Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
IMO-phrases.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
2.66 Mб
Скачать

ВДЩЩШШКШ

ЗАО «Центральный научно-исследовательский и проектно-конструкторский институт морского флота»

(ЦНИИМФ)

Серия «Судовладельцам и капитанам»

Ответственный редактор серии

зав. отделом безопасности мореплавания,

капитан дальнего плавания, канд.техн. наук

Г.М.Овчинников

Выпуск № 9

СТАНДАРТНЫЕ ФРАЗЫ ИМО ДЛЯ ОБЩЕНИЯ НА МОРЕ

2-е издание,переработанное

ВТО STANDARD MARINE COMMUNICATION PHRASES

2Th edition,revised

Стандартные фразы ИМО для общения на море = IMO Standard marines communication phrases. - 2-е изд., перераб. - СПб.: ЗАО ЦНИИМФ, 2002. - 376 с. (Серия «Судовла­дельцам и капитанам», вып. 9).

Стандартные фразы для общения всех участников международного морского судоходства приводятся на английском языке с переводом их на русский язык.

Стандартные фразы подготовлены Международной морской организацией (ИМО) в 1997 г. и были рекомендованы для пробного международного применения.

Настоящее издание содержит текст резолюции А. 918(22) с Приложением, принятой Ассамблеей ИМО в ноябре 2001 г. с учетом опыта более чем четырехлетнего применения стандартных фраз, замечаний и пожеланий мореплавателей и морских Администраций государств-членов ИМО.

Обязательное знание Стандартных фраз требуется и контролируется положениями Международной конвенции о подготовке и дипломирован и и моряков и несении вахты 1978 г. (ПДМНВ-78) с поправками 1995 г., вступившими в силу с 8 февраля 1997 г.

Издание подготовлено

в Отделе безопасности мореплавания (№ 30) ЗАО ЦНИИМФ

Исполнители:

В.П.Стрелков — капитан дальнего плавания,

ст.научн.сотр., руководитель темы

В . В. Бронштейн

Т.В.Кузнецова М.Г.Малявко Г.М.Овчинников И.Ю.Рогова - оригинал-макет

Санкт-Петербург ЗАО ЦНИИМФ • 2002

Isbn 5-93188-041-0

Перевод, редактирование,

оформление

ЗАО ЦНИИМФ, 1997, 2002

Издательство ООО «Морсар», 2002

Резолюция а.918(22) принята 29 ноября 2001 г.

СТАНДАРТНЫЕ ФРАЗЫ ИМО ДЛЯ ОБЩЕНИЯ НА МОРЕ

АССАМБЛЕЯ,

ССЫЛАЯСЬ на статью 15(j) Конвенции о Международ­ной морской организации, касающуюся функций Ассамб­леи применительно к правилам и руководствам по безопас­ности на море,

ССЫЛАЯСЬ ТАКЖЕ на резолюцию А.380(Х) о приня­тии Стандартного морского навигационного словаря-разго­ворника,

ССЫЛАЯСЬ ДАЛЕЕ на положения правила V/14.4 Международной конвенции по охране человеческой жизни на море 1974 г., требующие, чтобы на всех судах, к кото­рым применяется глава I этой конвенции, для переговоров в целях безопасности «мостик—мостик» и «мостик-берег», как и для переговоров между лоцманом и вахтенными на мостике, применялся английский язык, если непосредст­венные участники переговоров не говорят на общем для них другом языке.

ПРИЗНАВАЯ, что стандартизация языка и терминоло­гии, применяемых при таком общении, способствовала бы безопасной эксплуатации судов и внесла бы вклад в повы­шение безопасности мореплавания,

ПРИЗНАВАЯ ТАКЖЕ широкое применение английско­го языка в международном морском общении и потребность оказания помощи морским учебным заведениям в достиже­нии ими целей безопасной эксплуатации судов и большей навигационной безопасности посредством, среди прочего, стандартизации применяемого языка и терминологии,

РАССМОТРЕВ рекомендации Комитета по безопаснос­ти на море, сделанные на его 68 и 74 сессиях,

