Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
ВКР.docx
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
149.57 Кб
Скачать

2.6 Революционные песни

Невозможно говорить о французской культуре, а в частности о песенной лирике без упоминания такого важного исторического этапа, как французской революции. Мы отмечаем, что революция, как никакое другое общественное явления оказала сильное влияние на развитие массовых песенных жанров. Тысячи песен были рождены на улицах революционного Парижа. Социальные столкновения, желание свободы, равенства и братства, призыв к борьбе нашли свое отражение в песне, самом простом и быстро распространяющемся способе самовыражения. Благодаря своей доступности и воспламеняющей силе, она заняла одно из первых мест среди остальных видов искусств.

Песня не только поддерживала революционный дух народа, но и служила мощным идеологическим оружием. Молниеносно распространяясь по стране, она деморализовала врага, и в то же время агитировала присоединиться к протесту против властей. Так с пламенного призыва начинается одна из самых известных песен французской революции «La Marseillaise»:

Allons enfants de la Patrie

Le jour de gloire est arrivé

Contre nous de la tyrannie

L'étendard sanglant est levé

Крушение феодализма вызвало отчаянное сопротивление сил контрреволюции внутри и вне страны. Над Францией нависла угроза интервенции. Не дожидаясь нападения врагов, Законодательное собрание объявило в 1792 году войну австрийскому императору и прусскому королю. Клич «Отечество в опасности!» облетел всю страну. 25 апреля он достиг эльзасского города Страсбурга. В ту же ночь инженер-капитан страсбургского гарнизона Клод Жозеф Руже де Лиль написал слова и музыку «Боевой песни Рейнской армии». Песня распространилась по всем провинциям. Марсельские добровольцы принесли ее в Париж, и она получила новое название - «La Marseillaise».

Новый гимн революционно-патриотического движения впитал в себя весь пыл и гнев, скопившиеся за многие годы притеснения и угнетения французского народа. Именно поэтому эта песня, как никакая другая полна яростных ничем не прикрытых эмоций.

Pour qui ces ignobles entraves,

Ces fers dès longtemps préparés? (bis)

Français, pour nous, ah! quel outrage!

Доведённый до отчаяния французский народ не скрывает свои эмоции. Открытость и непосредственность, свойственные этой нации, как никогда сильно проявляются в «La Marseillaise»:

Tremblez tyrans, et vous, perfides,

L'opprobre de tous les partis,

Tremblez! Vos projets parricides

Vont enfin recevoir leur prix!

Марсельеза объединила в себе все стремления и идеалы, того времени. Особенно стоит отметить любимые французами прокламации и призывы к действию («Allons, enfants de la patrie!», «Aux armes, citoyens!») а также привычные нам лозунги Свободы и Отечества:

Amour sacré de la Patrie,

Conduis, soutiens nos bras vengeurs,

Liberté, Liberté chérie,

Combats avec tes défenseurs.

Распространенность новых песен уже в первые месяцы революции огромна. Несмотря на то, что издатели не всегда охотно шли на печатание новых произведений, песни выходили и сборниками, и отдельными выпусками. Больше всего их печатали в альманахах, журналах и календарях, но еще успешнее они распространялись, передаваясь из уст в уста.

Тематика песен очень разнообразна: от пропаганды революционных идей и идеалов, до жалоб на социальную несправедливость и нищету. Так в песне «La complainte des émigrés» мы слышим о бедах и несчастьях аристократов, вынужденных покинуть свою родину, спасаясь от ужасов революции:

Ah ! Quand nous partîmes de France

Tout allait bien

Tout brillant, et dans l'opulence

Aujourd'hui rien !

Nous n'avons ni bas, ni souliers

Montrant nature

Nous sommes tous des chevaliers

De la triste figure.

Несмотря на высокие идеалы, пропагандируемые революцией, она – кровавый монстр, оставляющий после себя нищету, болезни и руины. Многие были лишены своей родины, и вынуждены скитаться, в ожидании лучших времён:

Adieu, toute noblesse antique

Adieu blason

Quand un peuple est en république

Plus d'écusson

Nous sommes chevaliers errants

Et sans ressources

Nous ne voyons plus d'écus blancs

Dans notre pauvre bourse.

