
- •1 Текст как объект лингвистического анализа
- •2 Понятие о филологическом анализе текста
- •3 История разработки лингвистического анализа текста. Предмет и цель лингвистического анализа художественного текста
- •4 Виды лингвистического анализа художественного текста
- •5 Лингвопоэтический разбор текста как вид лат
- •6 Текст как объект стилистического анализа
- •7 Текст как объект литератороведческого анализа. Цели и задачи литературоведческого анализа текста
- •8 Общенаучные методы анализа художественного текста. Эксперимент.
- •9 Общенаучные методы анализа художественного текста. Метод количественного анализа.
- •10 Общефилологические методы анализа художественного текста. Дистрибутивный метод
- •11 Общефилологические методы анализа художественного текста. Метод компонентного анализа.
- •12 Общефилологические методы анализа художественного текста. Контекстологический анализ.
4 Виды лингвистического анализа художественного текста
Рассмотрим виды лингвистического анализа разных текстов, начи_
ная с художественных, и представим образцы такого анализа. По свое_
му характеру, глубине и объему лингвистический анализ может быть
разным с учетом специфики конкретного текста (времени его написа_
ния, жанровой и стилистической природы, индивидуального стиля ав_
тора и т.д.), целей и задач, которые ставит перед собой исследователь.
В зависимости от глубины проникновения в содержательный план
текста и в область литературоведческого анализа различают: 1) лингви_
стическое комментирование; 2) полный поуровневый и частичный линг_
вистический анализ; 3) лингвопоэтический разбор текста.
ЛИНГВИСТИЧЕСКОЕ КОММЕНТИРОВАНИЕ
Детальное описание этого вида анализа текста было предпринято
Н.М. Шанским, который призывал к замедленному чтению литератур_
ного произведения «под лингвистическим микроскопом». В ходе этого
выявляются «непонятные и трудные места текста, наиболее горячие его
коммуникативные точки, его индивидуальные особенности как художе_
ственного единства» [Шанский, 1983, с. 55]. Это неполный по объему
анализ, который может варьироваться в зависимости от фактора адре_
сата, его информационного тезауруса (знаний о языке и о мире).
Простейшее лингвистическое комментирование сводится к разъяс_
нению непонятных слов. Характер развернутых и подробных объясне_
ний может отличать иной вид комментирования — филологического и
культурно_исторического (Н.М. Шанский).
Среди видов лингвистического комментирования исследователь
выделяет полный и выборочный, определяемый субъективными факто_
рами. По отношению к моменту первого прочтения художественного
текста дифференцирует предваряющее, синхронное и последующее ком_
ментирование. По мнению Н.М. Шанского, «наиболее эффективным
представляется синхронное лингвистическое комментирование, высту_
пающее как замедленное чтение художественного текста лингвистичес_
ки вооруженным глазом» [Шанский, 1983, с. 58]. Приведем пример пред_
варяющего выборочного лингвистического комментирования художе_
ственного текста.
Так, в стихотворении А.А. Ахматовой «Мне ни к чему одические
рати...» не много языковых средств, способных вызвать какое_либо за_
труднение у читателя. Прежде всего это оборот «одические рати», в ко_
тором определение является производным от слова ода — «торжествен_
ное стихотворение, посвященное какому_нибудь историческому собы_
тию или герою» [Макаров, Матвеева, 1989, с. 195]; рать — «(устар.). То
же, что войско» [Ожегов, Шведова, 1999, с. 445]. В стихотворении, по_
священном поэзии, одические рати означают «изобразительно_вырази_
тельные средства высокого стиля, характерные для изысканной поэзии,
далекой от жизни».
Специального внимания заслуживает и оборот «элегические затеи».
Элегия — «лирическое стихотворение, проникнутое грустным чувством»
[Макаров, Матвеева, 1989, с. 358]; затеи — «устар. Причудливые, замыс_
ловатые приемы, украшения и т.п.» [Лексические трудности..., 1994,
с. 169]. В тексте элегические затеи означают «характерные для высокой
поэзии замысловатые усложненные поэтические средства и формы, име_
ющие искусственный характер, оторванные от реальной речи и действи_
тельности».
После предваряющего неполного лингвистического комментирова_
ния следует знакомство с текстом:
Мне ни к чему одические рати
И прелесть элегических затей.
По мне, в стихах все быть должно некстати,
Не так, как у людей.