Resolution a.918(22) adopted on 29 November 2001

Imo standard marine communication phrases

THE ASSEMBLY,

RECALLING Article 15(j) of the Convention on the In­ternational Maritime Organization concerning the functions of the Assembly in relation to regulations and guidelines concern­ing maritime safety,

RECALLING ALSO resolution A.380(X) by which it adop­ted the Standard Marine Navigational Vocabulary,

RECALLING FURTHER the provisions of regulation V/14.4 of the International Convention for the Safety of Life at Sea, 1974, requiring that on all ships to which chapter I thereof applies, English shall be used on the bridge as the working language for bridge-to-bridge and bridge-to-shore safety communications as well as for communications between the pilot and bridge watchkeeping personnel unless those di­rectly involved in the communications speak a common lan­guage other than English;

RECOGNIZING that the standardization of language and terminology used in such communications would assist the safe operation of ships and contribute to greater safety of naviga­tion,

RECOGNIZING ALSO the wide use of the English lan­guage for international navigational communications and the need to assist maritime training institutions to meet the objec­tives of safe operations of ships and enhanced navigational safety through, inter alia, the standardization of language and terminology used,

HAVING CONSIDERED the recommendations of the Ma­ritime Safety Committee at its sixty-eighth and seventy-fourth sessions,

Приложение 1 — Предисловие

Annex I - Foreword

  1. ПРИНИМАЕТ Стандартные фразы ИМО для общения на море, приведенные в Приложении 1 к настоящей резо­ люции;

  2. УПОЛНОМОЧИВАЕТ Комитет по безопасности на мо­ ре пересматривать Стандартные фразы ИМО для общения на море и, при необходимости, вносить в них поправки, в соответствии с процедурой, приведенной в Приложении 2 к настоящей резолюции;

3. РЕКОМЕНДУЕТ правительствам довести Стандартные фразы ИМО для общения на море до широких кругов ожидаемых пользователей и органов морского образова­ ния, чтобы содействовать претворению в жизнь требова­ ний о соответствии стандартам компетентности, определя­ емым таблицей А-П/1 Кодекса ПДМНВ;

4. ОТМЕНЯЕТ резолюцию А.380(Х).

1. ADOPTS the IMO Standard Maritime Communication Phrases set out in Annex 1 to the present resolution;

  1. AUTHORIZES the Maritime Safety Committee to keep the IMO Standard Marine Communication Phrases under re­ view and to amend them when necessary in accordance with the procedure set out in Annex 2 to the present resolution;

  2. RECOMMENDS Governments to give the IMO Standard Marine Communication Phrases a wide circulation to all pro­ spective users and all maritime education authorities to sup­ port compliance with the standards of competence as required by Table A-II/1 of the STCW Code.

4. REVOKES resolution A.380 (X).

ПРИЛОЖЕНИЕ 1

ПРЕДИСЛОВИЕ

В связи с тем, что сообщения, относящиеся к судо­вождению и безопасности и передаваемые с судна на берег и наоборот или с судна на судно и на судне, во избежание путаницы и ошибок должны быть точными, простыми и недвусмысленными, имеется потребность в стандартизации применяемого языка. Это приобретает особую важность в связи с увеличением числа судов международного плава­ния с разноязычными командами, так как проблемы обще­ния могут явиться причиной опасных для судна, людей на борту и окружающей среды недоразумений.

В 1973 г., на своей 27 сессии, Комитет по безопаснос­ти на море пришел к согласию, что там, где возникают языковые затруднения в общении, для навигационных це­лей должен применяться общий для всех язык и что этот язык должен быть английским. Вследствие этого был раз­работан Стандартный морской навигационный словарь-разговорник (СМНСР), принятый в 1977 г. и исправлен­ный в 1985 г.

ANNEX 1

FOREWORD

As navigational and safety communications from ships to shore and vice versa, ship to ship, and on board ships must be precise, simple and unambiguous, so as to avoid confusion and error, there is a need to standardize the language used. This is of particular importance in the light of the increasing number of internationally trading vessels with crews speaking many dif­ferent languages since problems of communication may cause misunderstandings leading to dangers to the vessel, the people on board and the environment.

