
- •Методичні рекомендації
- •Вступ до методичних рекомендацій
- •Unit 1 meeting a business partner
- •I. Language
- •Illustrative Dialogues
- •Translate the Ukrainian phrases into English.
- •Continue the dialogue:
- •II Reading.
- •In the office
- •III. Speaking.
- •IV. Listening.
- •V. Discussion.
- •Unit 2 oranazing a business meeting. Telephoning
- •I. Language
- •I llustrative Dialogues
- •II Reading.
- •III Speaking
- •IV Reading
- •Different ways of business communication
- •Ahbsc@cuatvm.Cuat.Edu
- •V. Writing
- •VI. Listening
- •Telephone techniques
- •VII. Discussion
- •Unit 3 my speciality
- •I. Language
- •II. Reading and comprehension.
- •My speciality
- •III. Language.
- •IV. Comprehension.
- •V. Speaking.
- •VI. Reading and comprehension.
- •Patents
- •VII. Language.
- •VIII. Comprehension.
- •IX. Speaking.
- •X. Listening.
- •Vocabulary:
- •Fiber Selection for fabric and Garment Design
- •Unit 4 standardization
- •I. Language
- •II. Reading and comprehension.
- •Standardization
- •III. Language.
- •IV. Comprehension.
- •V. Speaking.
- •VI. Reading and comprehension.
- •Open standard
- •VII. Language.
- •VIII. Comprehension.
- •IX. Speaking.
- •X. Writing.
- •De facto standard
- •Unit 5 certification
- •I. Language
- •II. Reading and comprehension.
- •Certification
- •III. Language.
- •IV. Comprehension.
- •V. Speaking.
- •VI. Reading and comprehension.
- •Product certification
- •VII. Language.
- •VIII. Comprehension.
- •IX. Speaking.
- •X. Writing.
- •Certification mark
- •Unit 6 business correspondence
- •Language
- •II Reading.
- •Business correspondence
- •The main parts of a business letter are:
- •Addressing an envelope
- •V. Writing.
- •Additional phrases Opening Phrases
- •Binding phrases
- •Closing phrases
- •Unit 7 quality control
- •I. Language
- •II. Reading and comprehension.
- •Quality control
- •III. Speaking.
- •IV. Reading and comprehension.
- •Total quality control
- •IV. Listening.
- •Silk means elegance
- •Unit 8 basic principles of metrology
- •I. Language
- •II. Reading and comprehension.
- •Metrology
- •III. Speaking.
- •IV. Reading and comprehension.
- •Historical Development of Metrology Standards
- •IV. Writing.
- •Industry-specific metrology standards
- •Unit 9 job hunting
- •II Reading
- •Job Hunting
- •III Language
- •IV Oral Practice
- •V. Reading and Comprehension
- •VI. Reading
- •VII. Oral Practice
- •VIII. Discussion
- •IX. Writing
- •Пример анкеты
- •Резюме (Resume)
- •Жизнеописание (Curriculum vitae (cv))
- •Unit 10 company structure
- •I. Language
- •II. Reading
- •Company structure
- •I nternational business styles
- •A department in charge of finding new ideas
- •A person in charge of a company
- •Список рекомендованої літератури:
Резюме (Resume)
Так называется письменная сводка Ваших личных, образовательных и профессиональных данных. Оно как бы письменно представляет «товар», предлагаемый будущему работодателю. Резюме должно быть достаточно подробным, но кратким (обычно не превышать одной страницы) и иметь «товарный» вид. Форма его достаточно произвольна. Например:
John H. Mill 38 Park Avenue, Ap. 50 New York, N.Y. 11298 Tel. (312) 493-8332
OBJECTIVE A position as a bookkeeper. SUMMARY 12 years of experience in all routine work in this field. Perfect knowledge of computers and statistics. RESPONSIBILITIES Compiled financial reports, balance sheets and production planning forecasts. EXPERIENCE 1990-1995 FRISCO DOCKS, Inc. San Francisco, California. Deputy Chief of Planning, Commerce Dpt. In charge of account books, statements, new ideas in planning. 1980-1990 SAKHA Co, Ltd. New York. Accountant. Prepared accounts and balance sheets. EDUCATION LONDON SCHOOL OF ECONOMICS (1977-1980) London, Great Britain, Bachelor (Ec). PERSONAL Arrived in the United States January, 1980. British subject. Married, one child. REFERENCES Available upon request. |
Жизнеописание (Curriculum vitae (cv))
В основном оно отличается от резюме только объемом (до 6-8 страниц) и предназначено для кандидатов на высокие должности или для работы за границей. Потенциальный работодатель желает получить детальную информацию. Обычно Вы предоставляете фотографию, свои адрес и телефон, личные и паспортные данные и более подробно характеризуете Ваши образование и квалификацию.
CURRICULUM VITAE
A. PERSONAL INFORMATION name: Raymond Black home address: Rue Moreau-Nelaton 48, Apt 15a, Paris, France present address: Flat 9, 25 Newcastle Road Consett Co. Durham, DU4 ,3 ME England date and place of birth: 14.5.61 in Paris, France nationality: French sex: male marital status: single B. EDUCATION secondary education: 1976-79 Senior High School in Paris High School Graduation Certificate further education: 1979-80 military service 1980-85 University of Lyon: BSc in Computer Studies 1985-87 University of Paris: PhD in Systems Engineering C. EMPLOYMENT 1987-88 I took a year off and with some friends sailed round the world in 12-metre sailing cruiser 1988-89 Franco-Italian Bank. Milan: Systems Analyst 1989-90 Imprimery Ledoux, Paris: Control Systems Supervisor 1990- Topdown Systems, UK: Client Consultant (promoted to Senior Software Development Engineer, July 1991) current salary: equivalent to $48,000 plus car and bonuses D. OTHER INFORMATION languages: French (native) English (fluent, spoken/written) Italian ( fairly fluent) E. REFEREES Mrs Helen Andrews Manager, Industrial Clients Department, Topdown Systems Ltd Unit 37, Medomsley Road Consett County Durham DU 11 SAE. England (name of other referees will be supplied on request) |