Но у революции нет жалости, она не щадит никого и гильотина, один из её самых кровавых символов, ожидает своих жертв:

Pour notre intrépide arrogance

Ah ! Nous souffrons

Quand nous approchons de la France

Nous reculons

Car si nous osons y rentrer

Nos pauvres têtes

La guillotine fait tomber

Voilà donc nos conquêtes !

Мы отмечаем, с какой грустью и душевным страданием изгнанники вспоминают свою родину, так жестоко поступившую с ними. Несмотря на тяготы и лишения, они продолжают любить свою страну и стремятся вернуться домой. Таким образом, в песнях французской революции мы находим отражение великого патриотизма народа. Идейные вдохновители революции борются не против нищеты и голода, а за освобождение их горячо любимой родины от гнёта феодализма.

Лишь сравнительно небольшое количество песен революции было создано с новой, специально написанной музыкой. Большинство исполнялось на уже существующие мелодии. Источником этих мелодий были старинные народные песни, городской фольклор, арии из опер, куплеты и даже духовная музыка.

Хорошо знакомые и распространенные мотивы помогали лучше закреплять в памяти новые тексты. Многие революционные песни, получившие широкое распространение и признание, были созданы народом на мотивы известных мелодий. Такова и история одной из популярнейших песен французской революции – «Çа ira».

Когда революционный Париж готовился отпраздновать годовщину восстания, ни одна площадь столицы не была достаточно вместительной для грандиозного массового торжества - праздника Федерации. Надо было расчистить запущенное Марсово поле. Сам народ взялся за это дело. Общественная работа превратилась в праздник. Работая, пели. Именно песня сплотила людскую стихию в трудовую армию. Ее автор, бывший солдат Ладре приспособил безобидные слова «le Carillon national», кадрили, очень популярной благодаря выступлениям скрипача Бекурта. Сама королева Мария-Антуанетта часто любила играть эту мелодию на клавесине. Песня, созданная в случаи первого национального праздника 14 июля, получила широкое распространение среди простого народа, благодаря легкому и повторяющемуся мотиву, а также чувствам торжества и триумфа, пронизывающих всё песню:

Ah ! ça ira, ça ira, ça ira,

Le peuple en ce jour sans cesse répète,

Ah ! ça ira, ça ira, ça ira,

Malgré les mutins tout réussira.

Nos ennemis confus en restent là

Et nous allons chanter alléluia !

Поглощенный идеалами свободы, равенства и братства, опьяненный долгожданной победой французский народ не забывает о своей душе, о религии и вере, объединяющей все сословия и ранги и скрепляющей все общество в одно единое целое. Всё, что делается, должно происходить согласно догмам религии:

Ah ! ça ira, ça ira, ça ira,

Suivant les maximes de l'évangile

Ah ! ça ira, ça ira, ça ira.

Далее мы находим другие важные строчки, характеризующие одну из основных черт французского и европейского менталитета в целом – законопослушность и гражданскую ответственность. Француз уверен, что правительство решит все проблемы, закон всегда прав:

Du législateur tout s'accomplira.

Celui qui s'élève on l'abaissera

Celui qui s'abaisse on l'élèvera.

«Pour être à la loi docile Tout Français s'exercera». Эти строчки мы находим актуальными и сегодня.

Однако если государство престает выполнять свои обязанности по защите граждан, истинный француз не будет отсиживаться дома, а с оружием в руке будет добиваться уважения и осуществления своих прав:

Le peuple armé toujours se gardera.

Le vrai d'avec le faux l'on connaîtra,

Le citoyen pour le bien soutiendra.

Ah ! ça ira, ça ira, ça ira!

И уверенные в своих благородных помыслах, поддерживаемые неугасимым огнём души молодые и старики никогда не предадут правое дело и всегда одержат победу:

Petits comme grands sont soldats dans l'âme,

Pendant la guerre aucun ne trahira.

Sans craindre ni feu, ni flamme,

Le français toujours vaincra!

Ah ! ça ira, ça ira, ça ira!

На мелодию популярнейшего романса из оперы Н. Далейрака «Нина, или Безумная от любви» была положена «Песнь на открытие дорожных работ в департаменте Сены 25 вентоза I года» (15 марта 1792 года); любовная серенада из комической оперы Далейрака «Рене д'Аст» явилась основой для возникновения песни «Будем на страже страны»; песня П. Монсиньи «О, моя нежная волынка» пелась на текст «Взятие Бастилии буржуазной и французской гвардией 14 июля 1789 года». Лирические мелодии Монсиньи и Далейрака воспроизводили некоторые элементы народной музыки, и это привлекало к ним внимание.

