Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
теория и практика письменого перевода.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
4.04 Mб
Скачать

Упражнение № 4

Переведите имена собственные на английский язык. Используйте определенный артикль, где необходимо:

Улица Солнечная, газета «Вечерняя Москва», река Уча, Центральная Европа, Советский Союз, Великий Враг (село), улица Алексеевская, Атлантический океан, Нижегородское музыкальное училище им. М.А Балакирева, Международная ассоциация переводчиков, Северная Корея, Российская Федерация, Автозавод, Благовещенская площадь, село Кадница, Общество охраны памятников истории и культуры, река Дебра, озеро Светлояр.

Упражнение № 5

Переведите имена собственные на английский язык. Используйте определенный артикль, где необходимо:

Город Малин, Нижегородская консерватория имени М.И. Глинки, Сормов (городок), Императорское русское музыкальное общество, село Лукояново, речка Нетеча, Кузнечная слобода (улица), город Балахна, Семеновский уезд, мыс Стрелка, Часовая площадь, улица Варварская, деревня Лопатищи, Княгининский район, Вологодская область, «Литературная газета», Всероссийский союз советских писателей, Казанский музей, государственный музей А.М. Горького, журнал «Нижний Новгород».

Упражнение № 6

Выделите безэквивалентные единицы в названиях картин и скульптур из собрания Третьяковской галереи. Определите способы их перевода:

«Избы. Село Бёхово» (В.Д. Поленов) – “Huts. Bekhovo Village”

«Царевна-Лебедь» (Врубель) – “The Swan Princess”

«Царь Берендей» (скульптура Врубеля) – “King Berendei”

«Катание на Неве» (А.В. Боголюбов) – “Sledging on the Neva”

«Купеческие поминки» (Ф.С. Журавлев) – “The Merchant Wake1

«Варят варенье» (Маковский В.С.) – “Making Preserves”

«Малороссийский шинок» (Штернберг В.И.) – “The Ukranian Tavern”

«Золотошвейка» (В.А. Тропинин) – “Girl Making Gold Embroidery”

«На Волге. К вечеру» (И. Левитан) – “On the Volga. Evening Approaching”

«У омута» (И. Левитан) – “Near the Pool”

«Саввинская слобода. Под Звенигородом» (И. Левитан) – “Savinskaya Settlement. Near Zvenigorod”

1 wake (Irish) – поминки перед погребением

Упражнение № 7

Переведите безэквивалентные единицы:

I. Музей русской гармоники А. Мирека, Музей русской усадебной культуры, Государственный музей истории ГУЛАГ, музейный комплекс «История танка Т-34», музей героев Советского союза и России, Московская государственная картинная галерея народного художника СССР Ильи Глазунова.

II. Таможенный союз России, Белоруссии и Казахстана, Национальный институт системных исследований проблем предпринимательства, Центр стратегических разработок, фонд Петербургской политики, Министерство обороны.

III. Чукотский автономный округ, Амурская область, Ненецкий автономный округ, Хабаровский край.

IV. Президент Ингушетии, мэр Москвы, губернатор Петербурга, губернатор Тульской области, министр иностранных дел, премьер-министр, министр обороны, генеральный директор, вице-президент.

V. Слобода Марковка, река Амур, улица Выборгская, Средний проспект, гостиница «Вена», журнал «Нива», деревня Александровка, Богоявленск, речка Рохля, Харьковский университет, Рижский вокзал.

Упражнение № 8

Переведите следующие безэквивалентные единицы:

I. Prime Minister, Foreign Minister, Deputy Secretary, House of Representatives, Conservative Party, House of Commons, The UN General Assembly.

II. Conference on Collaboration and Confidence Measures in Asia, Organisation for Security and Cooperation in Europe, The World Health Organisation.

III. The Sunda Islands, Bleecker Street, Weekhawken hights, Newfoundland, Salt-Lake City, Downing Street, Madison Avenue, Dorsetshire, Gulf of Mexico, North Yorkshire.

IV. Paramount Pictures, General Electric Corporation, The Wall Street Journal, The Financial Times, Columbia Broadcasting Corporation.