In 1973 the Maritime Safety Committee agreed at its twenty-seventh session that, where language difficulties arise, a common language should be used for navigational purposes and that language should be English. In consequence the Stan­dard Marine Navigational Vocabulary (SMNV) was developed, adopted in 1977 and amended in 1985.

Приложение 1 — Предисловие

Annex I - Foreword

В 1992 г., на своей 60 сессии, Комитет по безопаснос­ ти на море дал указания Подкомитету по безопасности судовождения разработать более полный стандартизиро­ ванный язык для обеспечения безопасности, чем «Стан­ дартный морской навигационный словарь-разговорник» (СМНСР) 1985 г., который бы принимал во внимание из­ меняющиеся условия современного мореплавания и охва­ тывал все основные устные сообщения, относящиеся к безопасности.

На своей 68 сессии в 1997 г. Комитет по безопасности на море принял проект документа «Стандартные фразы для общения на море» (Стандартные фразы), разработанный Под­комитетом по безопасности судовождения. Вслед за пробным международным применением документа в него были вне­сены поправки на 46 сессии Подкомитета по безопасности судовождения и далее он был окончательно рассмотрен Ко­митетом по безопасности на море на его 74 сессии в свете полученных ИМО замечаний. Стандартные фразы были при­няты в 2001 г. резолюцией Ассамблеи А.918(22).

В соответствии с Международной конвенцией о подго­товке и дипломировании моряков и несении вахты 1978 г., с поправками 1995 г., при дипломировании вахтенных по­мощников капитана на судах валовой вместимостью 500 и более от них требуется способность понимать и применять Стандартные фразы.

In 1992 the Maritime Safety Committee at its sixtieth ses­sion instructed the Sub-Committee on Safety of Navigation to develop a more comprehensive standardized safety language than the SMNV, 1985, taking into account the changing con­ditions in modern seafaring and covering all major safety-re­lated verbal communications.

At its sixty-eighth session in 1997 the Maritime Safety Committee adopted the Draft Standard Marine Communica­tion Phrases (SMCP) developed by the Sub-Committee on Safety of Navigation. The draft SMCP, following international trials, was amended at the forty-sixth session of this Sub-Committee and final consideration given by the Maritime Safety Committee at its seventy-fourth session in the light of remarks received by the Organization. The SMCP was adopted by the Assembly in 2001 as resolution A.918(22).

Under the International Convention on Standards of Training, Certification and Watchkeeping for Seafarers, 1978, as revised 1995, the ability to understand and use the SMCP is required for the certification of officers in charge of a naviga­tional watch on ships of 500 gross tonnage or more.

Приложение 1 — Содержание

Annex I - Contents

СОДЕРЖАНИЕ

CONTENTS

ВВЕДЕНИЕ 24

1 Место Стандартных фраз в морской практике 24

  1. Структура Стандартных фраз 26

  2. Место Стандартных фраз в обучении и подготовке моряков 26

  3. Основные свойства 28

  4. Типографские условные обозначения 30

ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ 30

1 Процедура 30

  1. Произнесение букв, цифр и чисел 30

  2. Слова-указатели характера сообщения 34

  3. Ответы 36

  4. Сигналы бедствия, срочности и безопасности 36

6 Стандартные фразы организационного характера 38

  1. Исправления 38

  2. Готовность 40

  3. Повторение 40

  4. Числа 40

  5. Местоположение 40

  6. Пеленги 42

  7. Курсы 42

  8. Расстояния 44

  9. Скорость 44

  10. Время 44

  11. Географические названия 44

  12. Слова с двойным значением 44

ГЛОССАРИЙ 48

1 Общие термины 48

2 Особые термины СУДС 74

ЧАСТЬ А 84

AI ФРАЗЫ ДЛЯ ВНЕШНЕЙ СВЯЗИ 84

AI/1 Радиообмен при бедствии 84

AI/1.1 Сообщения о бедствии 84

.1 Пожар, взрыв 84

.2 Поступление воды 86

.3 Столкновение 88

.4 Посадка на мель 88

.5 Крен - опасность опрокидывания 90

.6 Судно тонет 90

.7 Судно без движения и в дрейфе 92

.8 Вооруженное нападение/пиратство 92

.9 Прочие бедствия 94

10

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]