В августе 1792 года король Людовик XVI был арестован и заточен. Франция стала республиканской. Этот исторический момент нашел отражение в одной из популярнейших революционных песен - «La Carmagnole». Ее мелодия была занесена теми же марсельцами в Париж, где впервые зазвучала с новыми словами после взятия дворца Тюильри. «Карманьола» – народная песня-пляска. В ней мы видим проявления утонченного французского юмора. Живой и веселый мотив сопровождается довольно резкими издевками в адрес королевской четы. Мы видим как падение Марии-Антуанетты:

Quand Antoinette vit la tour

Ell' voulut faire demi-tour

Elle avait mal au coeur

De se voir sans honneur.

Так и некоторую глупость её мужа, короля Франции:

Lorsque Louis vit fossoyer

A ceux qu'il voyait travailler

Il disait que pour peu

Il était dans ce lieu.

Но «Карманьола» не была бы революционной песней, если бы не содержала лозунги и призывы расправиться с ненавистным врагом, что так свойственно пылким и воинственным французам. И грохот пушек будет для них поддержкой.

Dansons la carmagnole

Vive le son, vive le son

Dansons la carmagnole

Vive le son du canon!

Звучит в припеве этой веселой и одновременно сильной и эмоциональной песни. В ней, как и в других маршах и гимнах французской революции, мы находим отражение французских идеалов единства и бесстрашия перед врагом. Только вместе силён народ, плечом к плечу, среди друзей, человек может достичь желаемого:

Amis restons toujours unis

Ne craignons pas nos ennemis

S'ils vienn'nt nous attaquer

Nous les ferons sauter.

Став сразу чрезвычайно популярной, «Карманьола» звучала повсюду: приплясывалась с кружением на припеве вокруг алтарей отечества и на площадях, исполнялась хором и публикой в театрах, игралась военным оркестром, служила военным маршем, увлекала поэтов и драматургов и вызвала ряд подражаний и пародий. Позже «Карманьола» была запрещена Наполеоном Бонапартом.

Большое распространение получили революционные гимны, названия которых говорят сами за себя: «L'Hymne à la liberté», «L'Hymne à l'indépendance», «L'Hymne au jeune Barras», «L'Hymne sur l'abolition de l'esclavage des nègres» и т. п. Многие из них были написаны для официальных церемоний и праздников, установленных после создания республики. Их главная цель – восхваление установившегося государственного строя, идеалов революции и успеха, достигнутого ей. Из этого вытекает насыщенность текстов громкими прокламациями, восхвалениями. Так «L'Hymne au jeune Barras» прославляет подвиги юного революционера Бараса:

Jeune héros, digne d'envie,

Ton nom par nous est consacré ;

Barras, au nom de la Patrie,

Pour toi cet autel est paré !

Другая немаловажная цель гимнов это воспитать новые поколения, поддерживающие и принимающие революцию. Мы находим описание образцового гражданина, героя, на которого должны равняться все остальные:

A son pays, il fut fidèle ;

Il sut honorer ses parents ;

Il sut détester les tyrans ;

Il est en tout notre modèle.

Помимо того, что юноша должен быть верным своей стране и противостоять её врагам – тиранам, он почитает своих родителей. Семья для француза – главная ценность. Именно родители дают жизнь, поддержку и любовь, поэтому поддержание хороших отношений с ними становится важным в жизни каждого француза.

Каждое значительное событие революционного времени возбуждало творческую фантазию народа и получало яркое художественное оформление. Под звуки музыки пала Бастилия. Народ слагал песни о низвержении монархии, о принятой конституции. Крупные военные победы отмечались грандиозными празднествами. Похороны народных героев превращались в массовые шествия. Чествование Вольтера и Руссо, прославление свободы и разума разрастались во всенародные торжества. Любая актуальная гражданская идея – от борьбы с духовенством до празднования урожая – воплощалась в конкретную художественную форму с участием народа.