Когда б вы знали, из какого сора
Растут стихи, не ведая стыда,
Как желтый одуванчик у забора,
Как лопухи и лебеда.
Сердитый окрик, дегтя запах свежий,
Таинственная плесень на стене...
И стих уже звучит, задорен, нежен,
На радость вам и мне.
При полном предваряющем лингвистическом комментировании ис_
следователь может обратить внимание на ряд лексических средств, ко_
торые либо устарели, либо, хотя и не принадлежат к пассивному запасу
личности, но относятся к его периферии, используются нечасто. Ср. сло_
ва:
1) ведать (о стихах) — «устар. и поэтич. Испытывать, переживать ка_
кое_либо чувство, душевное состояние» [Макаров, Матвеева, 1989,
с. 57];
2) прелесть (элегических затей) — «устар. Обольщение, соблазн, об_
ман. Совр. знач.: обаяние, очарование, привлекательность» [Мака_
ров, Матвеева, 1989, с. 245];
3) таинственный — «заключающий в себе тайну, нечто неразгаданное,
загадочный» [Ожегов, Шведова, 1999, с. 787];
4) деготь — «густая темная смолистая жидкость с характерным запа_
хом, получаемая путем сухой перегонки древесины, торфа или ка_
менного угля» [Лексические трудности..., 1994, с. 129];
5) задорный (о стихе) — «полный задора, пылкий»; задор — «страст_
ность, горячность в поведении, работе» [Ожегов, Шведова, 1999, с. 204].
Предварительное лингвистическое комментирование как простей_
ший лингвистический анализ текста позволяет устранить возможные ком_
муникативные помехи при последующем восприятии стихотворения.
Наряду с поверхностным лингвистическим анализом (лингвистичес_
ким комментированием) применяется глубинный. По объему охватыва_
емого материала исследователи выделяют полный и частичный (непол_
ный, фрагментарный) анализ, объясняющий отдельные особенности
текста или направленный на рассмотрение какого_либо одного уровня
текста, чаще всего лексического, ввиду особой роли лексических средств
в выражении художественного смысла.
В качестве примера неполного лингвистического анализа, основан_
ного на исследовании лексического уровня текста, обратимся к ранее
рассмотренному стихотворению А.А. Ахматовой.
Произведение, посвященное поэзии, процессу рождения стиха, ос_
новано на использовании разнообразной лексики: как книжной, высо_
кой, торжественно_поэтической, включающей устаревшие слова (ведать,
одические рати, прелесть элегических затей, таинственная), так и ней_
тральной и разговорной, связанной с обычными прозаическими реали_
ями (лопухи, лебеда, деготь, на стене; одуванчик, забор; сор; стыд; ок_
рик, плесень). На основе этого многообразия словных и сверхсловных
единиц создаются яркие и наглядные зрительные, осязательные, слухо_
вые, обонятельные эмоционально окрашенные образы, отражающие ос_
новную идею стихотворения. Прием «соединения несоединимого» (вы_
сокого и низкого) в процессе поэтического творчества в данном тексте
призван отразить его идею — поэтическое заключается в обыденном;
реальная жизнь в ее разнообразных проявлениях достойна воспевания.
Тема поэзии воплощается здесь особой тематической группой сверх_
словных и словных единиц, включая их разные формы: одические рати,
элегические затеи, в стихах, стихи, стих. Таким образом, выбор лекси_
ки и ее особая организация определяются авторским замыслом, отра_
жая тему произведения и его идею.
Системный характер художественного текста обусловливает важ_
ную закономерность: какой бы уровень его языковой организации ни
анализировался, он так или иначе подчинен идейному замыслу автора и
выражению художественного содержания. Это же справедливо и при_
менительно к отдельным элементам текста: множеством связей они со_
относятся с художественным целым и в меру своих возможностей отра_
жают прямо или косвенно эстетический смысл произведения.
Анализируя лексику поэтического текста, важно не забывать о триа_
де «слово — образ — идея», на которую указывали Г.О. Винокур, Л.Ю. Мак_
симов и другие, подчеркивая очень важную мысль о том, что нельзя от
анализа слова переходить к интерпретации идеи произведения, потому
что слово — это форма образа, а образ — форма выражения идеи.
