
- •Introducción. Estructura de carta 5 Textos protocolarios 12
- •Suplemento: tarjeta personal 27
- •Ejercicios 91
- •Introducción
- •El membrete va impreso en la parte superior del papel, y ocupa toda la cabecera o bien solamente la parte central. En algunas ocasiones puede figurar en la parte superior izquierda.
- •La firma le da autenticidad y valor a la carta, se pone entre el cargo y el nombre sea cual sea el orden de colocación que se haya elegido para estos.
- •1. Cartas de ocasión especial
- •Autopresentación. Texto protocolario mediante el que una persona se
- •Vocabulario:
- •Bienvenida.
- •Vocabulario:
- •Saludo.
- •Vocabulario:
- •Incorporación de un nuevo socio.
- •Vocabulario:
- •Nombramiento o dimisión de un socio.
- •Vocabulario:
- •Vocabulario:
- •Vicepresidente,(m) - заместитель президента
- •Busque equivalentes en los Modelos:
- •Ponga preposiciones necesarias en las siguientes
- •Vocabulario:
- •Ponga artículos en las siguientes oraciones donde sea necesario y tradúzcalas al ruso:
- •Vocabulario:
- •Traduzca al ruso:
- •Vocabulario:
- •5. Traduzca al español:
- •6. Redacte las siguientes cartas completas (con encabezamiento, cuerpo y cierre):
- •7. Traduzca las siguientes cartas al español:
- •2. Felicitaciones y pésames
- •2.1 Nombramiento o promoción. Escrito de felicitación dirigido a una persona con motivo de un acontecimiento agradable en su carrera profesional.
- •Vocabulario:
- •2.2 Aniversario en el cargo de la empresa.
- •Vocabulario:
- •Vocabulario:
- •2.4 Felicitación personal.
- •Vocabulario:
- •2.5 Cumpleaños.
- •Vocabulario:
- •2.6 Felicitación de Navidad.
- •Vocabulario:
- •Vocabulario:
- •1. Busque equivalentes en los Мodelos:
- •2. Ponga preposiciones necesarias en las siguientes oraciones y tradúzcalas al ruso:
- •3. Ponga artículos en las siguientes oraciones donde sea necesario y tradúzcalas al ruso:
- •Vocabulario:
- •4. Traduzca al ruso:
- •Vocabulario:
- •5. Traduzca al español:
- •6. Redacte las siguientes cartas completas:
- •1. Fecha: día, mes y año. O bien referencia a la ocasión.
- •2. Texto de nota.
- •3. Emisor: nombre, apellidos y cargo.
- •3. Visitas e invitación
- •3.1 Petición o comunicación de visita.
- •Vocabulario:
- •Vocabulario:
- •3.2 Confirmación de fecha o cancelación de visita.
- •Vocabulario:
- •Vocabulario:
- •3.3 Carta de invitación.
- •Vocabulario:
- •3.4 Aceptación de la invitación.
- •Vocabulario:
- •3.5 Cartas de agradecimiento.
- •Vocabulario:
- •Vocabulario:
- •1.Busque equivalentes en los Modelos:
- •2. Ponga preposiciones necesarias en las siguientes oraciones y tradúzcalas al ruso:
- •Vocabulario:
- •3. Ponga atrículos en las siguientes oraciones donde sea necesario y tradúzcalos al ruso.
- •4. Traduzca al ruso:
- •Vocabulario:
- •5. Traduzca al español:
- •6. Redacte siguientes cartas completas (con encabezamiento, cuerpo y cierre):
- •7. Traduzca las cartas siguientes al español:
- •Vocabulario:
- •1. Cargo de anfitrión. 2. Descripción del acto, hora y lugar. 3. Fecha del envío de la invitación.
- •Vocabulario:
- •4. Avisos.
- •4.1 Aviso de constitución de una empresa.
- •Vocabulario:
- •4.2 Aviso de apertura de una nueva sucursal.
- •Vocabulario:
- •Vocabulario:
- •4.3 Aviso del cambio de razón social.