В процессе развития революционной песни сложились её жанровые разновидности: призывные политические гимны, траурные песни-марши памяти жертв революции, повествовательные (баллады о героях), песни каторги и ссылки, сатирически-обличительные, праздничные и т.п. В период жестокой реакции именно революционная песня оставалась единственным доступным жанром для народа, в котором он сам выступал в качестве творца, пропагандиста и потребителя жизненно необходимых возвышенных ценностей. Благодаря своей близости к народу, подобные песни быстро приобретали массовую популярность и распространение. Так песня «L'International», текст которой переведён на многие языки мира, стал в XX в. международным гимном коммунистических партий. В. И. Ленин писал об «L'International»: «Эта песня переведена на все европейские, и не только европейские языки… В какую бы страну ни попал сознательный рабочий, куда бы ни забросила его судьба, каким бы чужаком ни чувствовал он себя, без языка, без знакомых, вдали от родины, он может найти себе товарищей и друзей по знакомому напеву „Интернационала“» Песня сразу начинается с призыва восстать против несправедливости и гнета:

Debout ! les damnés de la terre !

Debout ! les forçats de la faim !

La raison tonne en son cratère,

C’est l’éruption de la fin,

Такие эмоционально окрашенные слова, как damnés, forçats, eruption, указывают на силу недовольства рабочих масс, на их негодование и недовольство своей судьбой. В этом гимне мы опять встречаем ведущую мысль революционных песен – только вместе, в близком содружестве и кооперации народ может достичь своих идеалов:

Il n’est pas de sauveurs suprêmes,

Ni Dieu, ni César, ni tribun,

Producteurs sauvons-nous nous-mêmes !

Décrétons le salut commun !

В «Интернационале» мы находим упоминание несправедливости и гнёта того времени, переполнивших чащу терпения простого народа и подтолкнувших его к восстанию. Государство теряет свой статус защитника народа, оно не выполняет свою главную функцию, а значит не достойно существования. Высокие налоги, тяжкий труд непосильны больше для измученного бесправием и беззаконием рабочего класса:

L’État comprime et la loi triche,

L’impôt saigne le malheureux ;

Nul devoir ne s’impose au riche,

Le droit du pauvre est un mot creux.

Богатые грабят простой народ, используют их труд для своей выгоды, оставляя на откуп рабочим лишь малые крохи:

Hideux dans leur apothéose,

Les rois de la mine et du rail

Ont-ils jamais fait autre chose

Que dévaliser le travail?

Как не проснуться негодованию в таких условиях? И пламенные французы берут в руки оружие. Они собираются больше ждать, ведь лучше уже не будет. Пора все взять в свои руки, в руки обычного рабочего человека. Вот оно – знаменитое французское бунтарство. Не низменные желания наживы, не скука и не жестокость, а недовольство существующим порядком вещей, желание изменить мир и в частности свою жизнь к лучшему толкают француза к забастовке и сопротивлению. В этом большая отличительная черта французского народа. Каждый гражданин знает и осознает, что его труд не безвозмезден и не бесплатен, что он имеет права – высшие идеалы человеческого общества. И он всегда готов за них бороться:

Ouvriers, Paysans, nous sommes

Le grand parti des travailleurs ;

La terre n’appartient qu’aux hommes,

L'oisif ira loger ailleurs.

Выводы

  1. Из глубины веков песня донесла до нас память о людях, их страстях, переживаниях и идеалах, она связывает времена, радует и печалит человеческие души. Сопровождая народные жизни, она по-своему отражает духовные искания, нравственные идеалы французского народа. Песни создают яркую картину, как исторического прошлого французского народа, так и современного мировоззрения французской нации. Они раскрывают перед нами все богатство и красоту «внутреннего мира» Франции.

  2. По причине частого употребления и изменения, а также из-за того, что только с пятидесятых годов девятнадцатого века начинается во Франции собирание народных песен, достаточно трудно установить их происхождение. Изучать их можно по дошедшим до нас сборникам, опубликованных составленными издателями и любителями-фольклористами, такими как Байяр, Кристоф, Леруа.

  3. Самые старинные - сельские хороводные песни. Они дошли до нас практически без изменений, и в большинстве случаев посвящены повседневному труду и событиям его окружающим. Песни подобной тематики указывают на трудолюбие и ответственность французского крестьянина и рабочего.

  4. Народные песни на социальные темы широко встречаются в народном творчестве. Гуманистические идеи, человеколюбие и уважение личности, французское свободолюбие и стремление к независимости, мысли о неравенстве женщин и их тяжелой доли проникают даже в народно-песенное творчество.

