
- •Introducción. Estructura de carta 5 Textos protocolarios 12
- •Suplemento: tarjeta personal 27
- •Ejercicios 91
- •Introducción
- •El membrete va impreso en la parte superior del papel, y ocupa toda la cabecera o bien solamente la parte central. En algunas ocasiones puede figurar en la parte superior izquierda.
- •La firma le da autenticidad y valor a la carta, se pone entre el cargo y el nombre sea cual sea el orden de colocación que se haya elegido para estos.
- •1. Cartas de ocasión especial
- •Autopresentación. Texto protocolario mediante el que una persona se
- •Vocabulario:
- •Bienvenida.
- •Vocabulario:
- •Saludo.
- •Vocabulario:
- •Incorporación de un nuevo socio.
- •Vocabulario:
- •Nombramiento o dimisión de un socio.
- •Vocabulario:
- •Vocabulario:
- •Vicepresidente,(m) - заместитель президента
- •Busque equivalentes en los Modelos:
- •Ponga preposiciones necesarias en las siguientes
- •Vocabulario:
- •Ponga artículos en las siguientes oraciones donde sea necesario y tradúzcalas al ruso:
- •Vocabulario:
- •Traduzca al ruso:
- •Vocabulario:
- •5. Traduzca al español:
- •6. Redacte las siguientes cartas completas (con encabezamiento, cuerpo y cierre):
- •7. Traduzca las siguientes cartas al español:
- •2. Felicitaciones y pésames
- •2.1 Nombramiento o promoción. Escrito de felicitación dirigido a una persona con motivo de un acontecimiento agradable en su carrera profesional.
- •Vocabulario:
- •2.2 Aniversario en el cargo de la empresa.
- •Vocabulario:
- •Vocabulario:
- •2.4 Felicitación personal.
- •Vocabulario:
- •2.5 Cumpleaños.
- •Vocabulario:
- •2.6 Felicitación de Navidad.
- •Vocabulario:
- •Vocabulario:
- •1. Busque equivalentes en los Мodelos:
- •2. Ponga preposiciones necesarias en las siguientes oraciones y tradúzcalas al ruso:
- •3. Ponga artículos en las siguientes oraciones donde sea necesario y tradúzcalas al ruso:
- •Vocabulario:
- •4. Traduzca al ruso:
- •Vocabulario:
- •5. Traduzca al español:
- •6. Redacte las siguientes cartas completas:
- •1. Fecha: día, mes y año. O bien referencia a la ocasión.
- •2. Texto de nota.
- •3. Emisor: nombre, apellidos y cargo.
- •3. Visitas e invitación
- •3.1 Petición o comunicación de visita.
- •Vocabulario:
- •Vocabulario:
- •3.2 Confirmación de fecha o cancelación de visita.
- •Vocabulario:
- •Vocabulario:
- •3.3 Carta de invitación.
- •Vocabulario:
- •3.4 Aceptación de la invitación.
- •Vocabulario:
- •3.5 Cartas de agradecimiento.
- •Vocabulario:
- •Vocabulario:
- •1.Busque equivalentes en los Modelos:
- •2. Ponga preposiciones necesarias en las siguientes oraciones y tradúzcalas al ruso:
- •Vocabulario:
- •3. Ponga atrículos en las siguientes oraciones donde sea necesario y tradúzcalos al ruso.
- •4. Traduzca al ruso:
- •Vocabulario:
- •5. Traduzca al español:
- •6. Redacte siguientes cartas completas (con encabezamiento, cuerpo y cierre):
- •7. Traduzca las cartas siguientes al español:
- •Vocabulario:
- •1. Cargo de anfitrión. 2. Descripción del acto, hora y lugar. 3. Fecha del envío de la invitación.
- •Vocabulario:
- •4. Avisos.
- •4.1 Aviso de constitución de una empresa.
- •Vocabulario:
- •4.2 Aviso de apertura de una nueva sucursal.
- •Vocabulario:
- •Vocabulario:
- •4.3 Aviso del cambio de razón social.
- •Vocabulario:
- •4.4 Aviso del cambio de sistema contable. Texto en el que una empresa informa a sus clientes y colaboradores sobre el cambio de su sistema contable.
- •Vocabulario:
- •Ejercicios
- •1.Busque equivalentes en los Мodelos:
- •2. Ponga preposiciones necesarias en las siguientes oraciones y tradúzcalas al ruso:
- •Vocabulario:
- •3. Ponga artículos en las siguientes oraciones donde sea necesario y tradúzcalas al ruso:
- •Vocabulario:
- •4. Traduzca al ruso:
- •Vocabulario:
- •6. Redacte las siguientes cartas completas (con encabezamiento, cuerpo y cierre):
- •7. Traduzca la siguiente carta al español:
- •Vocabulario:
- •5. Correspondencia con hoteles
- •5.1 Solicitud de información. Texto en el que una organización o persona pide la información sobre las condiciones de permanencia en un hotel.
- •Vocabulario:
- •5.2 Reserva individual y para un grupo.
- •Vocabulario:
- •Vocabulario:
- •Vocabulario:
- •Vocabulario:
- •Busque equivalentes en los Modelos:
- •2. Ponga preposiciones necesarias en las siguientes oraciones y tradúzcalas al ruso:
- •3. Ponga artículos en las siguientes oraciones donde sea necesario y tradúzcalas al ruso:
- •4. Traduzca al ruso:
- •Vocabulario:
- •5. Traduzca al español:
- •6. Redacte las siguientes cartas completas (con encabezamiento, cuerpo y cierre):
- •Vocabulario:
- •6. Correspondencia relativa a cualquier tipo de solicitud.
