
- •Оглавление
- •Описание курса и программа Общее описание курса умк.
- •Цели и задачи дисциплины:
- •Требования к результатам освоения дисциплины:
- •Объем дисциплины и виды учебной работы
- •Содержание разделов дисциплины
- •Раздел I. Общие вопросы перевода
- •Тема 1. 1. Виды, формы и способы перевода.
- •Цитированная литература
- •Вопросы для самоконтроля
- •Упражнения Упражнение № 1
- •Упражнение № 2
- •Упражнение № 3
- •Упражнение № 4
- •Упражнение № 5
- •Раздел II. Лексико-семантический аспект перевода.
- •Тема 2. 1. Типы лексико-семантических трансформаций.
- •Цитированная литература
- •Вопросы для самоконтроля
- •Упражнения Упражнение № 1
- •Упражнение № 2
- •Упражнение № 3
- •Упражнение № 4
- •Упражнение № 5
- •Упражнение № 6
- •Упражнение № 7
- •Упражнение № 8
- •Упражнение № 9
- •Упражнение № 10
- •Упражнение № 11
- •Упражнение № 12
- •Упражнение № 13
- •Упражнение № 14
- •Упражнение № 15
- •Упражнение № 16
- •Упражнение № 17
- •Упражнение №18
- •Упражнение № 19
- •Упражнение № 20
- •Упражнение № 21
- •Упражнение № 22
- •Упражнение № 23
- •Упражнение № 24
- •Тема 2.2. Перевод безэквивалентной лексики. Перевод реалий. Перевод имен собственных. Перевод заглавий. Перевод географических названий. Перевод сокращений.
- •Особенности перевода сокращений
- •Цитированная литература
- •Вопросы для самоконтроля
- •Упражнения Упражнение № 1
- •Упражнение № 2
- •Упражнение № 3
- •Упражнение № 4
- •Упражнение № 5
- •Упражнение № 6
- •Упражнение № 7
- •Упражнение № 8
- •Упражнение № 9
- •Упражнение № 10
- •Упражнение № 11
- •Упражнение № 12
- •Упражнение № 13
- •Упражнение № 14
- •Тема 2.3. Интернациональные и псевдоинтернациональные слова («ложные друзья» переводчика).
- •Упражнение № 3
- •Тема 2.4. Перевод терминов. Перевод сложных слов. Термины и их перевод.
- •Перевод сложных слов
- •Перевод сложных прилагательных
- •Тема 2.5. Перевод многозначных слов.
- •Упражнение № 2
- •Упражнение № 3
- •Упражнение № 4
- •Тема 2.6. Перевод устаревших слов и неологизмов.
- •Тема 2.7. Перевод существительных широкой семантики.
- •Упражнение № 2
- •Упражнение № 3
- •Тема 2.8. Перевод многофункциональных слов. Перевод слова “one”.
- •Упражнение № 3
- •Тема 2.9. Перевод многофункционального слова that.
- •Вопросы для самоконтроля
- •Упражнения Упражнение № 1
- •Упражнение № 2
- •Упражнение № 3
- •Тема 2.10. Перевод слова it
- •Вопросы для самоконтроля
- •Упражнения Упражнение № 1
- •Упражнение № 2
- •Упражнение № 3
- •Упражнение № 4
- •Упражнение № 5
- •1. Переведите предложения, обращая внимание на слова it, that, one:
- •Тема 2.11. Перевод союзов и союзных слов what, which, as, like, since. Перевод which
- •Перевод слова what
- •Перевод as, like, since
- •Упражнения Упражнение № 1
- •Упражнение № 2
- •Упражнение № 3
- •Упражнение № 4
- •Упражнение № 5
- •Упражнение № 6
- •Тема 2.12. Перевод фразеологических единиц.
- •Вопросы для самоконтроля
- •Упражнения Упражнение № 1
- •Упражнение № 2
- •Раздел III. Грамматический аспект перевода
- •Тема 3.1. Особенности перевода существительных. Перевод русских падежных конструкций.
- •Цитированная литература
- •Упражнения Упражнение № 1
- •Упражнение № 2
- •Упражнение № 3 Переведите конструкции с предложным и творительным падежом:
- •Упражнение № 4
- •Упражнение № 5
- •Тема 3.2. Перевод конструкций с притяжательным падежом. Перевод препозитивных атрибутивных сочетаний.