  5. Среди народных песен не малое количество произведений посвящено военной тематике. Многочисленные песни о войне, описывающие трудную жизнь солдат или пламенно призывающие их на борьбу с неприятелем, подтверждают воинственность французской нации. Благодаря четкому ритму, возвышенным идеалам и призыву, сквозящим в каждой строчке, песня помогала солдатам преодолеть все тяготы военной жизни и достичь победы.

  6. Застольная песня зародилась ещё в Древней Галии и в течение последующих веков впитала в себя богатую культуру, традиции и обычая французов. В большом многообразии этих песен проявляются пословицы и шутки, яркие французские остроты, уважение к вину, как напитку богов, и к женщине, верной спутницы каждого человека. Застольные песни поют о виноделии, огромных виноградниках и работе на них. Они воспевают шикарное вино, которым гордится вся Франция. В песнях отражена важная часть культуры Французского народа – уважение к алкоголю и умение правильно пить. Вино для них не средство забытия, а приятный и насыщенный вкус, незабываемое удовольсвие.

  7. Существует огромное количество песен, написанных во время и под влиянием французской революции. Они рассказывают о социальном неравенстве и непосильном труде, воспевают идеалы свободы, ревенства и братства, призывают к борьбе против существующего строя. Являясь мощным идеологическим оружием, песня подпитывала революционное движение и воспитывала новое поколение согласно идеалам революции. Идеальный гражданин верен своей стране, всегда готов противостоять её врагам и почитает своих родителей, уважает и любит свою семью, малую ечейку общества. В песне отражены открытость французского народа, его непосредственность и импульсивность в выражении эмоций и идей. Французская революционная песня, несмотря на бунт против государства, является глубоко патриотичной и выражает такие важные черты французского менталитета, как законопослушность и гражданская ответственность. Мысли о душе, о религии и вере, объединяющей все сословия и ранги, тоже не оставлены ьез внимания в этом огромном и богатом пласте народного творчества.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Из глубины веков песня донесла до нас память о людях, их страстях, переживаниях и идеалах, она связывает времена, радует и печалит человеческие души. Сопровождая народные жизни, она по-своему отражает духовные искания, нравственные идеалы французского народа, показывает жизнь народа в различные исторические периоды и является отражением французского менталитета.

Менталитет сложное и комплексное понятие, которое в широком смысле выражает особенности, характерные той или иной народности. Менталитет состоит из нескольких составляющих, таких как местность, психологические особенности, исторические события. Но самой важной составляющей является культура и все способы её выражения, в том числе и песенная лирика.

Национально-культурный менталитет должен быть изучен только во взаимосвязи с этнографическими исследованиями, а также деятельностью самого народа, включая язык, как средство ее выражения. С усвоением языка человек усваивает языковую ментальность и в течение последующей жизни изменяет ее, что является причиной взаимного влияния языка и менталитета.

Велика важность изучения произведений устного народного творчества, так как они представляют собой коллективный труд народа. Благодаря богатой истории и повсеместной распространенности народное творчество является богатым источником национально-культурологического материала.

Менталитет французского народа отражен в песенной лирике. Жанры и тематика французской народной песни очень разнообразны. Сельские хоровые песни, песни на социальные темы, песни о войне раскрывают национальный характер французов.

Как показал анализ лингвистического материала – французский народ – очень трудолюбивая нация, считающая труд залогом успеха. Французы стараются выполнять свою работу качественно. Выполняют её они так легко, как будто они совсем не работают или делают это без особых усилий. Однако, это не так. Французы научились не показывать как много и упорно они работают, и народные песни им в этом широко помогают. Французские песни всегда и везде пользовались большой популярностью, так как они создавались народом и были близки ему, отражали проблемы быта.

Стремление французов к прекрасному, их любовь к пылким страстям находят свое отражение в песнях о пастушке, в так называемые пасторальных напевах. Женский образ был найден нами и в других пластах песенного творчества, что свидетельствует об уважительном отношении французов к женскому полу, об их любви к прекрасному, об их жажде жизни. Соблазнить женщину для настоящего француза считается приятной честью.

Не оставляют без внимания французские народные песни и социальные проблемы, такие как угнетение бедных, социальное неравенство, ущемление женских прав и плохое отношение к слабому полу.