- •Vocabulario:
- •4.4 Aviso del cambio de sistema contable. Texto en el que una empresa informa a sus clientes y colaboradores sobre el cambio de su sistema contable.
- •Vocabulario:
- •Ejercicios
- •1.Busque equivalentes en los Мodelos:
- •2. Ponga preposiciones necesarias en las siguientes oraciones y tradúzcalas al ruso:
- •Vocabulario:
- •3. Ponga artículos en las siguientes oraciones donde sea necesario y tradúzcalas al ruso:
- •Vocabulario:
- •4. Traduzca al ruso:
- •Vocabulario:
- •6. Redacte las siguientes cartas completas (con encabezamiento, cuerpo y cierre):
- •7. Traduzca la siguiente carta al español:
- •Vocabulario:
- •5. Correspondencia con hoteles
- •5.1 Solicitud de información. Texto en el que una organización o persona pide la información sobre las condiciones de permanencia en un hotel.
- •Vocabulario:
- •5.2 Reserva individual y para un grupo.
- •Vocabulario:
- •Vocabulario:
- •Vocabulario:
- •Vocabulario:
- •Busque equivalentes en los Modelos:
- •2. Ponga preposiciones necesarias en las siguientes oraciones y tradúzcalas al ruso:
- •3. Ponga artículos en las siguientes oraciones donde sea necesario y tradúzcalas al ruso:
- •4. Traduzca al ruso:
- •Vocabulario:
- •5. Traduzca al español:
- •6. Redacte las siguientes cartas completas (con encabezamiento, cuerpo y cierre):
- •Vocabulario:
- •6. Correspondencia relativa a cualquier tipo de solicitud.
- •6.1 Solicitud de datos a una entidad pública. Texto en el que se pide alguna información especial a una empresa pública en cuanto a la actividad profesional.
- •Vocabulario:
- •6.2 Solicitud o instancia. Escrito que va dirigido a una persona de rango superior, o bien a un organismo oficial o entidad, para realizar una petición.
- •Vocabulario:
- •6.3 Solicitud individual sobre cursos de formación. Texto en el que al enterarse de unos cursos de formación mediante publicidad en la prensa, una persona solicita información en detalle.
- •Vocabulario:
- •6.4 Solicitud de una empresa relativa a los estudios. Texto en el que una empresa solicita información sobre los cursos.
- •Vocabulario:
- •6.5 Solicitud de empleo. Texto en el que una persona quiere pedir el puesto de empleo que se ofrece, por ejemplo, en el anuncio de prensa.
- •Vocabulario:
- •Vocabulario:
- •Vocabulario:
- •1.Busque equivalentes en los Мodelos:
- •2. Ponga preposiciones necesarias en las siguientes oraciones y tradúzcalas al ruso:
- •3. Ponga artículos en las siguientes oraciones donde sea necesario y tradúzcalas al ruso:
- •4. Traduzca al ruso:
- •5. Traduzca al español:
- •6. Traduzca las siguientes cartas al español:
- •Vocabulario:
- •Lugar y fecha de nacimiento
- •Idiomas
- •1.1. Inicio de la carta: mensaje neutro
- •1.2.Inicio de la carta: mensaje positivo
- •1.3.Inicio de la carta: mensaje negativo
- •2. Conclusión: disponibilidad
- •4. Inicio de relaciones
- •5. Agradecimientos
- •6. Felicitaciones
- •6.1. Felicitaciones para Navidad y Año Nuevo
- •7. Pésame.
3. Ponga artículos en las siguientes oraciones donde sea necesario y tradúzcalas al ruso:
1. Les agradecemos por ... confianza que durante años de ... colaboración han depositado en nosotros. 2. Por ... prensa nos hemos enterado de que han inaugurado ... nueva sucursal de ... entidad en ... ciudad. 3. Aprovecho ... ocasión para saludarle atentamente. 4. Como ... jefe de ... departamento de ... ventas me complace felicitarle en ... nombre de toda nuestra colectividad con ... motivo de ... nacimiento de su primer hijo. 5. Deseamos manifestarle nuestro más sentido pésame por ... fallecimiento de su marido. 6. Usted ha mostrado su gran valor y enorme experiencia en todos ... campos. 7. Te deseo ... éxito que tu esfuerzo se merece. 8. En estos momentos de dolor, le acompañamos en ... sentimiento. 9. Reciba mi más sentida condolencia por ... muerte de ... Sra.Gutiérrez. 10. Espero que ... nueva actividad te ofrezca ... numerosos motivos de ... satisfacción.
