
- •Анотація
- •Заняття 1. Здоров'я (Health).
- •1. Словникова робота з теми "Здоров'я (Health)":
- •2. Тема для усної бесіди: "Personal Health".
- •5. Усний послідовний переклад (аудіозапису).
- •Заняття 2. Світ (World).
- •Завдання 1. Визначте функціональний стиль та жанр, до яких належить текст. Обґрунтуйте свою відповідь, виходячи з жанрово-стилістичних ознак тексту та спираючись на приклади з тексту.
- •5. Усний послідовний переклад (аудіозапису).
- •Заняття 3. “Правосуддя (Justice)”.
- •Завдання 1. Визначте тип, жанр та стиль тексту. Обґрунтуйте свою відповідь, спираючись на приклади з тексту.
- •5. Усний послідовний переклад (аудіозапису).
- •Заняття 4. "Технології (Technologies)".
- •Завдання 1. Визначте функціональний стиль та жанр, до яких належить текст. Обґрунтуйте свою відповідь, виходячи з жанрово-стилістичних ознак тексту та спираючись на приклади з тексту.
- •Заняття 5. "Політика (Politics)".
- •Завдання 1. Визначте функціональний стиль та жанр, до яких належить текст. Обґрунтуйте свою відповідь, виходячи з жанрово-стилістичних ознак тексту та спираючись на приклади з тексту.
- •5. Усний послідовний переклад (аудіозапису).
- •Заняття 6. "Наука (Science)"
- •Завдання 1. Визначте функціональний стиль та жанр, до яких належить текст. Обґрунтуйте свою відповідь, виходячи з жанрово-стилістичних ознак тексту та спираючись на приклади з тексту.
- •5. Усний послідовний переклад (аудіозапису).
- •6. Теоретичне питання:
- •Заняття 7. "Спорт (Sports)"
- •Словникова робота з теми "Спорт (Sports)":
- •2. Тема для усної бесіди: " Sports"."
- •5. Усний послідовний переклад (аудіозапису).
- •Заняття 8. "Мода і стиль (Style)"
- •Завдання 1. Визначте функціональний стиль та жанр, до яких належить текст. Обґрунтуйте свою відповідь, виходячи з жанрово-стилістичних ознак тексту та спираючись на приклади з тексту.
- •Заняття 9. "Кримінал (Crime)"
- •Завдання 1. Визначте функціональний стиль та жанр, до яких належить текст. Обґрунтуйте свою відповідь, виходячи з жанрово-стилістичних ознак тексту та спираючись на приклади з тексту.
- •5. Усний послідовний переклад (аудіозапису).
- •6. Теоретичне питання:
- •Критерії оцінювання роботи студентів на практичних заняттях з курсу "Переклад публіцистичних та художніх текстів"
- •Використана література
МІНІСТЕРСТВО ОСВІТИ І НАУКИ, МОЛОДІ ТА СПОРТУ УКРАЇНИ
ХЕРСОНСЬКИЙ НАЦІОНАЛЬНИЙ ТЕХНІЧНИЙ УНІВЕРСИТЕТ
КАФЕДРА ТЕОРІЇ ТА ПРАКТИКИ ПЕРЕКЛАДУ
Реєстр. № 34/839 – 10.10.12
МЕТОДИЧНІ РЕКОМЕНДАЦІЇ
для практичної роботи студентів V курсу
спеціальності 8.02030304 – "Переклад"
галузі знань 0203 – "Філологія"
з дисципліни "Переклад художніх та публіцистичних текстів"
Частина 1
Херсон 2012
Методичні рекомендації для практичної роботи з дисципліни "Переклад публіцистичних та художніх текстів" (англійська мова) для студентів V курсу спеціальності 8.02030304 "Переклад". – Херсон : ХНТУ, 2012. – 46 с.
Рецензент: к. пед. н., доц. Радецька С. В.
Укладачі: доц. Мазур О. В.
ас. Дуднік Г. С.
Затверджено
на засіданні кафедри
теорії та практики перекладу
протокол № 1 від 19.09.2012 р.
Зав. кафедри ______________ к. пед.н., С. В. Радецька
Анотація
Дані методичні рекомендації призначено для студентів спеціальності 6.020303 "Переклад" для роботи з практичного застосування знань, отриманих ними з курсу "Переклад публіцистичних та художніх текстів", а також для вдосконалення навичок та вмінь практичного галузевого перекладу. Розроблений матеріал призначений для використання викладачами англійської мови у якості засобу з втілення на практиці перекладу відомостей курсу "Переклад публіцистичних та художніх текстів".
Методичні рекомендації містять низку мовленнєвих і комунікативних вправ, спрямованих на формування у студентів навичок усного та письмового перекладу публіцистичних та художніх текстів, а також вправ на закріплення нового лексичного матеріалу текстів відповідних жанрів. Кожен наведений текст і супровідні вправи до нього спрямовані на актуалізацію окремого теоретичного питання з перекладу публіцистичних текстів, зазначеного наприкінці заняття.
