
- •Introducción. Estructura de carta 5 Textos protocolarios 12
- •Suplemento: tarjeta personal 27
- •Ejercicios 91
- •Introducción
- •El membrete va impreso en la parte superior del papel, y ocupa toda la cabecera o bien solamente la parte central. En algunas ocasiones puede figurar en la parte superior izquierda.
- •La firma le da autenticidad y valor a la carta, se pone entre el cargo y el nombre sea cual sea el orden de colocación que se haya elegido para estos.
- •1. Cartas de ocasión especial
- •Autopresentación. Texto protocolario mediante el que una persona se
- •Vocabulario:
- •Bienvenida.
- •Vocabulario:
- •Saludo.
- •Vocabulario:
- •Incorporación de un nuevo socio.
- •Vocabulario:
- •Nombramiento o dimisión de un socio.
- •Vocabulario:
- •Vocabulario:
- •Vicepresidente,(m) - заместитель президента
- •Busque equivalentes en los Modelos:
- •Ponga preposiciones necesarias en las siguientes
- •Vocabulario:
- •Ponga artículos en las siguientes oraciones donde sea necesario y tradúzcalas al ruso:
- •Vocabulario:
- •Traduzca al ruso:
- •Vocabulario:
- •5. Traduzca al español:
- •6. Redacte las siguientes cartas completas (con encabezamiento, cuerpo y cierre):
- •7. Traduzca las siguientes cartas al español:
- •2. Felicitaciones y pésames
- •2.1 Nombramiento o promoción. Escrito de felicitación dirigido a una persona con motivo de un acontecimiento agradable en su carrera profesional.
- •Vocabulario:
- •2.2 Aniversario en el cargo de la empresa.
- •Vocabulario:
- •Vocabulario:
- •2.4 Felicitación personal.
- •Vocabulario:
- •2.5 Cumpleaños.
- •Vocabulario:
- •2.6 Felicitación de Navidad.
- •Vocabulario:
- •Vocabulario:
- •1. Busque equivalentes en los Мodelos:
- •2. Ponga preposiciones necesarias en las siguientes oraciones y tradúzcalas al ruso:
- •3. Ponga artículos en las siguientes oraciones donde sea necesario y tradúzcalas al ruso:
- •Vocabulario:
- •4. Traduzca al ruso:
- •Vocabulario:
- •5. Traduzca al español:
- •6. Redacte las siguientes cartas completas:
- •1. Fecha: día, mes y año. O bien referencia a la ocasión.
- •2. Texto de nota.
- •3. Emisor: nombre, apellidos y cargo.
- •3. Visitas e invitación
- •3.1 Petición o comunicación de visita.
- •Vocabulario:
- •Vocabulario:
- •3.2 Confirmación de fecha o cancelación de visita.
- •Vocabulario:
- •Vocabulario:
- •3.3 Carta de invitación.
- •Vocabulario:
- •3.4 Aceptación de la invitación.
- •Vocabulario:
- •3.5 Cartas de agradecimiento.
- •Vocabulario:
- •Vocabulario:
- •1.Busque equivalentes en los Modelos:
- •2. Ponga preposiciones necesarias en las siguientes oraciones y tradúzcalas al ruso:
- •Vocabulario:
- •3. Ponga atrículos en las siguientes oraciones donde sea necesario y tradúzcalos al ruso.
- •4. Traduzca al ruso:
- •Vocabulario:
- •5. Traduzca al español:
- •6. Redacte siguientes cartas completas (con encabezamiento, cuerpo y cierre):
- •7. Traduzca las cartas siguientes al español:
- •Vocabulario:
- •1. Cargo de anfitrión. 2. Descripción del acto, hora y lugar. 3. Fecha del envío de la invitación.
- •Vocabulario:
- •4. Avisos.
- •4.1 Aviso de constitución de una empresa.
- •Vocabulario:
- •4.2 Aviso de apertura de una nueva sucursal.
- •Vocabulario:
- •Vocabulario:
- •4.3 Aviso del cambio de razón social.
- •Vocabulario:
- •4.4 Aviso del cambio de sistema contable. Texto en el que una empresa informa a sus clientes y colaboradores sobre el cambio de su sistema contable.
- •Vocabulario:
- •Ejercicios
- •1.Busque equivalentes en los Мodelos:
- •2. Ponga preposiciones necesarias en las siguientes oraciones y tradúzcalas al ruso:
- •Vocabulario:
- •3. Ponga artículos en las siguientes oraciones donde sea necesario y tradúzcalas al ruso:
- •Vocabulario:
- •4. Traduzca al ruso:
- •Vocabulario:
- •6. Redacte las siguientes cartas completas (con encabezamiento, cuerpo y cierre):
- •7. Traduzca la siguiente carta al español:
- •Vocabulario:
- •5. Correspondencia con hoteles
- •5.1 Solicitud de información. Texto en el que una organización o persona pide la información sobre las condiciones de permanencia en un hotel.
- •Vocabulario:
- •5.2 Reserva individual y para un grupo.
- •Vocabulario:
- •Vocabulario:
- •Vocabulario:
- •Vocabulario:
- •Busque equivalentes en los Modelos:
- •2. Ponga preposiciones necesarias en las siguientes oraciones y tradúzcalas al ruso:
- •3. Ponga artículos en las siguientes oraciones donde sea necesario y tradúzcalas al ruso:
- •4. Traduzca al ruso:
- •Vocabulario:
- •5. Traduzca al español:
- •6. Redacte las siguientes cartas completas (con encabezamiento, cuerpo y cierre):
- •Vocabulario:
- •6. Correspondencia relativa a cualquier tipo de solicitud.