- •Тема 3.3. Артикль и его переводческие соответствия в русском языке. Употребление артикля при переводе с русского языка на английский.
- •Определенный артикль
- •Неопределенный артикль
- •Вопросы для самоконтроля
- •Упражнения Упражнение № 1
- •Упражнение № 1
- •Тема 3.4. Особенности перевода глагола. Сложности при переводе русского глагола. Перевод видо-временных форм английского глагола. Перевод видо-временных форм английского глагола
- •Некоторые сложности при переводе русского глагола
- •Вопросы для самоконтроля
- •Упражнения Упражнение № 1
- •Упражнение № 2
- •Упражнение № 3
- •Упражнение № 4
- •Упражнение № 5
- •Упражнение № 6
- •Тема 3.5. Особенности перевода местоимений.
- •Вопросы для самоконтроля
- •Упражнения Упражнение № 1
- •Упражнение № 2
- •Упражнение № 3
- •Тема 3.6. Перевод конструкций с пассивным залогом.
- •Вопросы для самоконтроля
- •Упражнения Упражнение № 1
- •Упражнение № 2
- •Упражнение № 3
- •Тема 3.7. Перевод сравнительных форм прилагательных. Перевод наречий.
- •Перевод наречий
- •Вопросы для самоконтроля
- •Упражнения Упражнение № 1
- •Упражнение № 2
- •Упражнение № 3
- •Тема 3.8. Перевод инфинитива и инфинитивных конструкций.
- •Перевод конструкций с инфинитивом
- •Вопросы для самоконтроля
- •Упражнения Упражнение № 1
- •Упражнение № 2
- •Упражнение № 3
- •Упражнение № 4
- •Упражнение № 5
- •Тема 3.9. Перевод герундия и герундиальных конструкций.
- •Герундиальные обороты
- •Вопросы для самоконтроля
- •Упражнения Упражнение № 1
- •Упражнение № 2
- •Упражнение № 3
- •Упражнение № 4
- •Упражнение № 5
- •Упражнение № 6
- •Тема 3. 10. Перевод Participleи конструкций с Participle.
- •Конструкции с причастием
- •Вопросы для самоконтроля
- •Упражнения Упражнение № 1
- •Упражнение № 2
- •Упражнение № 3
- •Упражнение № 4
- •Тема 3. 11. Перевод русских причастий и деепричастий.
- •Вопросы для самоконтроля
- •Упражнения Упражнение № 1
- •Упражнение № 2
- •Упражнение № 3
- •Упражнение № 4
- •Упражнение № 5
- •Тема 3.12. Перевод конструкций с косвенной речью
- •Перевод предложений с косвенной речью с русского языка на английский
- •Вопросы для самоконтроля
- •Упражнения Упражнение № 1
- •Упражнение № 2
- •Тема 3.13. Основные способы передачи модальности в переводе
- •Вопросы для самоконтроля
- •Упражнения Упражнение № 1
- •Упражнение № 2
- •Упражнение № 3
- •Упражнение № 4
- •Раздел IV. Освоение текстовых жанров в письменном переводе.
- •Тема 4.1. Особенности перевода текстов научного стиля.
- •Особенности перевода учебника.
- •Особенности перевода энциклопедической статьи.
- •Особенности перевода научно-популярного текста.
- •Упражнения Упражнение № 1
- •Упражнение № 2
- •Тема 4.2. Особенности перевода текстов официально-делового стиля.
- •Перевод деловых писем
- •Перевод документов физических и юридических лиц
- •Перевод юридических текстов
- •Цитированная литература
- •Упражнения Упражнение № 1
- •Упражнение № 2
- •Тема 4.3. Особенности перевода текстов газетно-публицистического стиля. Общие правила перевода материалов сми. Перевод фразеологизмов и клише.
- •Вопросы для самоконтроля
- •Упражнения Упражнение №1
- •Упражнение №2
- •Перевод эссе
- •Упражнение №2
- •Перевод рекламного текста
- •Вопросы для самоконтроля
- •Упражнения Упражнение №1
- •Упражнение №2
- •Тема 4. 4. Основы художественного перевода.
- •Упражнения
- •Упражнение № 2
- •Основные способы передачи метафоры в переводе.
- •Рекомендуемые правила преобразования метафоры
- •Упражнения Упражнение № 1
- •Упражнение № 2
- •Упражнение № 3
- •Основные способы передачи метонимии в переводе.
