
- •2Th edition,revised
- •Isbn 5-93188-041-0
- •Резолюция а.918(22) принята 29 ноября 2001 г.
- •Resolution a.918(22) adopted on 29 November 2001
- •Imo standard marine communication phrases
- •Introduction 25
- •1 Место Стандартных фраз в морской практике
- •Introduction
- •1 Position of the smcp in maritime practice
- •2 Структура Стандартных фраз
- •3 Место Стандартных фраз в обучении и подготовке моряков
- •2 Organization of the smcp
- •3 Position of the smcp in Maritime Education and Training
- •4 Основные свойства
- •4 Basic communicative features
- •5 Типографские условные обозначения
- •1 Процедура
- •2 Произнесение букв, цифр и чисел*
- •5 Typographical conventions
- •1 Procedure
- •2 Spelling
- •3 Слова-указатели характера сообщения
- •3 Message Markers
- •4 Ответы
- •5 Сигналы бедствия, срочности и безопасности
- •4 Responses
- •5 Distress, urgency and safety signals
- •6 Standard organizational phrases
- •9 Повторение
- •10 Числа
- •11 Местоположение
- •12 Пеленги
- •13 Курсы
- •12 Bearings
- •1 Общие термины
- •1 General terms
- •2 Особые термины судс
- •2 Vts special terms
- •Часть а
- •VI) Answer
- •1 Standard Distress Message
- •2 Стандартное срочное сообщение в гмссб
- •2 Standard Urgency Message
- •3 Стандартное сообщение безопасности
- •Значение
- •Часть в
- •Part в
3 Слова-указатели характера сообщения
Связь «берег—судно» и «судно—берег», или радиосвязь вообще, может осуществляться с применением следующих восьми слов-указателей (см. также «Применение слов-указателей» в части AI/6 «Служба управления движением судов (СУДС). — Стандартные фразы»):
3 Message Markers
In shore-to-ship and ship-to-shore communication or radio communication in general, the following eight Message Markers may be used (also see «Application of Message Markers» given in Part AI/6 «Vessel Traffic Service (VTS) Standard Phrases»):
i) |
Приказание |
ii) |
Совет |
iii) |
Предупреждение |
iv) |
Информация |
v) |
Вопрос |
vi) |
Ответ |
vii) |
Просьба |
viii) |
Намерение |
i) |
Instruction |
ii) |
Advice |
iii) |
Warning |
iv) |
Information |
v) |
Question |
vi) |
Answer |
vii) |
Request |
viii) |
Intention |
* Т.е. звук «У» должен быть несколько более продолжительным, чем обычно при произнесении буквы «У».
** Т.е. звук «И» должен быть несколько более продолжительным, чем обычно при произнесении буквы «И».
34
35
Общие положения
General
4 Ответы
Когда на вопрос дается утвердительный ответ, говорят: «Да, ...» и далее — соответствующую фразу полностью.
Когда на вопрос дается отрицательный ответ, говорят:
«Нет, ...» и далее — соответствующую фразу полностью.
4.3 Когда запрашиваемую информацию невозможно предоставить не медленно, говорят:
«Ждите» и указывают промежуток времени, в течение которого информация будет получена.
4.4 Когда запрашиваемая информация не может быть получена, гово рят:
«Нет информации.»
4.5 Когда получены приказание (например, от поста УДС, военного корабля или иного уполномоченного персонала) или совет, то, отвечая утвердительно, говорят:
«Я буду/могу ...» — и далее повторяют приказание или совет полностью,
а отвечая отрицательно, говорят:
«Я не буду/не могу ...» — и далее повторяют приказание или совет полностью.
Пример:
«Совет. Не обгоняйте судно, идущее севернее вас.» Ответ: «Я не буду обгонять судно, идущее севернее меня.»
4.6 В ответе на распоряжение или вопрос особой важности, как при внешней, так и при внутрисудовой связи, применяются формулировки этого распоряжения или вопроса.
5 Сигналы бедствия, срочности и безопасности
5.1 МЭДЭ должен использоваться при передаче сообщения
о бедствии.
5.2 ПАН-ПАН должен использоваться при передаче срочного
сообщения.
5.3 СЭКЮРИТЭ должен использоваться при передаче сообщения,
касающегося обеспечения безопасности.