
- •Оглавление
- •Описание курса и программа Общее описание курса умк.
- •Цели и задачи дисциплины:
- •Требования к результатам освоения дисциплины:
- •Объем дисциплины и виды учебной работы
- •Содержание разделов дисциплины
- •Раздел I. Общие вопросы перевода
- •Тема 1. 1. Виды, формы и способы перевода.
- •Цитированная литература
- •Вопросы для самоконтроля
- •Упражнения Упражнение № 1
- •Упражнение № 2
- •Упражнение № 3
- •Упражнение № 4
- •Упражнение № 5
- •Раздел II. Лексико-семантический аспект перевода.
- •Тема 2. 1. Типы лексико-семантических трансформаций.
- •Цитированная литература
- •Вопросы для самоконтроля
- •Упражнения Упражнение № 1
- •Упражнение № 2
- •Упражнение № 3
- •Упражнение № 4
- •Упражнение № 5
- •Упражнение № 6
- •Упражнение № 7
- •Упражнение № 8
- •Упражнение № 9
- •Упражнение № 10
- •Упражнение № 11
- •Упражнение № 12
- •Упражнение № 13
- •Упражнение № 14
- •Упражнение № 15
- •Упражнение № 16
- •Упражнение № 17
- •Упражнение №18
- •Упражнение № 19
- •Упражнение № 20
- •Упражнение № 21
- •Упражнение № 22
- •Упражнение № 23
- •Упражнение № 24
- •Тема 2.2. Перевод безэквивалентной лексики. Перевод реалий. Перевод имен собственных. Перевод заглавий. Перевод географических названий. Перевод сокращений.
- •Особенности перевода сокращений
- •Цитированная литература
- •Вопросы для самоконтроля
- •Упражнения Упражнение № 1
- •Упражнение № 2
- •Упражнение № 3
- •Упражнение № 4
- •Упражнение № 5
- •Упражнение № 6
- •Упражнение № 7
- •Упражнение № 8
- •Упражнение № 9
- •Упражнение № 10
- •Упражнение № 11
- •Упражнение № 12
- •Упражнение № 13
- •Упражнение № 14
- •Тема 2.3. Интернациональные и псевдоинтернациональные слова («ложные друзья» переводчика).
- •Упражнение № 3
- •Тема 2.4. Перевод терминов. Перевод сложных слов. Термины и их перевод.
- •Перевод сложных слов
- •Перевод сложных прилагательных
- •Тема 2.5. Перевод многозначных слов.
- •Упражнение № 2
- •Упражнение № 3
- •Упражнение № 4
- •Тема 2.6. Перевод устаревших слов и неологизмов.
- •Тема 2.7. Перевод существительных широкой семантики.
- •Упражнение № 2
- •Упражнение № 3
- •Тема 2.8. Перевод многофункциональных слов. Перевод слова “one”.
- •Упражнение № 3
- •Тема 2.9. Перевод многофункционального слова that.
- •Вопросы для самоконтроля
- •Упражнения Упражнение № 1
- •Упражнение № 2
- •Упражнение № 3
- •Тема 2.10. Перевод слова it
- •Вопросы для самоконтроля
- •Упражнения Упражнение № 1
- •Упражнение № 2
- •Упражнение № 3
- •Упражнение № 4
- •Упражнение № 5
- •1. Переведите предложения, обращая внимание на слова it, that, one:
- •Тема 2.11. Перевод союзов и союзных слов what, which, as, like, since. Перевод which
- •Перевод слова what
- •Перевод as, like, since
- •Упражнения Упражнение № 1
- •Упражнение № 2
- •Упражнение № 3
- •Упражнение № 4
- •Упражнение № 5
- •Упражнение № 6
- •Тема 2.12. Перевод фразеологических единиц.
- •Вопросы для самоконтроля
- •Упражнения Упражнение № 1
- •Упражнение № 2
- •Раздел III. Грамматический аспект перевода
- •Тема 3.1. Особенности перевода существительных. Перевод русских падежных конструкций.
- •Цитированная литература
- •Упражнения Упражнение № 1
- •Упражнение № 2
- •Упражнение № 3 Переведите конструкции с предложным и творительным падежом:
- •Упражнение № 4
- •Упражнение № 5
- •Тема 3.2. Перевод конструкций с притяжательным падежом. Перевод препозитивных атрибутивных сочетаний.