Частичный лингвистический анализ текста не дает полной инфор_
мации об «идейном и связанном с ним эмоциональном содержании» про_
изведения. Анализ других уровней углубляет и дополняет представле_
ние о художественном смысле текста. Для иллюстрации этого обратим_
ся к тому же стихотворению А.А. Ахматовой, представив полный
лингвистический анализ этого произведения, но исключив описание лек_
сики, о которой уже шла речь.
Стихотворение А.А. Ахматовой «Мне ни к чему одические рати...»
из цикла «Тайны ремесла», написанного в период с 1936 г. по 1960 г.,
посвящено традиционной теме поэта и поэзии. Основная идея стихот_
ворения — утверждение поэтического в обыденном.
Представление о гармоничности поэзии А.А. Ахматовой подтверж_
дает поуровневый анализ стихотворения. С точки зрения звуковой орга_
низации обращает на себя внимание торжественная, величаво_эпичес_
кая тональность произведения. Его размеренный, неторопливый ритм,
уверенная, спокойная интонация обусловлены общим риторическим
пафосом произведения, в котором выражено эстетическое кредо автора.
Как отмечал Б.В. Томашевский, «в подлинном художественном произ_
ведении интонация, вызываемая смыслом и строем речи, согласована с
ритмическим строением стиха» [Стиховедение: Хрестоматия..., 1998,
с. 54].
Важен и ассонанс и, е как средство звукописи в формировании об_
щей мелодики стихотворения. Аллитерация р (р’) вводится для усиле_
ния прозаического, но естественного начала в жизни и в искусстве (Ког_
да б вы знали, из какого сора / Растут стихи, не ведая стыда; Сердитый
окрик, дегтя запах свежий...). Знаки пунктуации (восклицательный и
многоточие) указывают на варьирование эмоциональной тональности
(от взволнованной к спокойной, отражающей размышление автора).
С грамматической точки зрения привлекает внимание приоритет_
ная роль именной лексики. Не глагольные словоформы (их 5) с прису_
щей им динамикой, стремительностью, а существительные (19) и при_
лагательные (8) доминируют в тексте, определяя его спокойную и раз_
меренную тональность.
Позиция лирической героини — поэта выражена достаточно отчет_
ливо и явно, но автор избегает повествования от 1_го лица и формы «я»,
отдавая предпочтение более отстраненной форме «мне», повторенной
трижды.
Это стихотворение — обращение к читателю, поэтому столь важна
оппозиция «я» (поэт) — «вы» (читатели, люди). Вы повторяется дваж_
ды. Автор мечтает о гармонии понимания, о том мгновении, когда: И
стих уже звучит, задорен, нежен, / На радость вам и мне.
Доверительная манера общения с читателем формируется благода_
ря разговорному синтаксису (ср. неполноту предложения: Мне ни к чему
одические рати.; нанизывание односоставных предложений, использо_
вание конструкции с присоединением):
Сердитый окрик, дегтя запах свежий,
Таинственная плесень на стене...
И стих уже звучит, задорен, нежен,
На радость вам и мне.
Как уже отмечалось, на лексическом уровне весьма показательно
соединение лексических средств разной эмоционально_стилистической
окраски, значимых для утверждения идеи поэтического в обыденном.
Поэтические перифразы элегические затеи, одические рати, усиливая
друг друга, отражают художественные средства и формы чистой, высо_
кой поэзии, далекой от реальной жизни, а поэтому отвергаемой авто_
ром.
В стилистическом отношении важны использованные А.А. Ахмато_
вой особые приемы: прием отрицания изысканной поэзии в начале сти_
хотворения, усиленный инверсией и противопоставлением высокой и
сниженной, а также нейтральной лексики. Благодаря этому актуализи_
руется важный признак стихов — их спонтанность, естественность (не_
кстати, не так, как у людей; растут из сора, не ведая стыда). Исполь_
зование сравнения и анафоры с последующим присоединением служит
усилению авторского взгляда на сущность поэзии, раскрывает тайну
рождения стиха, побуждает видеть и ценить эстетику повседневного.
Таким образом, поуровневый лингвистический анализ текста, рас_
ширяя и углубляя представление об использованных автором языко_
вых средствах и их особой организации, позволяет мотивированно су_
дить об идейно_художественном содержании текста, открывая новые
грани его эстетического смысла.
Наряду с лингвистическим анализом художественного текста, воз_
можен лингвопоэтический разбор.