отношений, специальность – финансы и кредит; владею тремя иностранными языками: английским и испанским - в совершенстве, немецким - могу объясняться.
Я имею водительское удостоверение и готов к служебным командировкам.
В ожидании Вашего ответа,
С уважением
Vocabulario:
пользователь - usuario,(m)
содержание - contenido,(m)
трудоспособность - capacidad de trabajo
неограниченный - ilimitado
предприимчивый – de caracter emprendedor
водительское удостоверение – carnet de conducir
Suplemento: Currículum Vitae
El CV es un escrito en el cual se expresan de una forma comprensiva y resumida todos los datos personales y profesionales de una persona. Su objetivo es lograr una buena imagen del que aspira a un puesto de trabajo y, por lo tanto, el currículum le sirve al que lo presenta como medio de promoción de sus méritos y experiencia profesional.
Los datos que deben consignarse son los siguientes:
I) Datos personales: permiten la identificación y localización del demandante.
Nombre y apellidos.
Lugar y fecha de nacimiento
Número del DNI (Documento Nacional de Identificación) o del número de identificación fiscal.
Dirección completa sin olvidar el código postal.
Teléfono de contacto.
II) Formación . Es conveniente indicar la titulación académica que se posee y los centros en los que se obtuvo.
Títulos académicos: diplomaturas, licenciaturas, doctorados, estudio de postgrado y masters.
Cursos: se debe hacer referencia especislmente a los cursos que tengan que ver con el trabajo al que se opta o aquellos que muestren una inquietud por nuevos retos profesionales.
Idiomas: es conveniente especificar el nivel conseguido en cada de las aptitudes propuestas ( entender, hablar, leer y escribir) y los títulos o certificados que lo acrediten.
III) Actividad profesional: deben especificarse las empresas e institiciones en las que se ha trabajado, las tareas que se han desempeñado y las responsabilidades que se tenían.
IV) Otros datos: se incluirán otras informaciones siempre que tengan relación con el trabajo al que se aspira , en especial aquellas que puedan mostrar los centros de interés y la personalidad del candidato.
Modelo de currículum vitae
EJEMPLO: José María Alcocer Pérez
Datos personales:
Pasaporte: 8765542
Fecha de nacimiento: 22 de julio de 1955
Nacionalidad: español
Estado civil: casado
Dirección particular: Av.Blasco Ibañez, 44 -2C 28604 - Torrejón de Ardoz
Madrid
Teléfono: ( 975) 655 -25-55
Correo electrónico: jmar@ibex.es
Formación académica:
1975 -1980 Licenciatura en Ciencias Empresariales por la Universidad Complutense de Madrid.
1991-1992 Máster en Dirección Económico Financiera en el Centro de Estudios Financieros (Madrid).
1994-1995 Curso superior de Márketing, Escuela Superior Comercial y Empresarial (Madrid)
Experiencia Laboral
1980 –1990 Encargado de fábrica. Funciones:
Control y coordinación de producción gestión y supervisión de pedidos.
Nombre y dirección de la empresa: PerfumDEA, S.A., carretera de Barcelona, km.5 000, 28802 Alcalá de Henares (Madrid).
1990- 1998 Director comercial. Funciones: Encargado de la promoción y venta de mobiliorio de oficina, captación de distribuidores, implantación del producto en nuevos puntos
geográficos. Nombre y dirrección de la empresa:
Sau-Mobil,
28936 Móstoles (Madrid).