- •Тема 3.3. Артикль и его переводческие соответствия в русском языке. Употребление артикля при переводе с русского языка на английский.
- •Определенный артикль
- •Неопределенный артикль
- •Вопросы для самоконтроля
- •Упражнения Упражнение № 1
- •Упражнение № 1
- •Тема 3.4. Особенности перевода глагола. Сложности при переводе русского глагола. Перевод видо-временных форм английского глагола. Перевод видо-временных форм английского глагола
- •Некоторые сложности при переводе русского глагола
- •Вопросы для самоконтроля
- •Упражнения Упражнение № 1
- •Упражнение № 2
- •Упражнение № 3
- •Упражнение № 4
- •Упражнение № 5
- •Упражнение № 6
- •Тема 3.5. Особенности перевода местоимений.
- •Вопросы для самоконтроля
- •Упражнения Упражнение № 1
- •Упражнение № 2
- •Упражнение № 3
- •Тема 3.6. Перевод конструкций с пассивным залогом.
- •Вопросы для самоконтроля
- •Упражнения Упражнение № 1
- •Упражнение № 2
- •Упражнение № 3
- •Тема 3.7. Перевод сравнительных форм прилагательных. Перевод наречий.
- •Перевод наречий
- •Вопросы для самоконтроля
- •Упражнения Упражнение № 1
- •Упражнение № 2
- •Упражнение № 3
- •Тема 3.8. Перевод инфинитива и инфинитивных конструкций.
- •Перевод конструкций с инфинитивом
- •Вопросы для самоконтроля
- •Упражнения Упражнение № 1
- •Упражнение № 2
- •Упражнение № 3
- •Упражнение № 4
- •Упражнение № 5
- •Тема 3.9. Перевод герундия и герундиальных конструкций.
- •Герундиальные обороты
- •Вопросы для самоконтроля
- •Упражнения Упражнение № 1
- •Упражнение № 2
- •Упражнение № 3
- •Упражнение № 4
- •Упражнение № 5
- •Упражнение № 6
- •Тема 3. 10. Перевод Participleи конструкций с Participle.
- •Конструкции с причастием
- •Вопросы для самоконтроля
- •Упражнения Упражнение № 1
- •Упражнение № 2
- •Упражнение № 3
- •Упражнение № 4
- •Тема 3. 11. Перевод русских причастий и деепричастий.
- •Вопросы для самоконтроля
- •Упражнения Упражнение № 1
- •Упражнение № 2
- •Упражнение № 3
- •Упражнение № 4
- •Упражнение № 5
- •Тема 3.12. Перевод конструкций с косвенной речью
- •Перевод предложений с косвенной речью с русского языка на английский
- •Вопросы для самоконтроля
- •Упражнения Упражнение № 1
- •Упражнение № 2
- •Тема 3.13. Основные способы передачи модальности в переводе
- •Вопросы для самоконтроля
- •Упражнения Упражнение № 1
- •Упражнение № 2
- •Упражнение № 3
- •Упражнение № 4
- •Раздел IV. Освоение текстовых жанров в письменном переводе.
- •Тема 4.1. Особенности перевода текстов научного стиля.
- •Особенности перевода учебника.
- •Особенности перевода энциклопедической статьи.
- •Особенности перевода научно-популярного текста.
- •Упражнения Упражнение № 1
- •Упражнение № 2
- •Тема 4.2. Особенности перевода текстов официально-делового стиля.
- •Перевод деловых писем
- •Перевод документов физических и юридических лиц
- •Перевод юридических текстов
- •Цитированная литература
- •Упражнения Упражнение № 1
- •Упражнение № 2
- •Тема 4.3. Особенности перевода текстов газетно-публицистического стиля. Общие правила перевода материалов сми. Перевод фразеологизмов и клише.
- •Вопросы для самоконтроля
- •Упражнения Упражнение №1
- •Упражнение №2
- •Перевод эссе
- •Упражнение №2
- •Перевод рекламного текста
- •Вопросы для самоконтроля
- •Упражнения Упражнение №1
- •Упражнение №2
- •Тема 4. 4. Основы художественного перевода.
