Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
теория и практика письменого перевода.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
4.04 Mб
Скачать

Термины и терминосочетания по теме «Перевод. Профессия переводчика»

Interpreter

Переводчик (устный)

Translator

Переводчик (письменный)

Cross-cultural (intercultural) communication

Межкультурная коммуникация

Concept

Концепт

Source language

Язык оригинала

Target language

Язык перевода

Language of expertise

Язык специализации

skill

Умение

aptitude

Навык

Simultaneous interpreting

Синхронный перевод

speaker

Говорящий

listener

Слушающий

Consecutive interpreting

Последовательный перевод

Shorthand system

Система скорописи

Person-to-person communication

Межличностное общение

editing

Редактирование

interaction

Взаимодействие

Culture shock

Культурный шок

custom

Обычай

counterpart

собеседник

anticipation

прогнозирование

bilingual

Билингв

Word-by-word

Дословно, дословный

Тема 2. Основные понятия науки о языке Текст № 1

Язык в лингвистике понимается как знаковая система, являющаяся основным средством общения членов данного языкового сообщества. В 1929 году в «Тезисах Пражского лингвистического кружка» было дано наиболее универсальное определение языка как функциональной системы. Разные лингвистические школы и направления, возглавляемые различными учеными, предлагают несколько классификаций функций языка. В основном, выделяются две базовые функции языка: коммуникативная (язык – средство общения, то есть речевой деятельности) и когнитивная (язык – средство накопления, передачи и восприятия знаков). В некоторых случаях коммуникация вполне продуктивно может протекать с применением других знаковых систем (пантомима, дорожные знаки, символы), но все же главный способ общения – это речевая деятельность с использованием естественного языка. Естественный язык – это человеческий язык, возникший естественным путем, имеющий свое историческое развитие и обычно используемый в общественной практике. Для каких – либо особых целей могут специально создаваться искусственные языки – языки науки или формальные языки для обмена формализованной информацией.

Текст № 2

Язык – это средство общения людей, орудие формирования и выражения мыслей, чувств, средство усвоения и передачи информации. Для того чтобы эффективно воздействовать на чувства и разум, носитель данного языка должен хорошо владеть им, т.е. обладать речевой культурой. Современное общественное развитие под влиянием научно-технической революции усиливает общественные потребности в межъязыковой коммуникации, стимулирует необходимость в овладении иностранными языками как средством общения. Владение двумя языками может формироваться либо стихийно, в ходе реального естественного общения говорящих в определенной двуязычной среде – естественный билингвизм, либо целенаправленно, сознательно, в процессе планового общения в условиях детского сада, средней и высшей школы или иного обучения – искусственный билингвизм. Естественный билингвизм создается обычно в условиях двуязычного окружения, на основе параллельного овладения структурами и лексическим фондом двух языков и базируется на знании внеязыковой действительности, т.е. на усвоенных фоновых знаниях. При искусственном билингвизме постоянное лингвистическое окружение отсутствует и для интенсификации и оптимизации процесса научения иноязычной коммуникации искусственно создаются ситуации той или иной сферы общения, максимально приближенные к условиям естественного двуязычия.