- •6.1 Solicitud de datos a una entidad pública. Texto en el que se pide alguna información especial a una empresa pública en cuanto a la actividad profesional.
- •Vocabulario:
- •6.2 Solicitud o instancia. Escrito que va dirigido a una persona de rango superior, o bien a un organismo oficial o entidad, para realizar una petición.
- •Vocabulario:
- •6.3 Solicitud individual sobre cursos de formación. Texto en el que al enterarse de unos cursos de formación mediante publicidad en la prensa, una persona solicita información en detalle.
- •Vocabulario:
- •6.4 Solicitud de una empresa relativa a los estudios. Texto en el que una empresa solicita información sobre los cursos.
- •Vocabulario:
- •6.5 Solicitud de empleo. Texto en el que una persona quiere pedir el puesto de empleo que se ofrece, por ejemplo, en el anuncio de prensa.
- •Vocabulario:
- •Vocabulario:
- •Vocabulario:
- •1.Busque equivalentes en los Мodelos:
- •2. Ponga preposiciones necesarias en las siguientes oraciones y tradúzcalas al ruso:
- •3. Ponga artículos en las siguientes oraciones donde sea necesario y tradúzcalas al ruso:
- •4. Traduzca al ruso:
- •5. Traduzca al español:
- •6. Traduzca las siguientes cartas al español:
- •Vocabulario:
- •Lugar y fecha de nacimiento
- •Idiomas
- •1.1. Inicio de la carta: mensaje neutro
- •1.2.Inicio de la carta: mensaje positivo
- •1.3.Inicio de la carta: mensaje negativo
- •2. Conclusión: disponibilidad
- •4. Inicio de relaciones
- •5. Agradecimientos
- •6. Felicitaciones
- •6.1. Felicitaciones para Navidad y Año Nuevo
- •7. Pésame.
Vocabulario:
dispensar acogida, (f) - оказывать, давать приём
nos es grato - нам приятно
mantener negociaciones - вести переговоры
acuerdo, (m) - договор
obtener – получать
ni que decir tiene - даже и говорить не стоит
huésped, (m) - гость
estancia,(f) - пребывание
Modelo 5(2):
Muy señores nuestros:
Ayer finalizamos las conversaciones con su colaborador, el Sr. Pérez, seguros de que los resultados serán satisfactorios para ambas partes. Aprovechamos esta ocasión para expresarles nuestro cordial agradecimiento por la visita del distinguido señor y, muy en especial, por la franqueza que mostró a lo largo de las negociaciones con nuestra gerencia. Desearíamos darles las gracias de nuevo por todas las atenciones recibidas...
Firma
Vocabulario:
franqueza,(f) - откровенность, прямота
a lo largo de - на протяжении (какого-либо срока)
gerencia,(f) - управление, заведование; должность
управляющего
EJERCICIOS
1.Busque equivalentes en los Modelos:
Modelo 1(1). 1) Мы обращаемся к Вам с просьбой назначить встречу на 10 число текущего месяца;
2) поскольку в настоящее время наш представитель находится в …; 3) мы были бы рады, если бы Вы согласились принять его…; 4) как Вы знаете, у нас большой заказ; 5) нам нужна Ваша помощь для решения технических проблем; 6) наш представитель может подробно проинформировать Вас; 7) мы надеемся, что Вы сможете принять его; 8) в случае, если Вам не подходит эта дата; 9) предложить другую дату.
Modelo 1(2). 1) Сообщаем Вам, что господин С. посетит Вас; 2) целью его визита является обсуждение вопросов, представляющих взаимный интерес; 3) возможность активизировать наши отношения; 4) он обладает всеми полномочиями; 5) мы были бы Вам очень признательны; 6) подтвердить предложенную дату.
Modelo 2(1). 1) Мы благодарим Вас за информацию…;
2) член дирекции будет у нас с визитом; 3) с огромным удовольствием мы будем в Вашем распоряжении; 4) провести длительные переговоры; 5) в ожидании Вашего ответа мы заранее благодарим Вас.
Modelo 2(2). 1) Мы получили Ваше письмо от 5 ноября; 2) Вы бы хотели посетить нас; 3) к сожалению, мы вынуждены отменить эту встречу; 4) он не сможет прибыть на встречу; 5) мы надеемся, что Вы сможете предложить нам другую дату в будущем месяце.
Modelo 3. 1) Настоящим письмом мы хотим сообщить Вам; 2) мы планируем посетить выставку-ярмарку; 3) мы рады пригласить Вас с 12 по 14 октября; 4) с другой стороны, мы также хотели бы; 5) наш директор проведёт презентацию; 6) по нашему мнению, это краткое выступление может быть Вам интересным; 7) прилагаем два билета и план выставки; 8) сердечно приветствуем Вас.
Modelo 4. 1) Я очень рад Вашему приглашению посетить Ваш стенд; 2) в связи с тем, что я обязательно посещу эту ярмарку; 3) не упустить эту возможность; 4) ожидаю
демонстрацию Вашей новой машины; 5) получить предложение; 6) особенно мне было бы интересно узнать, как работает новая система; 7) благодарить за билеты. Modelo 5(1). 1) Пользуемся случаем, чтобы поблагодарить Вас за радушный приём; 2) мы рады, что проведённые переговоры…; 4) достигнутые договорённости; 5) это будет иметь положительный результат; 6) посетит наш центральный офис в Барселоне; 7) продолжить переговоры с нами; 8) не стоит и говорить о том, что…; 9) она будет нашим гостем.
Modelo 5(2). 1) Вчера мы закончили переговоры; 2) мы уверены в том, что результаты будут удовлетворительными для обеих сторон; 4) особенно признательны за откровенность; 5) во время переговоров с нашим руководством; 6) ещё раз благодарим Вас за оказанное нам внимание.