- •Упражнения
- •Упражнение № 2
- •Основные способы передачи метафоры в переводе.
- •Рекомендуемые правила преобразования метафоры
- •Упражнения Упражнение № 1
- •Упражнение № 2
- •Упражнение № 3
- •Основные способы передачи метонимии в переводе.
- •Рекомендуемые правила перевода метонимических единиц
- •Упражнения Упражнение № 1
- •Упражнение № 2
- •Упражнение № 3
- •Тема 4.5. Основные способы передачи иронии в переводе.
- •Рекомендуемые правила перевода иронии
- •Упражнения Упражнение № 1
- •Упражнение № 2
- •Упражнение № 3
- •Особенности перевода поэзии.
- •Цитированная литература
- •Упражнения Упражнение № 1
- •Упражнение № 2
- •Приложение 1.
- •1. Суффиксы существительных
- •2. Суффиксы прилагательных
- •Список фразеологических сочетаний
- •Формы инфинитива
- •1. Без предлога
- •2. С предлогом
- •Формы причастия
- •Приложение 2. Тексты для перевода
- •Тема 1. Перевод. Профессия переводчика Текст № 1
- •Текст № 2
- •Текст № 3
- •Текст № 4
- •Текст № 5
- •Термины и терминосочетания по теме «Перевод. Профессия переводчика»
- •Тема 2. Основные понятия науки о языке Текст № 1
- •Текст № 2
- •Текст № 3
- •Текст № 4
- •Текст № 5
- •Текст № 6
- •Текст № 7
- •Текст № 8
- •Текст № 9
- •Текст № 10
- •Текст № 11
- •Текст № 12
- •Текст № 13
- •Текст № 14
- •Текст № 15
- •Термины и терминосочетания по теме «Основные понятия науки о языке»
- •Тема 3. Фонетика и фонология Текст № 1
- •Текст № 2
- •Текст № 3
- •Текст № 4
- •Текст № 5
- •Текст № 6
- •Текст № 7
- •Текст № 8
- •Текст № 9
- •Текст № 10
- •Текст № 11
- •Текст № 12
- •Термины и терминосочетания по теме «Фонетика»
- •Тема 4. Морфология Текст № 1
- •Текст № 2
- •Текст № 3
- •Текст № 4
- •Текст № 5
- •Текст № 6
- •Текст № 7
- •Текст № 8
- •Текст № 9
- •Текст № 10
- •Термины и терминосочетания по теме «Морфология»
- •Тема 5. Лексикология Текст № 1
- •Текст № 2
- •Текст № 3
- •Текст № 4
- •Текст № 5
- •Текст № 6
- •Текст № 7
- •Текст № 8
- •Термины и терминосочетания по теме «Лексикология»
- •Тема 6. Фразеология Текст № 1
- •Текст № 2
- •Текст № 3
- •Текст № 4
- •Текст № 5
- •Текст № 6
- •Текст № 7
- •Текст № 8
- •Текст № 9
- •Текст № 10
- •Термины и терминосочетания по теме «Фразеология»
- •Тема 7. Синтаксис Текст № 1
- •Текст № 2
- •Текст № 3
- •Текст № 4
- •Текст № 5
- •Текст № 6
- •Текст № 7
- •Текст № 8
- •Текст № 9
- •Текст № 10
- •Термины и терминосочетания по теме «Синтаксис»
- •Краткий словарь переводческих терминов
- •Список использованной литературы
1. Суффиксы существительных
суффикс |
Присоединяется к основе |
значение |
пример |
Перевод |
- er |
глагола |
Активный деятель |
Bread-winner |
Кормилец семьи |
- ness |
Прилагательного |
Абстрактное существительное, чаще всего - признак |
Moon-blindness |
Куриная слепота |
- ing |
глагола |
Абстрактное существительное, чаще всего - действие |
Log-rolling |
Взаимное восхваление |
- ation |
Глагола с суффиксом –ise (-ize) |
Абстрактное существительное, чаще всего признак |
Self-satisfaction |
Самодовольство |
2. Суффиксы прилагательных
суффикс |
Присоединяется к основе |
значение |
пример |
Перевод |
- ed |
существительного |
Обладание каким-либо свойством, качеством |
Old-fashioned One-eyed |
Старомодный
Одноглазый |
- ed |
глагола |
Указание на объект, подвергающийся действию |
Snow-covered |
Покрытый снегом |
- ing |
глагола |
Указание на субъект действия |
Money-making
|
Зарабатывающий деньги |
Таблица 6. Значение и перевод русского родительного падежа
Случаи употребления род.пад. |
Способы перевода на английский язык |
Пример рус.конструкции |
Перевод |
1) с именами числительными |