- •Рекомендуемые правила перевода метонимических единиц
- •Упражнения Упражнение № 1
- •Упражнение № 2
- •Упражнение № 3
- •Тема 4.5. Основные способы передачи иронии в переводе.
- •Рекомендуемые правила перевода иронии
- •Упражнения Упражнение № 1
- •Упражнение № 2
- •Упражнение № 3
- •Особенности перевода поэзии.
- •Цитированная литература
- •Упражнения Упражнение № 1
- •Упражнение № 2
- •Приложение 1.
- •1. Суффиксы существительных
- •2. Суффиксы прилагательных
- •Список фразеологических сочетаний
- •Формы инфинитива
- •1. Без предлога
- •2. С предлогом
- •Формы причастия
- •Приложение 2. Тексты для перевода
- •Тема 1. Перевод. Профессия переводчика Текст № 1
- •Текст № 2
- •Текст № 3
- •Текст № 4
- •Текст № 5
- •Термины и терминосочетания по теме «Перевод. Профессия переводчика»
- •Тема 2. Основные понятия науки о языке Текст № 1
- •Текст № 2
- •Текст № 3
- •Текст № 4
- •Текст № 5
- •Текст № 6
- •Текст № 7
- •Текст № 8
- •Текст № 9
- •Текст № 10
- •Текст № 11
- •Текст № 12
- •Текст № 13
- •Текст № 14
- •Текст № 15
- •Термины и терминосочетания по теме «Основные понятия науки о языке»
- •Тема 3. Фонетика и фонология Текст № 1
- •Текст № 2
- •Текст № 3
- •Текст № 4
- •Текст № 5
- •Текст № 6
- •Текст № 7
- •Текст № 8
- •Текст № 9
- •Текст № 10
- •Текст № 11
- •Текст № 12
- •Термины и терминосочетания по теме «Фонетика»
- •Тема 4. Морфология Текст № 1
- •Текст № 2
- •Текст № 3
- •Текст № 4
- •Текст № 5
- •Текст № 6
- •Текст № 7
- •Текст № 8
- •Текст № 9
- •Текст № 10
- •Термины и терминосочетания по теме «Морфология»
- •Тема 5. Лексикология Текст № 1
- •Текст № 2
- •Текст № 3
- •Текст № 4
- •Текст № 5
- •Текст № 6
- •Текст № 7
- •Текст № 8
- •Термины и терминосочетания по теме «Лексикология»
- •Тема 6. Фразеология Текст № 1
- •Текст № 2
- •Текст № 3
- •Текст № 4
- •Текст № 5
- •Текст № 6
- •Текст № 7
- •Текст № 8
- •Текст № 9
- •Текст № 10
- •Термины и терминосочетания по теме «Фразеология»
- •Тема 7. Синтаксис Текст № 1
- •Текст № 2
- •Текст № 3
- •Текст № 4
- •Текст № 5
- •Текст № 6
- •Текст № 7
- •Текст № 8
- •Текст № 9
- •Текст № 10
- •Термины и терминосочетания по теме «Синтаксис»
- •Краткий словарь переводческих терминов
- •Список использованной литературы
Формы причастия
|
Active |
Passive |
Present |
Asking |
Being asked |
Past |
- |
Asked |
Perfect |
Having asked |
Having been asked |
Таблица 18. Перевод русских причастий и деепричастий
Тип причастия или деепричастия |
Способ перевода |
Пример на русском языке |
Перевод на английский язык |
1. причастие действительного залога настоящего времени (образуется при помощи суффиксов –ущ-, -ющ-, -ащ-, -ящ-) |
Present participle active (V+ing) |
Мальчик, бросающий камни в пруд, мой брат. |
The boy throwing stones into the pond is my brother. |
2. действительное причастие прошедшего времени совершенного вида (образуется при помощи суффиксов –в-, -ш-, -вш-) |
Придаточным предложением (время глагола-сказуемого зависит от времени сказуемого в главном предложении) |
Мальчик, бросивший камень в собаку, был наказан отцом. Воры, укравшие машину, сейчас сидят в тюрьме. |
The boy who had thrown a stone at the dog was punished by his father. The thieves who have stolen the car are in prison now. |
3. действительное причастие прошедшего времени несовершенного вида (образуется при помощи суффиксов –в-, -ш-, -вш-) |
1) если причастие выражает действие, происходившее одновременно с действием сказуемого – Present participle active |
Мальчики, бросавшие камни в пруд, громко смеялись |
The boys throwing stones into the pond laughed loudly |
2) если причастие выражает действие, предшествующее действию сказуемого – придаточным предложением |
Мальчики, бросавшие камни в пруд, ушли. |
The boys who had been throwing stones into the pond went away |
|
4. страдательное причастие прошедшего времени (образуется при помощи суффикса –нн-, -т-, -енн-) |
Past participle passive (третья форма глагола) |