Vocabulario:
esfuerzo, (m) - усилие, старание
4. Traduzca al ruso:
1. Nos permitimos felicitarles con motivo del aniversario de su empresa y confiamos en la continuación de nuestras buenas relaciones culturales. 2. Les felicitamos sinceramente con motivo de la apertura de su entidad. 3. Asimismo aprovechamos para hacerles nuestra oferta especial.
4. Felices fiestas de Navidad y un próspero Año Nuevo, lleno de felicidad y de éxito les desea el departamento de Personal. 5. Nuestra enhorabuena y felicitación más cordial por su reciente nombramiento que usted ha merecido. 6. Confiamos en que nuestra colaboración redundará en beneficio de todos. 7. Reciba el sentimiento de gran dolor y añoranza de los compañeros y amigos del Sr.Pérez. 8. En estos días de gran tristeza le acompañamos en el sentimiento por el inesperado óbito de su esposa. 9. Sentimos profundamente esta pérdida irreemplazable.
Vocabulario:
redundar en beneficio - идти на пользу
capacidad,(f) - способность
añoranza,(f) = tristeza,(f) - печаль, тоска
óbito,(m) - кончина
pérdida,(f) – потеря, утрата
irreemplazable - невосполнимый
5. Traduzca al español:
1. Мне очень приятно от имени всего нашего предприятия поздравить Вас с недавним Вашим назначением новым директором нашего крупнейшего филиала в Латинской Америке.
2. В связи с этим радостным событием Вы получите в ближайшее время вместе с заработной платой премию, которую наша компания всегда выделяет своим служащим при рождении детей.
3. Надеюсь, что вскоре мне представится случай приветствовать и поздравить Вас лично, а также предложить Вам моё самое искреннее сотрудничество во всех сферах нашей деятельности, которые Вам интересны.
4. Я поздравляю Вас с юбилеем и желаю долгих лет жизни, крепкого здоровья, чтобы Вам всегда сопутствовал успех, а также чтобы наши отношения развивались на благо процветания как Вашего банка, так и моей компании.
5. Из прессы мы узнали о том, что Ваше предприятие открыло филиал в Москве, в связи с чем мы бы хотели поздравить Вас и пожелать больших успехов во всех делах.
6. Надеемся, что и в будущем наше сотрудничество будет основано на таком же взаимном доверии, как это было до настоящего момента.
7. Настоящим мы хотели бы выразить Вам наши глубокие соболезнования в связи с кончиной господина Лопеса, президента Вашей компании, которого мы все знали как надёжного партнёра и хорошего руководителя. Мы искренне разделяем Вашу боль.
8. Позвольте нам от имени всего нашего подразделения поздравить Вас всех с Новым годом и Рождеством и пожелать Вам счастья, процветания и благополучия. Мы также надеемся, что в новом году наше сотрудничество станет ещё более успешным.
9. Я желал бы воспользоваться этим случаем и выразить Вам свою признательность за то доверие, которое в течение многих лет нашего сотрудничества Вы оказывали мне, а также я смею надеяться на продолжение наших хороших деловых отношений и в будущем.
10. С глубоким прискорбием (con profundo pesar) мы вынуждены сообщить Вам, что 31 ноября с.г. скоропостижно скончался (morir de repente) наш генеральный директор, господин Петров.
11.В связи с этим печальным обстоятельством с этого момента нашими общими проектами будет заниматься его заместитель, господин Серов. Просим Вас по всем вопросам обращаться напрямую к господину Серову.