1) сочетанием числительного с существительным в им.пад.; |
Два дня
|
Two days |
2) сочетанием числительного, предлога of и объектного местоимения |
Трое из нас |
Three of us |
|
2) для указания на количество вещества |
Сочетанием числительного, единицы измерения во множ.ч., предлога ofи названия вещества во мн.ч. |
3 килограмма муки |
Three kilos of flour |
3) для выражения места и направления |
1) в значении «около», «рядом» - сочетанием с предлогом by, at |
У дома У театра У стены |
By the house By the theatre At the wall |
2) в значении «в гостях у кого-то» - сочетанием с предлогом at + существительное в форме притяжательного падежа |
У моего брата У доктора |
At my brother’s At the doctor’s |
|
3) сочетаниями с предлогом from– для ответа на вопрос откуда? |
Из театра От брата |
From the theatre From my brother’s |
|
4) если указан начальный и конечный пункт (от…до) – сочетанием предлогов from…to |
От Москвы до Санкт-Петербурга |
From Moscow to St. Petersburg |
|
4) в сочетаниях двух существительных со значением принадлежности (когда второе существительное стоит в форме родительного падежа без предлога) |
1) если второе существительное одушевленное, оно употребляется в форме притяжательного падежа и стоит перед первым |
Квартира Лидии |
Lidia’s flat |
2) если второе существительное - неодушевленное, оно употребляется с предлогом of и стоит после первого или вся группа переводится атрибутивным сочетанием существительных, где ключевое слово - последнее |
Здание университета |
The building of the University University building |
|
5) после отрицаний нет, не было, не будет |
Конструкцией there is в нужной форме с отрицанием |
Вчера не было уроков. |
There were no lessons yesterday. (or: There weren’t any lessons yesterday) |
6) в предложениях типа У меня есть… |
Предложениями со сказуемым have, где в качестве подлежащего идет слово, употребленное в русском предложении с предлогом у |
У нее есть собака. |
She has a dog. |
7) в сочетаниях типа один из … |
Сочетанием числительного one, предлога of и существительного во множественном числе или местоимения в объектном падеже |
Один из самых больших городов мира Одна из вас |
One of the biggest cities in the world One of you |
8) в сочетаниях со сравнительной степенью наречия |
Сочетанием сравнительной степенью наречия и предлога than |
Больше двух метров |
More than 2 metres |
9) в указаниях временных промежутков (c…по) |
Сочетанием предлогов from…to |
С ноября по декабрь C 9 утра до 5 вечера |
From November to December From 9 a.m. to 5 p.m. |
10) в датах (с указанием дня и месяца) |
Сочетанием предлога on, порядкового числительного и названия месяца с предлогом of |
Пятого января |
Произносится: on the fifth of January (or: on January the fifth). Пишется: on 5January or: on January, 5 |
Запомните: |
С китайского языка на русский Около (примерно) пяти килограмм В десять минут первого Без пяти двенадцать |
From Russian into Chinese About 5 kilos
At ten (minutes) past 12 At 5 (minutes) to 12 |
Таблица 7. Значение и перевод русского дательного падежа
Значение падежной формы |
Способы перевода на английский язык |
Пример на русском языке |
перевод |
1. объект действия (лицо, или предмет, на которые направлено действие): а) к глаголу относится одно дополнение в дательном падеже; Примечание: если в качестве сказуемого используется фразовый глагол, а в качестве дополнения местоимение, то - если это разделяемый глагол - если это неразделяемый глагол б) к глаголу относятся два дополнения, одно из которых отвечает на вопрос кому?, а другое – на вопрос что?