Песенная лирика подтверждает воинственность французской нации. Многочисленные песни о войне описывают трудную жизнь солдат или пламенно призывают их на борьбу с неприятелем. Такие восторженные гимны и марши помогали преодолеть все тяготы войны, поддержать присутствие духа и одержать победу. Не обходят песни и женщин, ждущих своих мужей, детей, внуков с войны, что определяет важность семейных связей для французского народа. Интересны для изучения шуточные песни, раскрывающие французское чувство юмора во всей красе.

Застольная песня имеет очень долгую историю и очень хорошо отражает менталитет французов. В них появляются, ставшие уже пословицами шутки о достоинствах вина, как безошибочного лекарства от всех болезней, характерные для французского юмора остроты, рожденные веселым расположением духа. Женщина в застольных песнях выступает, как постоянный спутник и товарищ; она является той поддержкой, необходимой каждому человеку. И только та женщина, которая уважает себя, достойна почтительного отношения к себе окружающих. Застольные песни, как никакой другой жанр, отражают ещё одну особенность французского менталитета – уважение к алкоголю и исскуству пития. Фо Франции вино не является средством, но целью. Француз пьёт, чтобы насладиться вкусом вина, почувстовать его особенный аромат.

Революция, как никакое другое общественное явления оказала сильное влияние на развитие массовых песенных жанров. Социальные столкновения, желание свободы, равенства и братства, призыв к борьбе нашли свое отражение в песне. Песня не только поддерживала революционный дух народа, но и служила мощным идеологическим оружием. Открытость и непосредственность, свойственные французской нации, отражены в ней. Революционная песня объединила в себе все стремления и идеалы, того времени: свобода, уважении личности и её прав, социальное равенство и другие. Несмотря на ужасы, вызванные революцией, строчки песен пропитанны великим патриотизмом. Французский народ не забывает и о своей душе, о религии и вере, объединяющей все сословия и ранги и скрепляющей все общество в одно единое целое. Отражены в революционной песне и такие важные черты французского менталитета, как законопослушность и гражданская ответственность. Представлен идеал человека и гражданина, который должен не только быть верным своей стране и противостоять её врагам – тиранам, но и почитать своих родителей. Семья для француза – главная ценность. Одна из ведущих идей революционных песен состоит в том, что только вместе, в близком содружестве и кооперации народ может достичь своих идеалов.

Таким образом, мы можем заключить, что французская народная песня отражает в себе особенности менталитета французского народа. Результаты проведенного исследования соответствуют поставленным задачам. Следовательно, можно утверждать, что цель нашего исследования достигнута.

БИБЛИОГРАФИЯ

  1. Ануфриев Е.А., Лесная Л.В. Российский менталитет как социально-политический и духовный феномен. // Социально-политический журнал, 1997. – № 3. – С.16–27.

  2. Березин, П.Ф. История лингвистических учений. – М., Высшая школа, 1975. – 304 с.

  3. Болдырев, Н.Н Когнитивная семантика: Курс лекций по английской филологии. Изд. 2-е. – Тамбов: ТГУ, 2001. – 123 с.

  4. Гак, В.Г. О контрастивной лингвистике // Новое в зарубежной лингвистике. – М, 1989. – С. 5-17.

  5. Гак, В.Г. Сопоставительная лексикология: На материале французского и русского языков. Изд. 2. – М., 2010. – 264 с.

  6. Гак, В.Г. Сравнительная типология французского и русского языков. – М, 2013. – 288 с.

  7. Гачев, Г.Д. Космо-Психо-Логос. Национальные образы мира. – М.: Академический проект, 2007. – 511 с.

  8. Гумбольдт, В. О различии строения человеческих языков и его влиянии на духовное развитие человечества // Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию. – М., 1984. – 397 с.

  9. Гулянков, Е.В. Словник и частотный словарь французских народных песен // Фольклорная лексикография. Вып. 9. – Курск, 1997. – 322 с.

  10. Гулянков, Е.В. Этническое своеобразие русской народно-песенной лексики: В сопоставлении с лексикой французских народных песен. – Курск, 2000. – 255 с.

  11. Есин, А.Б. Введение в культурологию: Основные понятия культурологи в систематическом изложении: Учеб. пособие для студентов вузов. – М.: Издат. центр «Академия», 1999. – 216 с.

  12. Кирнозе, З.И. Французское // Межкультурная коммуникация: Учеб. пособие. Нижний Новогород: Деком, 2001. – С. 197-212.