- •6.1 Solicitud de datos a una entidad pública. Texto en el que se pide alguna información especial a una empresa pública en cuanto a la actividad profesional.
- •Vocabulario:
- •6.2 Solicitud o instancia. Escrito que va dirigido a una persona de rango superior, o bien a un organismo oficial o entidad, para realizar una petición.
- •Vocabulario:
- •6.3 Solicitud individual sobre cursos de formación. Texto en el que al enterarse de unos cursos de formación mediante publicidad en la prensa, una persona solicita información en detalle.
- •Vocabulario:
- •6.4 Solicitud de una empresa relativa a los estudios. Texto en el que una empresa solicita información sobre los cursos.
- •Vocabulario:
- •6.5 Solicitud de empleo. Texto en el que una persona quiere pedir el puesto de empleo que se ofrece, por ejemplo, en el anuncio de prensa.
- •Vocabulario:
- •Vocabulario:
- •Vocabulario:
- •1.Busque equivalentes en los Мodelos:
- •2. Ponga preposiciones necesarias en las siguientes oraciones y tradúzcalas al ruso:
- •3. Ponga artículos en las siguientes oraciones donde sea necesario y tradúzcalas al ruso:
- •4. Traduzca al ruso:
- •5. Traduzca al español:
- •6. Traduzca las siguientes cartas al español:
- •Vocabulario:
- •Lugar y fecha de nacimiento
- •Idiomas
- •1.1. Inicio de la carta: mensaje neutro
- •1.2.Inicio de la carta: mensaje positivo
- •1.3.Inicio de la carta: mensaje negativo
- •2. Conclusión: disponibilidad
- •4. Inicio de relaciones
- •5. Agradecimientos
- •6. Felicitaciones
- •6.1. Felicitaciones para Navidad y Año Nuevo
- •7. Pésame.
Í N D I C E
Introducción. Estructura de carta 5 Textos protocolarios 12
1. Cartas de ocasión especial
1.1. Autopresentación 13
1.2. Bienvenida 14
1.3. Saludo 15
1.4. Incorporación de un nuevo socio 16
1.5. Nombramiento o dimisión de un socio 18
Ejercicios 20
Suplemento: tarjeta personal 27
2. Felicitaciones y pésames
2.1. Nombramiento o promoción 28
2.2. Aniversario en el cargo de la empresa 29
2.3. Apertura de una nueva sucursal 31
2.4. Felicitación personal 31
2.5. Cumpleaños 32
2.6. Felicitación de Navidad 33
2.7. Pésame 34
Ejercicios 35
Suplemento 1: nota de regalo 41
Suplemento 2: esquela 41
3. Visitas e invitación
3.1. Petición o comunicación de visita 43
3.2. Confirmación de fecha o cancelación de visita 44
3.3. Carta de invitación 46
3.4. Aceptación de la invitación 47
3.5. Cartas de agradecimiento 47
Ejercicios 50
Suplemento: tarjeta de invitación 57
4. Avisos
4.1. Aviso de constitución de una empresa 59
4.2. Aviso de apertura de una nueva sucursal 60
4.3. Aviso del cambio de razón social y domicillo 61
4.4. Aviso del cambio de sistema contable 62
Ejercicios 64
5. Correspondencia con hoteles
5.1. Solicitud de información 70
5.2. Reserva individual y para un grupo 71
5.3. Reserva para un congreso 72
5.4. Respuesta negativa del hotel 73
5.5. Respuesta afirmativa del hotel 74
Ejercicios 76
Suplemento: Categorías de hoteles y sus generalidades 82
6. Correspondencia de relación con cualquier tipo de solicitud
6.1. Solicitud de datos a una entidad pública 84
6.2. Solicitud o instancia 85
6.3. Solicitud individual sobre cursos de formación 86
6.4. Solicitud de una empresa relativa a los estudios 87
6.5. Solicitud de empleo 88
Ejercicios 91
Suplemento: Currículum Vitae 98
Anexos
Abreviaturas de cortesía y tratamiento 100
Tratamientos 101
Material de consulta 103
Introducción
La carta es la forma de comunicación escrita más frecuente.
La correspondencia aplicada a las relaciones familiares o de amistad constituye la llamada correspondencia particular o privada. La correspondencia recibe el nombre de comercial cuando se aplica a los negocios y es un instrumento de trabajo importante ya que es la intermediaria entre las relaciones cliente-proveedor y el lazo que une la mayor parte de las transacciones comerciales.
Como consejos a la hora de escribir y mandar una carta, en general, se puede decir:
Hay que tratar de evitar los términos equívocos que puedan inducir a error al posterior lector, o que no expresen exactamente la idea del remitente.
Se debe tener en cuenta que la palabra escrita compromete. En un momento puede incluso usarse como prueba contra quien la escribió. Por este motivo, hay que evitar palabras o frases que puedan comprometernos o perjudicarnos en el caso de que terceros pudieran acceder a la carta.
Se aconseja no escribir cartas largas. Es preferible concretar y evitar repeticiones inútiles para no hacer aburrida la lectura.
La correspondencia particular o privada, como su nombre indica, es la que circula entre familiares, amigos o conocidos, o entre particulares y empresas e instituciones, y acostumbra versar sobre asuntos privados. En la correpondencia privada existe una libertad de expresión mucho mayor que en otros tipos de comunicaciones, como la comercial, por ejemplo.
Siempre se firma a mano. Se puede añadir algunas frases de despedida, a mano, si la carta ha sido mecanografiada.
Las partes esenciales de una carta son : encabezamiento, cuerpo de la carta y cierre o complementos.
El encabezamiento abarca la parte superior del papel y comprende los siguientes apartados:
membrete
fecha
dirección interior
asunto u objeto
referencias
línea de atención
saludo.