|
а) глагол + существительное в предлогом или без предлога (в зависимости от особенностей глагола);
- глагол+местоимение+частица - глагол+частица+местоимение
б) – глагол+дополнение (кому?)+дополнение (что?) - глагол+дополнение (что?) +for (to)+дополнение (кому?) Примечание: for употребляется, когда по смыслу можно поставить слово «для» |
а) писать моей сестре сказал ей готовились к экзамену
Перезвонить ему
Присмотреть за ним
б) купить конфеты маме (для мамы)
Написать письмо своему другу |
а) write to my sister told her prepared for the exam
call him back
look after him
б) buy her mother sweets; buy sweets for her mother write my friend a letter write a letter to my friend |
2. значение субъекта: 1) с обозначением возраста
2) c глаголом «like»
3) в предложениях с модальным значением
4) со словами состояния (трудно, важно, скучно и т.п.) |
1) дополнение в дательном падеже становится подлежащим+be+возраст 2) дополнение в дательном падеже+like+слово, бывшее в русском предложении подлежащим 3) слово, бывшее в русском предложении дополнением в дат.пад.+модальный глагол Надо (нужно и т.п.) – must, have to Можно – can, may Нельзя – mustn’t
4) It i s+прилагательное +for + бывшее подлежащее русского предложения + инфинитив |
1) сестре 15 лет
2) Мне нравится эта картина
3) Мне надо ее увидеть. Вам можно позвонить. Тебе нельзя это говорить
4) Мне трудно переводить этот текст |
1) My sister is 15
2) I like this picture
3) I must see her.
You may call.
You mustn’t say this
4) It is difficult for me to translate the text |
3. временное значение 1) в сочетаниях с предлогом «по» (по вечерам) со значением «каждый вечер» 2) для указания на время завершения действия (к какому сроку?) |
3.
1) сочетаниями с предлогами “in” или “on”
2) сочетанием с предлогом by |
3.
1) Он бегает по утрам
Мы работаем по средам 2) Мы закончим работу к июню. |
3.
1) He goes jogging in the morning
We work on Wednesday(s). 2) We’ll finish the work by June. |
4. значение места – в сочетаниях с предлогом «по» |
4. сочетаниями с предлогом around |
4. Потом мы ездили по городу |
4. Then we drove around the city |
5. с указанием средств передачи информации (по телефону, телевизору и т.п.) |
5. сочетаниями с предлогом on |
5. Это показывали по телевизору |
5. This was shown on TV. |
Таблица 8. Значение и перевод русского творительного падежа
Значение падежной формы |
Способы перевода падежной формы |
Пример |
Перевод |
1) со значением объекта (после глаголов) |
1) сочетанием глагола с предлогами (выбор предлога зависит от особенностей сочетаемости глагола или прилагательного) |
1) заниматься спортом Увлекаться музыкой Гордиться своим сыном Говорить со своей подругой |
To go in for sports To be keen on music To be proud of her son To talk to her friend |
2) с указаниями профессии |
2) сочетаниями с предлогом as |
2) работать инженером
Работать преподавателем |
To work as an engineer
To work as a teacher |
3) c указаниями места (с предлогами места за, перед, под, над, между) |
3) сочетаниями с предлогами beside, in front of, under, over, between |
За театром
Перед домом
Между школой и университетом |
Beside the theatre In front of the house Between the school and university |
4) с обозначениями субъекта действия (в пассивных конструкциях) |
4) предлогом by |
Книга написана Пушкиным |
The book was written by Pushkin |
5) с указаниями орудия действия |
5) предлогом with |
Пишите карандашом |
Write with your pencil |
Таблица 9. Значение и перевод русского предложного падежа
Значение формы в предложном падеже |
Способы перевода |
Пример |
Перевод |
1) со значением места (с предлогами в, на) |
а) если указывается на замкнутое пространство или называет часть света– предлогом in |
В городе В комнате На юге |
In the city In the room In the south |
б) если указывается на нахождение предмета непосредственно на поверхности чего-либо – предлогом on |
На столе На подоконнике |
On the table On the window-sill |
|
в) со словами, обозначающими помещения, связанные с определенным видом деятельности (библиотека, театр и т.п.), и словами, обозначающими виды мероприятий (концерт и т.п.) – предлогом at |
В школе В университете В библиотеке На уроке |
At school At university At the library At the lesson |
|
