Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
ВКР.docx
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
149.57 Кб
Скачать

2.2 Сельские хоровые песни

    Самыми старинными и наиболее самобытными можно считать сельские хороводные песни (rondes champêtres), восходящие как жанр еще к раннему средневековью, и дошедшие до нас практически без изменений.

Темы этих песен различны, но наиболее часто они посвящены повседневному труду и событиям его окружающим. Так например в шутливой песенке «Savez vous planter les choux» предлагаются различные способы посадки этого неприхотливого растения, довольно неожиданные и смешные (On les plante avec le nez… Оn les plante avec le coude... On les plante avec le gеnou...On les plante avec le pied...). В другой песне «Il nous faut des tondeurs»  (Нам бы нужно стричь овец) крестьянин жалуется, что ему нехватает рабочих рук для стрижки овец:

Il nous faut des tondeurs dans nos maisons :

C'est pour tondre la laine à nos moutons.

Широко известная песня «Chanson de l'aveine (Песня сеятеля) часто исполнялось в виде маленькой инсценировки, изображающей сложный, а главное трудоемкий процесс посева:

Voulez-vous savoir comment,

Comment on sème l'aveine?

Mon père la semait ainsi,

Puis se reposait un petit,

Tapait du pied

Battait des mains,

Un petit tour pour son voisin…

И песен с подобной тематикой великое множество, что свидетельствует о важной черте французского народа – трудолюбии. Французский крестьянин работает много, не покладая рук, стараясь выполнять работу правильно, усердно, так, как делали многие поколения да него. Ритмичный и веселый мотив и смешливое, шутливое содержание хоровых песен позволяли выполнять необходимую работу быстрее и слаженнее:

Tourne tourne petit moulin

Frappent frappent petites mains

Petit moulin a bien tourné

Petites mains ont bien frappé .

Очень часто и характерно для сельского хорового песенного творчества – это упоминание о прекрасных пастушках. Иногда они изображены в различных бытовых ситуациях, как в песне "Il était une bergère»:

Il était une bergère

Et ron et ron, petit patapon

Il était une bergère

Qui gardait ses moutons

Ron ron

Qui gardait ses moutons.

Или:

- Ah ! dis-moi donc bergère

A qui sont ces moutons ?

- Et par ma foi, Monsieur

A ceux qui les gardions.

Встречаются прекрасные пастушки и в любовной лирике, как символ юной, невинной девушки («En revenant des noces»):

Serré contre ma Bergère m’en irai par le chemin

Et tous les Rois de la terre ne seront pas mes cousins…

<…>Tout au creux de ma poitrine, sa tête je poserai

Et sur ses lèvres divines, un baiser je cueillerai…

Заканчивает автор многообещающим и завлекающим предложением:

Sous les branches de vieux chêne, madam, accompagnez-moi

À mon bras je vous emmène, vous ne le regretterez pas.

Стремление французов к прекрасному, их любовь к пылким страстям находят свое отражение в песнях о пастушке. Образ женщины и осознание ее роли проходят красной нитью через народное песенное творчество.

Любимы были в XVII веке и шуточные песни, резвые и пикантные, проникнутые юмором, неистощимой любовью к жизни и той насмешливой фривольностью, какая была и осталась одной из характерных черт также и французской литературы - от Рабле и до Анатоля Франса. Шуточная песня, которую мы здесь приводим, была, очень популярна в то время. Литературный памятник позволяет установить хронологические рамки. В басне "Мельник его сын и осел" ("Meunier, son fils et 1'âne") великий французский баснописец Лафонтен говорит о ней как уже об общеизвестной. Ее рисунок острый, а минорный лад, привнося в мелодию чувствительный элемент, колко подчеркивают комизм образа.

Adieu, cruelle Jeanne ;

Si vous ne m'aimez pas,

Je monte sur mon âne

Pour galoper au trépas.

- Courez, ne bronchez pas, Nicolas ;

Surtout n'en revenez pas