  13. Леви-Стросс, К. Структурная антропология. – М.: Наука, 1985. – 535 с.

  14. Листрова-Правда, Ю.Т. Отбор и употребление иноязычных вкраплений в русской литературной речи ХIХ века. – Воронеж: Изд-во ВГУ, 1986. – 144 с.

  15. Макшанцева, Н.В. Межэтническая коммуникация в современном социокультурном пространстве. – Н.Новгород, 2001. – 157 с.

  16. Мильцин, В.Н. Языковая репрезентация менталитета французов в содержании преподавания французского языка (Старшие классы с углубленным обучением). – Тамбов, 2002. – 211 c.

  17. Почепцов, Г.Г. Семиотика. – М.: Рефл-бук, 2002. – 432 с.

  18. Розеншильд, К.К. Музыка во Франции XVII - начала XVIII века, – М.: Музыка, 1979. – 168 c.

  19. Ромах, О.В. Культурология. Теория культуры. Ч.1: Учеб.пособие. – Тамбов: ТГУ им. Г.Р.Державина, 1998. – 88 с.

  20. Сепир, Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. – М.: Прогресс, 1993. –666 с.

  21. Смирнов, Ю.Б. Эволюция и особенности ценностно-нормативных ориентаций западно-европейской и российской ментальности: Автореф. – М., 1995. – 25 c.

  22. Тайлор, Э.Б. Первобытная культура – М.: Издательства политической культуры, 1989 – 573 с.

  23. Тер-Минасова, С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. – М.: Слово, 2000. – 264 с.

  24. Топоров, В.Н. Миф. Ритуал. Символ. Образ. Исследования в области мифопоэтического. – М.: Прогресс, 1995. – 624 с.

  25. Тьерсо, Ж. История народной песни во Франции. – М.: Современный композитор, 1975, – 461 с.

  26. Фесенко, Т.А. Концептуальные системы как контекст употребления и понимания вербальных выражений / Т.А. Фесенко // Когнитивные аспекты языковой категоризации. – Рязань, 2000. – С.141-144.

  27. Шибутани, Т. Социальная психология. – Р-н-Д: Феникс, 1999. – 539с.

  28. Эренбург, И. Старая французская песня. Французские тетради. - М.: Сов. писатель, 1959. – 312 с.

  29. Эрисман, Г. Французская песня. – М.: Современные композиторы, 1974. – 152 с.

  30. Aubry, Pierre. Trouvères et Troubadours. – Paris, 1909.

  31. Beck, Jean. La Musique des Troubadours. – Paris, 1910.

  32. Calvet L.J., Debyser F., Kochman R. Langue française et chansons // Le Français dans le monde. – 1987. – № 131. – С.2-13.

  33. Davenson, Henri. Le livre des chansons. – Paris, 1955. – 589 c.

  34. Paris, Gaston et Gevaert, Auguste. Chansons du XV-me siècle. – Paris, 1875.

  35. Piguet, Edgar. L'Evolution de la Pastourelle du Xll-me siècle ci nos jours. – Berne: Arezzo-Berthoud, 1927. – С. 181-195.

  36. Plougastel Yann, Saka Pierre La chanson française et francophone, – Paris: Larousse, 1999. – 452 с.

  37. Van Gennep, Arnold. Manuel de Folklore français contemporain. – Paris, 1938.

  38. Verlant Gilles L'Odyssée de la chanson française, – Paris: Hors collection éditions, 2006. –340 с.

СПИСОК СЛОВАРЕЙ

  1. Гак, В.Г. Новый французско-русский словарь: 70000 слов / В.Г. Гак, К.А. Ганшина. – 5-е изд., испр. – М. : Рус. яз., 2000. – 1196 с.

  2. Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка. – 4-е изд. – М.: Оникс, 2008. – 736 с.

  3. Политология: Энциклопедический словарь/ Общ.ред. и сост.: Ю.И.Аверьянов. – М.. 1993. 698 с.

  4. Психологический лексикон. Энциклопедический словарь в шести томах / Ред.-сост. Л.А. Карпенко. Под общ. ред. А.В. Петровского. – М.: ПЕР СЭ, 2006. – 176 с.

  5. Франция: лингвострановедческий словарь / под ред. Л.Г. Ведениной. – М.: "Интердиалект" / "АТМ", 1997. – 1040 с.