2) со значением объекта (с предлогом o (об)) |
2) Предлогом about (иногда of) (в зависимости от глагола) |
Говорить о книге
Думать о войне |
To talk about the book To think of war |
3) с названиями языков (с предлогом на) |
3) после speak – без предлога, после других глаголов - in |
Говорить на английском (по-английски) Писать на русском языке |
Speak English
Write in Russian |
4) cо средствами передвижения (с предлогом на) |
С различными видами машин – предлогом in или by С другими видами транспорта – предлогом on или by |
Поехать на машине Ехать на грузовике Приехать на метро Доехать туда на автобусе |
To go by car
To travel in a trunk To come by underground To get there on bus |
5) для указания на время: А) в сочетаниях с прилагательными прошлый, этот, следующий |
А) беспредложными сочетаниями с прилагательными last, this, next |
В следующем году На этой неделе В прошлом месяце |
next year
this week last month |
Б) с названиями месяцев |
Б) предлогом in |
В июне |
In June |
В) с указаниями года |
В) предлогом in |
В 1998 |
In 1998 |
Таблица 10. Употребление артикля
A/An |
The |
-- |
|||
I. Нарицательные существительные 1) Исчисляемые |
|||||
1. с существительными в ед.ч., когда речь идет о лице или предмете именно данного класса в отличие от лиц или предметов другого класса: When I write, I always use a pen. (not a pencil) 2. с существительными в ед.ч., когда они обозначают, кем или чем является лицо или предмет: My brother is an engineer. This is a dictionary. (в оборотах I am, You are, He/she/it is…; this (that) is…) 3. с существительными в ед.ч., когда имеется в виду любой представитель данного класса лиц или предметов: A child can understand it. 4. с существительными в ед.ч., когда речь идет о каком-нибудь лице или предмете, еще неизвестном собеседнику: He bought a book yesterday.(также в обороте There is…) Примечание: в соответствующих оборотах во множ. числе обязательно употребление слов some, any, many, a few и т.п. :He bought some (a lot of, three…) books yesterday. There are no books on the table. 5. выражении What a…(что за, какой) с существительными в ед.ч.: What a beautiful day! 6. c существительными в ед.ч. после such, quite, rather: It is rather a long story. |
1. когда существительное имеет при себе определение, выделяющее его из всего класса предметов: The drawer of my table was locked. Таким определением также может являться: - порядковое числительное: The office is on the second floor. - прилагательное в превосходной степени: This is the most interesting book. - словом same, next, following, last, very (тот самый), only (единственный): You are the very person I need. 2. когда из ситуации или контекста ясно, какое именно лицо или предмет имеется в виду: Where is the key? Примечание: если в данном случае подразумевается слово свой, то употребляется не артикль, а соответствующее притяжательное местоимение: Put it into your bag. 3. когда предмет или лицо, уже названное ранее, снова появляется в тексте: When I entered the room, I saw a man. The man was very old. 4. перед словом, обозначающим предмет, единственный в своем роде или в данной обстановке: Go to the kitchen. 5. перед существительными в единственном числе для обозначения целого класса предметов: The pine grows in northern countries. 6. перед прилагательными или причастиями, превратившимися в существительные, со значением множ.ч.: The poor in New Yourk live in slums. |
1. с существительными во множ.ч., когда речь идет о лице или предмете именно данного класса в отличие от лиц или предметов другого класса: When we write,we always use pens.(not pencils) 2. с существительными во мн.ч., когда они обозначают, кем или чем является лицо или предмет: My brothers are engineers. These are dictionaries.(в оборотахWe/you/they are…; these (those) are…) 3. с существительными во множ.ч., когда имеются в виду любые представители данного класса лиц или предметов: Children can understand it. 4. в выражении What …(что за, какой) с существительными во множ.ч. и неисчисляемыми.: What beautiful pictures! What luck! 5. c существительными во множ.ч. и неисчисляемыми после such, quite, rather: These are such interesting books. This is such good weather. 6. если слово имеет при себе определения в форме: - притяжательного местоимения (His, her) - указательного местоимения (this, that) - существительного в притяжательном падеже; - количественного числительного; - слова No. 7. если слово является обращением: Good morning, captain! |