Камень, брошенный мальчиком, долетел до противоположного берега. |
The stone thrown by the boy reached the opposite bank. |
5. страдательное причастие настоящего времени (образуется при помощи суффикса –ем-, -ом-, -ым-, -им-) |
1) если причастие обозначает действие, совершающееся в момент речи – Present Participle Passive (being+третья форма глагола) |
Камни, бросаемые мальчиками, шли ко дну. |
The stones being thrown by the boys foundered |
2) если причастие обозначает действие, происходящее постоянно, - Past Participle (третья форма глагола) |
Камни, бросаемые в воду, тонут |
The stones thrown into the water go to the bottom |
|
6.деепричастие несовершенного вида (заканчиваются на –а, -я) |
Present participle active, иногда с союзами when, while |
Мальчики стояли на берегу, бросая камни в воду. Слушая эту музыку, я думаю о Вас. |
The boys stood on the bank throwing stones into the water. While (when) listening to the music, I think about you. |
Придаточное предложение с Past Continuous (если деепричастие указывает на действие, одновременное другому прошедшему действию) |
Переписывая текст, я сделал несколько ошибок. |
When I was rewriting the text, I made several mistakes. |
|
7.деепричастие совершенного вида (оканчиваются на –в, - вши) |
1) если обозначает причину (почему?) – Perfect Participle Active (having + третья форма глагола) |
Бросив мяч в воду, мальчик не мог его достать |
Having thrown the ball into the water the boy couldn’t get it back |
2) если указывает на время: On + gerundилиPerfect Participle Active илиafter + gerund |
Бросив письмо в огонь, он вышел из комнаты |
On (after) throwing the letter into the fire he left the room. Having thrown the letter into the fire he left the room. |
|
3) если обозначает обстоятельство образа действия (как?) – Present Participle или Gerund с предлогом |
Напишите нам немедленно, указав цену товара. Вы улучшите свою статью, изменив ее начало. Он вышел из комнаты, не сказав ни слова |
Write to us at once, stating the price of the good. You will improve the article by changing the beginning
He left the room without saying a word. |
|
|
4) при указании на последовательные действия – Present Participle Active |
Заглушив мотор, он вышел из машины. |
Killing the motor, he left the car. |
|
5) придаточным предложением с Past Simple, если действия следуют непосредственно одно за другим, или с Past Perfect |
Сделав работу, мы устроили пикник. Придя домой, я сразу позвонил ей. |
When (after) we had done the work, we arranged a picnic. When I came home, I called her right away. |
Таблица 19. Передача модальности в переводе с русского языка на английский
значение |
Способ перевода |
пример |
перевод |
||
1.долженствование, обязательство |
1) –если субъект сам принял решение о необходимости выполнения действия; - если это приказ |
Must + Indefinite infinitive |
1) У моего друга день рождения. Я должен купить ему подарок (должен, потому, что сам так решил) 2) Вы должны закончить эту работу к 6 часам! (приказ) |
1) My friend has a birthday. I must buy him a present.
2) You must finish the work by 6. |
|
2) – если долженствование относится к прошлому или будущему; - если обстоятельства или другое лицо заставляют субъект совершить действие |
Have + indefinite infinitive |
1) Я должен был ехать на автобусе. 2) Я должен позвонить клиенту. (Мой начальник велел мне это сделать). |
1) I had to go by bus 2) I have to phone the customer. |
||
3) если речь идет о расписании или договоренности между лицами |
To be +indefinite infinitive |
Она должна прийти в 5 часов (мы так договорились). |
She has to come at 5. |
||
2. отсутствие необходимости в совершении действия |
Have или need (в отрицательной форме) + indefinite infinitive |
Вам необязательно приходить так рано |
You don’t have to come so early. Или: You needn’t come so early. |
||
3. совет, рекомендация |
Should (ought to)+infinitive |
Тебе следует бросить курить.
