Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
теория и практика письменого перевода.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
4.04 Mб
Скачать

Текст № 9

Ever been too pooped to pop? Ever been so pooped that the thought of popping -- or standing up, or talking or even taking off your clothes before collapsing in bed -- makes your head spin? If you need to express fatigue -- from mild to bone-numbing -- in Russian, you're in luck: There are plenty of verbs and expressions to choose from.

The standard verb for being tired is уставать/ устать, but you can add intensifiers to taste. Мы работали с утра до ночи! Я так/безумно/жутко/ ужасно устал! (We worked from morning till night! I'm so/incredibly/terribly/awfully tired!). You can also use the nice verb переутомляться -- to become overtired, which happens to children who stay up to late and adults who are crashing to meet a deadline.

Even higher on the scale is изнемогать / изнемочь (to be spent, drained). This is rather high-flown and old-fashioned and can be most often found in lines of poetry, but if you are the sort who reaches for smelling salts and clutches your breast, you might try.

More colloquially you can say, Я вымотался. (I've run myself ragged). Even more colloquially and vividly you can describe yourself as a "squeezed lemon." This is good for those times when you are all tapped out.

Oryoumightpine, Я так долго переводила, что аж в глазах потемнело. (I've been translating for so long that I've gone blank; literally, "it's gone dark.")

Текст № 10

Of all the feedback that The Phrase Finder site gets this is the phrase that is asked about the most often. At the outset it should be said that no one is sure of the origin, although many have a fervent belief that they are.

How was the phrase derived?

"The whole nine yards" crops up in many contexts, which isn't surprising, as there are many things that can be measured in linear, square or cubic yards - and there are also yard-arms, steelyards etc. to account for. The early citations of the phrase don't in fact refer to yards of any particular material, just to a nonspecific measure - 'yards'.

The likelihood that the phrase originated in the mid 20th century is supported by the lack of any evidence prior to the early 1960s and the ample printed citations from the late 1960s. "The whole nine yards" was in wide enough circulation in the USA then for it to be appearing in newspaper adverts. There are many examples of this, as here from the Playground Daily News, Fort Walton Beach, Florida, 1st May 1969:

'Four bedroom home, located in Country Club Estates. Running distance from Golf Course. Completed and ready to move in. This home has "the whole nine yards" in convenience.'

Термины и терминосочетания по теме «Фразеология»

idiom

идиома

idiomatic

Идиоматический

idiomatics

Идиоматика

Phraseological meaning

Фразеологическое значение

Phraseological unit

Фразеологическая единица

phraseology

Фразеология

proverb

пословица

quotation

цитата