|||
2) Неисчисляемые существительные 2.1. Вещественные |
|||||
THE |
-- |
||||
1. когда из ситуации ясно, о каком именно количестве вещества идет речь. Говорящий имеет в виду все количество вещества, имеющееся в данной обстановке: Pass me the bread, please 2. когда некоторое количество вещества, уже названное ранее, снова упоминается: I bought some milk. The milk was tasty. 3. когда существительное имеет при себе определение, выделяющее данное количество вещества из всего вещества такого рода: The water in this river is very cold. |
1. когда речь идет о веществе в общем смысле: Water is necessary for life. 2. когда одно вещество противопоставляется другому: Which do you prefer: tea or coffee? |
||||
2.2. Отвлеченные |
|||||
A/an |
the |
-- |
|||
1. когда речь идет о разновидности качества или чувства. В таком случае существительное обычно имеет при себе определение, а артикль имеет значение такого рода, такой: He showed a patience that I had never expected of him. |
1. когда имеют при себе определение, позволяющее отнести данный признак, состояние или чувство к какому-либо лицу: We study the geography of our country. |
1. когда выражают отвлеченные понятия в общем смысле: I like music. |
|||
Приемы пищи |
|||||
1. Если есть описательное определение: we had a late dinner 2. Если обозначают порцию: I don’t have enough money to buy a breakfast |
Если есть ситуация, лимитирующее определение, имеется в виду сама еда: the supper was fish and chips |
1. если употреблены в общем смысле: I had breakfast in the morning. |
Имена собственные |
|
The |
-- |
1. названия морей, проливов, каналов, рек, озер, океанов и водопадов: The Indian Ocean, the Gulf Stream, the Amur Примечание: the Baikal, but: Lake Baikal 2. горные цепи и группы островов: The Rocky Mountains, the Kurilas 3. наименования регионов: the Midlands, the Riviera 4. названия пустынь: the Gobi 5. перед географическими названиями, представляющими собой сочетание существительного нарицательного с предшествующим определяющим словом: the British Empire, the United States. Когда же географическое название представляет собой сочетание существительного собственного с предшествующим определяющим словом, то артикль не употребляется: Eastern Europe, Central Asia 6. названия театров, музеев, картинных галерей, кинотеатров, отелей: The Bolshoi Theatre, the Hermitage 7. кораблей, известных поездов: the Titanic, the Orient Express 8. названия английских и американских газет: the Times Исключение: «Today”. 9. наименования организаций и политических партий 10. наименования большинства политических и государственных учреждений: the Kremlin, the Supreme Court, the Government Но: Parliament, Congress, Whitehall, Westminster, 11. названия музыкальных групп, если существительное стоит во множественном числе: the Beatles, the Rolling Stones 12. названия спортивных событий: the Olympic Games. |
1. названия отдельных горных вершин и островов: Everest, Cyprus 2. названия континентов, стран, областей, городов, деревень. Искл. the Ukraine, the Crimea, the Caucasus, the Congo, the Netherlands, the Argentine (but: Argentina), the Hague. 3. с названиями иностранных газет 4. с названиями журналов и периодических изданий (как правило) 5. c названиями музыкальных групп, если существительное стоит в единственном числе: Queen, ABBA 6. названия спортивных соревнований, если для этого используется географическое название: Wimbledon, Henley 7. названия школ, колледжей, университетов. Но: London University, the University of London 8. названия улиц, площадей и парков: Tverskaya Street, Gorky Park Исключение: the High Street, the Mall, the Strand, the Wall Street 9. названия аэропортов, станций, мостов 10. названия церквей, соборов, приходов 11. названия месяцев и дней недели 12. названия языков: Englishно: the English language |
Таблица 11. Устойчивые выражения с определенным артиклем
Для верности |
To be on the safe side |
На днях |
The other day |
послезавтра |
The day after tomorrow |
позавчера |