Тебе не следует так себя вести. |
You should give up smoking. You shouldn’t behave like this |
||
4. физическая или умственная возможность (невозможность) совершения действия (могу, умею) |
В настоящем времени |
Can(can’t) + indefinite infinitive |
Я умею плавать |
I can swim |
|
В прошедшем времени |
Could (couldn’t) + indefinite infinitive |
Я умел плавать |
I could swim |
||
В будущем времени |
Be able + indefinite infinitive |
Я смогу приехать |
I will be able to come |
||
5. неуверенность в совершении действия |
В настоящем или будущем |
Must (might, may) + continuous (indefinite) infinitive |
Он, наверное, придет Он, наверное, сейчас с ней разговаривает. |
He (might, may) come. He (must, may, might) be talking to her now |
|
В прошлом |
Must, might, may, could + perfect infinitive |
Он, наверное, там был |
He might (must, may, could) have been there |
||
6. уверенность в несовершении действия |
Can’t + Perfect Infinitive |
Не может быть, чтобы он это написал |
He can’t have written it |
||
7. упрек (не следовало бы, следовало бы) |
Should(shouldn’t) + perfect infinitive |
Ей не следовало бы так говорить. Ему следовало бы написать вам. |
She shouldn’t have said this. He should have written you. |
||
8. запрет(нельзя) |
Mustn’t + indefinite infinitive |
Тебе нельзя здесь находиться |
You mustn’t stay here |
Таблица 20. Передача модальности в переводе с английского языка на русский
Модальный глагол (конструкция) и форма инфинитива |
Перевод на русский язык |
пример |
пример |
||||
Must |
Indefinite |
Должен, нужно, необходимо + инфинитив |
He must call her. |
Он должен ей позвонить. Ему нужно ей позвонить |
|||
Indefinite (continuous) |
Наверное + настоящее время |
He must be writing now. She must be there. |
Он, наверное, сейчас пишет. Она, наверное, там. |
||||
perfect |
Наверное + прошедшее время |
He must have called her. |
Он, наверное, ей позвонил. |
||||
Have + indefinite infinitive |
Должен, должен был, должен будет (в зависимости от формы have) + инфинитив |
He has to call her.
He had to call her.
He will have to call her. |
Он должен ей позвонить. Он должен был ей позвонить. Он должен будет ей позвонить. |
||||
Be |
indefinite |
Должен + инфинитив |
The train is to arrive at 7. |
Поезд должен приехать в 7. |
|||
Passive |
Можно + инфинитив |
The book is to be found on the shelf. |
Эту книгу можно найти на полке |
||||
Ought, should |
indefinite |
Следует + инфинитив |
He ought to be more polite. |
Ему следует быть более вежливым |
|||
perfect |
Следовало бы + инфинитив |
He ought to have said it. |
Ему следовало бы это сказать |
||||
Need + indefinite |
Нужно, следует + инфинитив |
You need to be there |
Вам следует там быть |
||||
Can + indefinite |
Мочь, уметь в наст.вр.+ инфинитив |
I can read |
Я могу (умею) читать |
||||
Can’t |
Indefinite |
Не мочь, не уметь в наст.вр.+ инфинитив |
I can’t read |
Я не могу (не умею) читать |
|||
perfect |
Не может быть, чтобы + прош.вр. |
He can’t have done it |
Не может быть, чтобы он это сделал. |
||||
Could |
Indefinite |
Мочь, уметь в прош.вр.+ инфинитив |
I could read |
Я мог (умел) читать |
|||
perfect |
Возможно, наверное + прош.вр. |
He could have forgotten you. |
Он, возможно, вас забыл |
||||
Couldn’t |
Indefinite |
Не мочь, не уметь в прош. вр.+ инфинитив |
I couldn’t read |
Я не мог (не умел) читать |
|||
perfect |
Не может быть, чтобы + прош.вр. |
He couldn’t have done it |
Не может быть, чтобы он это сделал. |
||||
may |
Indefinite |
Можно, разрешено +инфинитив |
They may use dictionaries. |
Им разрешено пользоваться словарями |
|||
perfect |
Возможно+прош.вр. |
He may have failed the exam. |
Возможно, он не сдал экзамен |
||||
might |
Indefinite (Continuous) |
Возможно + наст.вр. |
He might be at school He might be writing a test. |
Он, возможно, в школе. Он, возможно, пишет тест |
|||
perfect |
Возможно+прош.вр. |
He might have passed all his exams |
Он, возможно, сдал все свои экзамены |