Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Cartas de negocio1.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
431.1 Кб
Скачать

4. Traduzca al ruso:

1. Hemos dado instrucciones a nuestro banco para que transfiera a su cuenta la cantidad de 500 euros. 2. En la cuenta del hotel, en la columna «Varios», aparece la cantidad de 270 euros. Les rogamos nos expliquen en detalle a qué corresponde. 3. Desde su última estancia del 3 al 5 de septiembre en su hotel, el Sr.González echa de menos dos objetos: su corbata verde y la tarjeta de crédito ... . Les agradeceríamos si nos pudieran decir si los encontraran. 4. Les rogamos nos informen si aceptan la tarjeta de crédito de ... . 5. Les enviamos nuestro cheque número 44567 por la cantidad de 400 euros como pago por adelantado de la estancia de nuestra delegación en su hotel. 6. Les rogamos nos manden un automóvil de alquiler al aeropuerto o nos lo suministren allí mismo o nos recojan con el vehículo del hotel. 7. En su factura observamos 60 euros por lavado de ropa. El Sr.Gómez, sin embargo, no dio ropa a lavar durante su estancia. Les rogamos nos abonen en cuenta este importe en nuestra próxima visita a su hotel.

Vocabulario:

transferir - перевести

echar de menos - зд. потерять

tarjeta de crédito - кредитная карточка

cheque,(m) - чек

automóvil de alquiler – арендованный автомобиль

abonar – зд. включить в счёт

5. Traduzca al español:

1. В соответствии с нашим вчерашним разговором, мы подтверждаем бронирование в Вашей гостинице: 12 двухместных номеров и 15 одноместных (в цену номера включён завтрак и ужин), а также зала с 9.00 до 16. 00.

2. Мы оплатим все расходы, за исключением дополнительных, которые будут оплачивать сами участники конференции.

3. Наши гости прибудут 4-го числа, некоторые из них поздно вечером. Мы просим Вас разложить посланные нами документы по соответствующим номерам в гостинице.

4. Мы благодарим Вас за информацию относительно возможного проведения в Вашей гостинице нашей конференции с 7 по 14 марта. После консультаций с нашим руководством мы готовы подтвердить бронирование нами номеров и зала.

5. Мы известили всех участников конгресса о том, что телефонные звонки, сделанные из номера, так же как и напитки, взятые из мини-бара, должны будут оплачиваться ими отдельно.

6. Пожалуйста, забронируйте мне в Вашей гостинице двухкомнатный номер с душем или ванной со 2 по 4 мая, если возможно, с видом на море.

7. Мы были бы Вам признательны, если бы служащий Вашего отеля встретил нас в аэропорту в день прилёта. Мы прибудем рейсом 456 авиакомпании Иберия, следующим из Москвы, и будем в аэропорту Барселоны около 12 часов ночи. Все дополнительные расходы будут оплачены нами незамедлительно.

8. Наша фирма планирует провести двухдневную конференцию по проблемам туризма в Вашем городе в начале марта. Для этого нам необходимо: со 2 по 5 число следующего месяца 15 одноместных номеров с ванной или душем, и, если возможно, с телевизором, холодильником, сейфом и мини-баром.

9. Мы бы хотели, чтобы все члены делегации были размещены в Вашей гостинице.

10. Мы благодарим Вас за письмо от 7 марта. К сожалению, на указанную дату мы не располагаем ни одним свободным номером. Попробуйте обратиться в гостиницу «Москва». Может быть, там ещё остались одноместные номера.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]