Зміст
План практичної роботи студентів.
Заняття 1. "Здоров'я (Health)".
1. Словникова робота з теми "Здоров'я (Health)".
2. Тема для усної бесіди: "Personal Health".
3. Тексти для письмового перекладу "The Ideal and the Real of Breast-Feeding".
4. Додаткові матеріали.
5. Усний послідовний переклад аудіозапису "Health.Breastfeeding".
6. Теоретичне питання: Публіцистичний функціональний стиль мови. Жанри текстів друкованих ЗМІ. Жанрово-стилістичні проблеми перекладу публіцистичних текстів.
Заняття 2. "Світ (World)".
1. Словникова робота з теми "World".
2. Тема для усної бесіди: " Bans".
3. Текст для письмового перекладу: " At Least Fun in the Sun Isn’t Banned. For Now... ".
4. Додаткові матеріали.
5. Усний послідовний переклад аудіозапису "World Bans".
6. Теоретичне питання: Прагматична адаптація при перекладі: часові і просторові відносини. Переклад текстуальних включень: цитат, посилань, алюзій, ремінісценцій.
Заняття 3. "Правосуддя (Justice)".
1. Словникова робота з теми "Justice".
2. Тема для усної бесіди: "Crime and Justice".
3. Текст для письмового перекладу: " Christian girl hailed as 'daughter of nation' by senior Pakistani cleric".
4. Додаткові матеріали.
5. Усний послідовний переклад аудіозапису " Blasphemy".
6. Теоретичне питання: Переклад національно-забарвлених реалій. Відтворення іншомовних слів та варваризмів, поданих у національній подобі в тексті оригіналу.
Заняття 4. "Технології (Technologies)".
1. Словникова робота з теми ""Технології (Technologies)"..
2. Тема для усної бесіди: "Modern Technologies".
3. Текст для письмового перекладу: " When GPS Confuses, You May Be to Blame"
4. Додаткові матеріали.
5. Усний послідовний переклад аудіозапису " GPS".
6. Теоретичне питання : Переклад фразеологізмів та сталих словосполучень.
Контрольна робота №1.
Заняття 5. "Політика (Politics) ".
1. Словникова робота з теми "Політика (Politics)".
2. Тема для усної бесіди: "Domestic Policy".
3. Текст для письмового перекладу: " Migrants face benefits axe in new crackdown".
4. Додаткові матеріали.
5. Усний послідовний переклад аудіозапису " Pension Plan ".
6. Теоретичне питання: Переклад абревіатур, телескопізмів та скорочень в публіцистичному тексті.
Заняття 6. "Наука (Science) ".
1. Словникова робота з теми "Наука (Science) ".
2. Тема для усної бесіди: "Science".
3. Текст для письмового перекладу: " Severe Diet Doesn’t Prolong Life, at Least in Monkeys ".
4. Додаткові матеріали.
5. Усний послідовний переклад аудіозапису " Low-Calorie Diet ".
6. Теоретичне питання: Переклад власних назв: відтворення власних імен і назв установ. Прагматична адаптація при перекладі: переведення "національних" систем мір, вимірів та величин.
Заняття 7. "Спорт (Sports) ".
1. Словникова робота з теми:" Спорт (Sports) ".
2. Тема для усної бесіди:" Спорт (Sports) "..
3. Тексти для письмового перекладу " Paralympics 2012: Packed houses, deafening cheers: who'd have thought we could do it again?".
4. Додаткові матеріали.
5. Усний послідовний переклад аудіозапису "Sports".
6. Теоретичне питання: Переклад сленгізмів. Проблема відтворення жанрово-стилістичної домінанти публіцистичних текстів розважальної спрямованості.
Заняття 8. "Мода і стиль (Style)".
1. Словникова робота з теми: "Мода і стиль (Style)".
2. Тема для усної бесіди: "Мода і стиль (Style)".
3. Тексти для письмового перекладу "Best Shoes for Travel? Ask a Flight Attendant ".
4. Додаткові матеріали.
5. Усний послідовний переклад аудіозапису "Style and Travel (Best shoes)".
6. Теоретичне питання: Переклад варваризмів, професіоналізмів, жаргонізмів та арготизмів.
Заняття 9. "Кримінал (Crime)".
1. Словникова робота з теми: "Кримінал (Crime)".
2. Тема для усної бесіди: "Crime and Punishment".
3. Тексти для письмового перекладу " Police 'shot man six times in less than a second'".
4. Додаткові матеріали.
5. Усний послідовний переклад аудіозапису " Savage ".
6. Теоретичне питання: Переклад професіоналізмів, жаргону та інших лексичних відхилень від літературної норми.
Контрольна робота №2.