
- •Текст 1
- •Текст 2
- •Iрb бхагавfн увfча
- •Бхаванувада
- •Пракашика-вритти
- •Текст 3
- •Iрейо бхоктуv бхаикшйам апbха локе
- •Iишйас те ’хаv ifдхи мfv твfv прапаннам
- •Iрb бхагавfн увfча
- •Iрутвfпй энаv веда на чаива каiчит
- •Iраваtайfпи бахубхир йо на лабхйаx
- •Ihtванто ’пи бахаво йаv на видйуx
- •Iраддхfвастхfкhтир нишnхf / траигуtйаx сарва эва хи
- •Iрути-випратипаннf те / йадf стхfсйати ниiчалf
- •Iрb бхагавfн увfча
- •Iрутиv чакfрfчйута-сат-катходайе
- •Iрbмат-туласйf расанfv тад-арпите
- •Iиро хhшbкеiа-падfбхивандане
- •Iрb нfрада увfча
Глава вторая
Санкхья-Йога
Йога, основанная на исследовании
Текст 1
SaÅYa ovac
Ta& TaQaa k*-PaYaaivíMaé[uPaU<aaRku-le/+a<aMa( )
ivzqdNTaiMad& vaKYaMauvac MaDauSaUdNa" )) 1 ))
саuджайа увfча
таv татхf кhпайfвишnам / аiру-пeрtfкулекшаtам
вишbдантам идаv вfкйам / увfча мадхусeданаx
саuджайа увfча – Санджая сказал; мадхусeданаx – Шри Мадхусудана; татхf – так; увfча – сказал; идам – эти; вfкйам – слова; вишbдантам – скорбящему; там – ему (Арджуне); fвишnам – исполненному; кhпайf – сострадания; (чьи) fкула – беспокойные; bкшаtам – глаза; (были) аiру-пeрtа – полны слёз.
Санджая сказал: Тогда Шри Мадхусудана обратился к исполненному скорби и сострадания Арджуне, в беспокойных глазах которого стояли слёзы.
Текст 2
é[q>aGavaNauvac
ku-TaSTva k-XMal/iMad& ivzMae SaMauPaiSQaTaMa( )
ANaaYaRJauíMaSvGYaRMak-IiTaRk-rMaJauRNa )) 2 ))
Iрb бхагавfн увfча
кутас твf каiмалам идаv / вишаме самупастхитам
анfрйа-джушnам асваргйам / акbрти-карам арджуна
iрb-бхагавfн увfча – Шри Бхагаван сказал; арджуна – о Арджуна; кутаx – откуда?; идам – это; каiмалам – заблуждение; самупастхитам – родилось; твf – в тебе; вишаме – в этот трудный час; (так) джушnам – поступают; анfрйа – не-арьяны; (это) карам – причина; акbрти – позора; (она) асваргйам – не ведёт к Сварге.
Шри Бхагаван сказал: О Арджуна, откуда в тебе это заблуждение? Оно совсем не подобает арьяну, особенно в этот решающий час. Оно не прибавит тебе славы и не приведёт на Сварга-локу.
Бхаванувада
Во второй главе Бхагаван Шри Кришна описывает признаки освобождённой души. Чтобы разогнать тьму неведения, рождённую из скорби и заблуждений, он прежде всего учит различать матерю и дух (собственное "я").
Слово каiмалам означает "заблуждение", вишаме – "трудный, или решающий час перед битвой"; кутаx выражает вопрос "в чём причина?", а упастхитам означает "укоренилось в тебе". Выражение анfрйа-джушnам указывает на то, что подобный поступок не найдёт одобрения у благородных и почитаемых людей, а асваргйам акbрти-карам — что он помешает обрести как материальное, так и духовное счастье.
Пракашика-вритти
Дхритараштра рад был узнать, что ещё до начала битвы в сердце Арджуны неожиданно проснулись религиозные чувства (дхарма-правритти). Арджуна говорил о нежелании вступить в бой и стоял на принципах ненасилия, которое, как он считал, является высшим принципом дхармы (ахиvсf парамо дхармаx). Поэтому Дхритараштра думал: "Если это сражение не состоится, нам очень повезёт. Тогда мои сыновья без всяких препятствий обретут возможность свободно наслаждаться царствованием". И всё же он поинтересовался, что случилось дальше.
Необычайно проницательный Санджая разгадал тайные мысли слепого Дхритараштры и разбил его ложные надежды. Санджая сказал: "Увидев Арджуну в таком состоянии, Бхагаван Шри Кришна не отверг его. Более того, сейчас Он вложит в сердце Арджуны ту же изначальную силу, с помощью которой Он Сам уничтожил Мадху и других демонов. Руками Арджуны он уничтожит всех твоих сыновей. Поэтому даже не надейся, будто вам без боя достанется какое-то царство".
Санджая так объяснил Дхритараштре слова Кришны: "Сражаться – дхарма, или долг кшатрия. Почему же перед самым началом битвы ты отказываешься от своей сва-дхармы? Твоё безразличие к дхарма-йуддхе (праведному сражению) явится препятствием на пути к любой возвышенной цели (анарья-джушта), будь то мокша, Сварга или слава. Кроме того, оно лишит тебя счастья и почёта здесь, в материальном мире (акbрти-кара)".