
- •Заснування Острозької академії в контексті культурно-історичної ситуації в Європі та в Україні в другій половині 16 століття.
- •Культурно-освітня ситуація в Західній Європі в 2-й половині 16 століття.
- •Культурно-історична ситуація в Україні в 2й половині 16 століття.
- •Острог – визначний центр культури 2-ї половини 16 століття.
- •Владимир бо свой народ крещенієм просвЂтил
- •Перша фундаторка академії Ельжбета-Гальшка княжна Острозька.
- •Острозька академія – перший заклад вищого типу в Україні.
- •9.Організація навчального процесу в Острозькій академії
- •Культурно-освітня діяльність Герасима Даниловича Смотрицького
- •Просвітительська та релігійна діяльність Кирила Лукаріса
- •Просвітительська та релігійна діяльність Никифора Кантакузина (Парасхес)
- •Просвітительська та релігійна діяльність Яна Лятоса
- •Учень Острозької академії Петро Конашевич-Сагайдачний
- •Просвітительська та релігійна діяльність Київського митрополита Іова Борецького
- •Видатний український полеміст 16-17 ст. Мелетій Смотрицький
- •Видатний український письменник-полеміст 16-17 ст. Іван Вишенський
- •Просвітительська та релігійна діяльність Лаврентія Зизанія Тустановського
- •Значення творів Даміана Наливайка у формуванні української літературної мови
- •Острозькі стародруки Івана Федорова
- •Перше видання острозької друкарні – Буквар 1578 р.
- •Книга Нового завіту 1580 р.
- •24. “Хронологія” Андрія Римші.
- •Острозька Біблія 1581р.
- •Полемічні видання острозьких просвітників (загальна характеристика)
- •Визначний твір української полемічної літератури 16 ст. - “Ключ царства небесного” Герасима Смотрицького . Острог. 1587.
- •Визначний твір української полемічної літератури 16ст. - “Книга о единой истинной православной вере” Василя Суразького
- •Визначнийвір країнькї полемічної літератури 16ст. - “Апокрисис” Христофора Філарета. Острог. 1598-1599.
- •Відповіді на листи ...Іпатія Потія Клірика Острозького. Острог. 1598р.
- •6. Книжниця в 10 розділах.
- •Роль краєзнавчого товариства «Спадщина» у відродженні Острозької академії.
- •Етапи відновлення академії.
Перше видання острозької друкарні – Буквар 1578 р.
Першим відомим виданням Острозької академії був Буквар, що вийшло в світ 18 червня 1578 р. Буквар складався з трьох частин: 1 - Грецько-старослов’янської книги для читання, 2 – власне Букваря, 3 – Сказання чорноризця Храбра “О писменах”. Грецько-старослав’янська книга для читання була призначена для удосконалення навиків читання грецькою мовою. На першій її сторінці були розміщені старослов’янський та грецькій алфавіти, на наступних сторінках паралельно у два стовпчики надруковані тексти молитв грецькою та старослов’янською мовами. Отже, учень читав молитву старослов’нською, а потім грецькою мовою і удосконалював свої знання цих мов. Грецькі тексти молитв, видані без жодної помилки, очевидно, були підготовлені великим знавцем грецької мови Діонісієм Раллі Палеологом. Перший та єдиний примірник греко-слов’янської читанки був виявлений у Державній бібліотеці м. Гота в 1961 р. З’явились перші публікації, але ґрунтовне дослідження та опис цієї книги був зроблений та опублікований в 1968 р. німецькими вченими Гросгофом та Сіменсом. Вони слушно зауважили, що назва “Азбука”, розміщена на першій сторінці книги, не відповідає її змісту. Тому назвали цю частину книги Греко-руська церковнослов’янська книга для читання.
Друга частина книги - власне Буквар мав титульний аркуш, який раніше був відсутній у самостійних виданнях Івана Федорова. Очевидно, що титульний аркуш був розміщений під впливом вчених мужів острозької академії. На титульному аркуші Букваря надрукована коротка передмова, у якій зазначено, що в Острозі з ініціативи князя К.-В. Острозького відкрито школу “научения ради детского”, зібрані вчителі, відкрито друкарню, і що ця книга, надрукована “по руськи Аз Буки” та “по грецькі Альфа Віта” призначена для навчання дітей. Саме у передмові до Острозького Букваря вперше згадується Острозька академія. Передмову обрамлює декоративний орнамент. Головний елемент орнаменту – плетінка (символ вічності) часто використовувався тоді не тільки в друкарстві, а й у кам’яному різьбленні на порталах замків та церков. Такий орнамент бачимо і на одному з порталів замку князів Острозьких. Отже титульна сторінка книги асоціювалася із входом до книги, тому її оздоблювали подібно до справжнього входу в приміщення.
У третій частині книги – було надруковано твір болгарського монаха ХІ ст.. чорноризця Храбра “Сказаніє како состави Святой Кирил философ азьбуку по языку словеньську и книги переведе от греческий словенский язык“. У цьому творі автор переконливо доводив, що слов’янська мова рівноправна поряд з такими класичними сакральними мовами як давньоєврейська. давньогрецька та давньолатинська. Надрукування цього трактату в той час, коли дискутувалося питання чи варто викладати в Острозькій академії старослов’янську мову, було актом політичної мудрості. У XVI ст. вважали, що існує три мови світової культури, на яких написане святе письмо – давньоєврейська, давньогрецька та давньолатинська. Старослов’янська мова не належала до їх числа. Цим трактатом доводилося, що старослов’янська мова є спадкоємницею грецької мови, отже, також є мовою світової культури.