Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
теория и практика письменого перевода.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
4.04 Mб
Скачать

Упражнение № 20

Определите способ перевода выделенных слов и словосочетаний:

1. I don't blame them. Я их понимаю.2. 'Have a seat there, boy', old Spencer said. He meant the sofa. «Садись вон туда, мальчик», — сказал старый Спенсер. Он показал на диван. 3. What does Downing Street think? - О чем думает английское правительство?4. Он покинул этот мир два года назад. He died two years ago.5. Не always made you say everything twice. Он всегда переспрашивал. 6.He was a young man of 6 feet, 2 inches. Это был молодой человек выше среднего роста. 7. A lot of schools were home for vacation already... Во многих пансионах и колледжах уже начались каникулы... 8. Finally they decided to visit the capital of France. Наконец, они решили съездить в Париж. 9. Не was the kind of guy that hates to answer you right away. Такие, как он, сразу не отвечают.

Упражнение № 21

Определите способ перевода выделенных конструкций:

1. There was a green Aston-Martin tourer opposite the café. Напротив кафе стоял зеленый спортивный автомобиль. 2. I think my life is probably over. What a poor affair it has been! Наверное, жизнь моя кончена. Какая она была жалкая, никчемная! 3. Fleet Street [*улица, где находятся редакции самых крупных английских газет] can make or break the politician. Английская пресса может сделать карьеру политическому деятелю или испортить ее. 4. The crash killed 200 people. В результате авиакатастрофы погибло 200 человек. 5. Им удалось увидеть самого царя зверей. They even managed to see a lion. 6. She prefers going by train. Она предпочитает ездить поездом. 7. She said, “Why are you making so much noise?” Она спросила: «Почему вы так шумите?» 8. I don’t think she’s living here at the moment. Her bed wasnt slept in. Я думаю, она не живет здесь в настоящее время. Ее постель не смята. 9. Настали святки. То-то радость! Svyatki1 have come. Everybody is so happy! 1Svyatki — in Slavonic tradition two weeks after Christmas, when the Slavs take part in masquerades, tell their fortunes, etc. 10. The performance shocked the audience. Выступление шокировало зрителей. 11. It is a play of the Bard of Avon. Это пьеса В.Шекспира. 12. He slowly went to the window. Он медленно проследовал к окну. 13. He visits me practically every weekend. Он навещает меня почти каждую неделю. 14. He’s dead. Он умер. 15. It’s necessary to encourage our young people to become pilots. Необходимо привлекать нашу молодежь в авиацию.

Упражнение № 22

Переведите, применяя прием конкретизации к глаголу to be:

1. “I shall be at the Easthead Bay Hotel”, said Ted. “I’ve booked my rooms” (Christie). 2. The drinks were on a table at the other end of the room. Thomas Royde, who was near them, stepped forward… (Christie). 3. The funeral service is tomorrow at 11 a.m. from the Chapel of Rest. 4. I was two hundred miles away from home (Braine). 5. It was only last year. 6. “You’ve been in Paris, I hear”, said Soames at last (Galsworthy).

Упражнение № 23

Определите прием перевода, использованный в этих предложениях:

1. He was at the ceremony. – Он присутствовал на церемонии. 2. The United States did not enter the war until April 1917. - Соединенные Штаты вступили в войну только в апреле 1917 г. 3. Jane used to drive to market with her mother in their La Sane convertible. – Джейн ездила со своей матерью на рынок на машине. 4. If a client went to him with some trouble that was not quite nice, Mr Skinner would look grave.Если клиент излагал ему обстоятельства, которые могли показаться неблаговидными, мистер Скиннер озабоченно сдвигал брови. 5. 'I don't believe this is a smoker...' По-моему, это вагон для некурящих. 6. He told me I should always obey my father. – Он посоветовал мне всегда слушаться моего отца. 7. В древнюю столицу Российского государства мы прибыли утром. We arrived in Moscow in the morning. 8. Он бы не отказался от кваса, сбитня или лимонада. He could do with a glass of kvass, or sbiten′ (traditional Russian hot drink with herbs), or orangeade. 9. The people are not slow in learning the truth. – Люди быстро узнают правду.