Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
медицинская терминология (латинский) Бехтер А.П...doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
1.59 Mб
Скачать

Лекарственные формы

Латинское название

Допустимые сокращения

Русское название

Определение

Твердые формы

Capsula, ae f

Capsula gelatinosa

Capsula amylacea

Caps.

Caps. gel.

Caps. amyl.

капсула

желатиновая капсула

крахмальная капсула, или облатка

Дозированная лекарственная форма, представляющая собой заключенные в оболочку (из желатина, крахмала или иного биополимера) лекарственные средства.

Dragee (indecl.)

Drag.

Драже

Дозированная лекарственная форма, получаемая путем многократного наслаивания лекарственных и вспомогательных веществ на сахарные гранулы.

Pulvis, eris m

Pulv.

Порошок

Лекарственная форма, обладающая свойством сыпучести.

Tabuletta, ae f

Tabuletta obducta

Tab.

Tab. obd.

таблетка

таблетка, покрытая оболочкой

Дозированная лекарственная форма, получаемая путем прессования лекарственных и вспомогательных веществ.

Мягкие формы

Linimentum, i n

Lin.; linim.

линимент

жидкая мазь

Pasta, ae f

Past.

Паста

Мазь с содержанием порошкообразных веществ свыше 20-25 %

Suppositorium, i n

Supp.

Суппозиторий, свеча

Дозированная лекарственная форма, твердая при комнатной температуре и расплавляющаяся при температуре тела; вводится в полости тела.

Unguentum, i n

Ung.

Мазь

Мягкая лекарственная форма вязкой консистенции.

Жидкие формы

Emulsum, i n

Emuls.

Эмульсия

Лекарственная форма, в которой нерастворимые в воде жидкости (масла, бальзамы) находятся в водной среде во взвешенном состоянии.

Extractum, i n

Extr.

Экстракт

Концентрированная вытяжка из растительного сырья.

Decoctum, i n

Dec.; dct.

Отвар

Водное извлечение из растительного сырья, полученное в результате длительного нагревания на водяной бане.

Gutta, ae f

Gtt. (guttam – Acc.sg.);

Gtts. (guttas Acc.pl.)

Капли

Жидкая форма, предназначенная для введения в виде капель (глазные, носовые, ушные).

Infusum, i n

Inf.

Настой

Водное извлечение из растительного сырья.

Solutio, onis f

Sol.

Раствор

Лекарственная форма, получаемая путем растворения одного или нескольких веществ или жидкости в растворителе.

Tinctura, ae f

Tinct.; t-ra; tct.

Настойка

Лекарственная форма, представляющая собой спиртовое извлечение, получаемые без нагревания.

Suspensio, onis f

Susp.

Суспензия

Лекарственная форма, представляющая собой дисперсуню систему, в которой твердое вещество взвешено в жидкости.

Структура многословных фармацевтических терминов

NB! В тех случаях, когда в рускоязычных терминах используется прилагательное, в латинском употребляется несогласованное определение: существительное в генетиве.

Русское название Латинское название

Прилагательное Существительное в генетиве

Алтейный сироп Sirupus Althaeae

Тетрациклиновая мазь unguentum Tetracyclini

Вазелиновое масло oleum Vaselini

Фармацевтический термин строится по тем же правилам, что и анатомические, но в словосочетаниях из трех слов, состоящих из существительного в номинативе, существительного в генетиве и прилагательного в номинативе, прилагательное всегда ставится на последнее место. Пример: solutio Iodi spirituosa (спиртовой раствор йода).

Фармацевтические термины, содержащие указание на лекарственную форму и название лекарственного вещества, могут быть сформированы двумя различными способами: 1. лекарственная форма (Nom.)+название лекарственного вещества (Gen). Примеры: tabulettae Oxylidini (таблетки оксилидина), solutio Oxylidini (раствор оксилидина); 2. название лекарственного вещества (Nom.)+лекарственная форма (предлог in с аблативом). Примеры: Oxylidinum in tabulettis (оксилидин в таблетках).

Препараты под торговым наименованием можно выписывать двумя способами: название в кавычках в форме номинатива: tabulettae «Allocholum» (таблетки «Аллохол») или название без кавычек в форме генетива: tabulettae Allocholi (таблетки Аллохола)

Латинские крылатые выражения

Inserviendo aliis consumor.

Medicamenta heroic in manu imperiti sunt, ut gladius in dextra manu furiosi.

Manus manum lavat.

Omnia mea mecum porto.

Quid pro quo.

Salus aegroti suprema lex medicorum.

Stultorum numerus infinitus est.

Tempus vulnera sanat.

Totus mundus agit histrionem.

Ubi facta loquuntur, non opus est verbis.

Домашнее задание. Упражнение 1. Переведите на латинский язык: Гепариновая мазь; раствор дактиномицина; таблетки рутина; таблетки амидопирина; серая ртутная мазь; драже «Ундевит»; таблетки «Пирамеин»; отвары и настои; таблетки микосептина, покрытые оболочкой; экстракты; мази и линименты; капли; таблетки экстракта валерианы, покрытые оболочкой; линимент стрептоцида; раствор новокаина; свинцовая вода; свечи с ихтиолом; таблетки бромкамфоры.