The day before yesterday |
В прошлом |
In the past |
С одной (другой) стороны |
On the one (other) hand |
Это исключено |
It’s out of the question |
То же самое |
Just the same |
Говорить правду |
Tell the truth |
Играть на скрипке (пианино и т.п.) |
Play the violin (the piano, etc.) |
Между прочим |
By the way |
За городом |
In the country |
Взять на себя труд (сделать что-то) |
Take the trouble (to do smth) |
В целом |
On the whole |
Таблица 12. Устойчивые выражения с неопределенным артиклем
несколько |
A few |
немного |
A little |
много |
A lot of |
Как правило |
As a rule |
В результате |
As a result |
В спешке |
In a hurry |
На некоторое время |
For a while |
Быть в растерянности |
Be at a loss |
Иметь успех |
Be a success |
солгать |
Tell a lie |
жаль |
It’s a pity |
Хорошо провести время |
Have a good time |
Собственно говоря |
As a matter of fact |
рисковать |
Take a risk |
несколько |
A number of |
Прийти в ярость |
To get into a fury |
Сразу, с первого взгляда |
At a glance |
Зарабатывать на жизнь |
Make a living |
Сделать одолжение |
Do a favour |
Таблица 13. Устойчивые сочетания с неопределенным артиклем
В поле зрения |
In sight |
В состоянии мира (войны) |
At peace (war) |
Завтракать (обедать) |
Have breakfast (lunch) |
За столом |
At table |
случайно |
By chance |
По ошибке |
By mistake |
Спросить (давать) разрешение |
Ask (give) permission |
Говорить неправду |
Tell lies |
Быть в больнице (тюрьме) |
Be in hospital (prison) |
Ходить в школу (церковь) |
Go to school (church) |
посредством |
By means of |
С севера на юг |
From North to South |
С утра до вечера |
From morning till night |
С головы до ног |
From head to foot |
Принимать во внимание |
Take into account |
подробно |
In detail |
На самом деле |
In fact |
Принимать близко к сердцу |
Take to heart |
обижаться |
Take offence |
Вести хозяйство |
Keep house |
Сушей (по воздуху, морем) |
By land (air, sea) |
По имени |
By name |
На рассвете (закате) |
At sunrise (sunset) |
Таблица 14. Перевод конструкций с пассивным залогом
Случаи употребления пассивного залога |
Способы перевода |
Пример |
перевод |
1) если английский переходный глагол соответствует русскому переходному глаголу. Переходный – глагол, который сочетается с сущ. в вин.п. без предлога со значением прямого объекта действия. Я ем яблоко |
1) глагол быть + краткое страдательное причастие |
The room is cleaned.
The cup was broken. |
Комнату регулярно убирают. Чашка была разбита |
2) глагол с -ся |
The contract is being signed now |
Контракт сейчас подписывается |
|
3) если в предложении указан деятель (с предлогом by), то деятель становится подлежащим, а глагол употребляется в активном залоге |
Two hundred people were dismissed by the company |
Руководство компании уволило 200 человек |
|
4) неопределенно-личная конструкция (если деятель не указан) (глагол в наст. (буд.) врем. 3 л. мн.ч. или глагол в прош.вр. мн.ч.) |
A new supermarket will be built next year |
Новый супермаркет построят в следующем году |
|
2) если английскому переходному глаголу соответствует русский непереходный глагол |
Глаголом в действительном залоге |
The children were watched by the baby-sitter |
За детьми присматривала няня |
3) если английский глагол двупереходный (может присоединять два дополнения, например to answer somebody и to answer something) |
Неопределенно-личные конструкции |
He was forgiven his absence |
Ему простили его отсутствие |
4) если английский глагол непереходный и требует после себя предложного дополнения |
Неопределенно-личные конструкции. Английское подлежащее при переводе становится дополнением и употребляется в том падеже, которого требует русский предлог |
The doctor was sent for. |
За доктором послали |
5) с фразеологическими глаголами (см.список ниже) |
Неопределенно-личные конструкции Английское подлежащее при переводе становится дополнением и употребляется в том падеже, которого требует русский предлог или глагол |
The discussion was put an end to. |
Обсуждение закончили |
Примечание. Предложения, где два сказуемых, одно – в активном, а другое – в пассивном залоге, необходимо разделить на части. The actress was offered a new role and accepted it at once. Актрисе предложили новую роль, и она сразу согласилась.