  6. ABBYY Lingvo [Электронный словарь].

  7. Le Petit Robert [Электронный словарь].

СПИСОК ИНТЕРНЕТ ИСТОЧНИКОВ

  1. Культура и менталитет французского народа: http://www.frenchmen.ru/culture_5.php

  2. Федотов, Е.С. Особенности французского менталитета: http://5ka.ru/41/8153/1.html

  3. Франция: Французский менталитет: http://www.turistke.ru/book/108-francuzskiy-mentalitet

  4. Association de Lyon: http://www.alyon.org/litterature/chansons/

  5. Histoire de la France en chansons: http://www.chansons-net.com/histoire/index.php?page=1&limitbot=0&limittop=30&requete=Pacifique&param1=resultat.php&entete=A01-Pacifique.php

ПРИЛОЖЕНИЕ № 1

«Сельские хоровые песни»

Savez vous planter les choux

Savez vous planter les choux?

A la mode, à la mode

savez vous planter les choux

à la mode de chez nous ?

On les plante avec la main

à la mode, à la mode,

on les plante avec la main

à la mode de chez nous

On les plante avec le nez...

On les plante avec le coude...

On les plante avec le g'nou...

On les plante avec le pied...

Il nous faut des tondeurs

Il nous faut des tondeurs dans nos maisons :

C'est pour tondre la laine à nos moutons.

Tondre la nuit, tondre le jour,

et tondre tout le long du jour,

Et toute la semaine ;

Et puis les compagnons viendront

Qui tonderont la laine !

Chanson de l'aveine

Voulez-vous savoir comment,

Comment on sème l'aveine ?

Mon père la semait ainsi,

Puis se reposait un petit,

Tapait du pied

Battait des mains,

Un petit tour pour son voisin :

Aveine, aveine, aveine,

Que le bon Dieu t'amène ! (bis)

2.

Voulez-vous savoir comment,

Comment on fauche l'aveine ?

Mon père la fauchait ainsi, etc.

3.

Voulez-vous savoir comment,

Comment on lie l'aveine ?

Mon père la liait ainsi…

4.

Voulez-vous savoir comment,

Comment on tasse l'aveine ?

Mon père la tassait ainsi…

5.

Voulez-vous savoir comment,

Comment on vanne l'aveine ?

Mon père la vannait ainsi…

6.

Voulez-vous savoir comment,

Comment on bat l'aveine ?

Mon père la battait ainsi…

Il était une bergère

Il était une bergère

Et ron et ron, petit patapon

Il était une bergère

Qui gardait ses moutons

Ron ron

Qui gardait ses moutons.

Elle fit un fromage

Du lait de ses moutons.

Le chat qui la regarde

D'un petit air fripon.

Si tu y mets la patte

Tu auras du bâton.

Il n'y mit pas la patte

Mais y mit le menton.

La bergère en colère

Tua son p'tit chaton.

Elle s'en fut à confesse

Vers le père Grignon

Mon père je m'accuse

D'avoir tué mon chaton

Pour votre pénitence

Nous nous embrasserons

La pénitence est douce

Nous recommencerons.

Tourne tourne petit moulin

Tourne tourne petit moulin

frappent frappent petites mains

petit moulin a bien tourné

petites mains ont bien frappé .

ou

tourne tourne petit moulin,

tapent tapent, petites mains,

nagent nagent, petits poissons,

Volent volent, petits oiseaux

Ah ! dis-moi donc bergère

- Ah ! dis-moi donc bergère

A qui sont ces moutons ?

- Et par ma foi, Monsieur

A ceux qui les gardions.

Et tra la la déridérette

Et tradéron la.

- Ah ! dis-moi donc bergère

Combien as-tu d' moutons ?

- Et par ma foi, Monsieur

Il faut que j' les comptions.

- L'étang est-il profond ?

- Il descend jusqu'au fond.

- Le poisson est-il bon ?

- Pour ceux qui le mangions.

- Par où ce chemin ba ?

- Il ne bouge pas de là.

- N'as-tu pas peur du loup ?

- Pas plus du loup que d' vous.

ПРИЛОЖЕНИЕ № 2

«Песни на социальные темы»

En revenant des noces”

Quand nous retournerons de la noce de Jeannette (bis)

Serré contre ma Bergère m’en irai par le chemin

Et tous les Rois de la terre ne seront pas mes cousins

Et si quelque moment, elle se sent un peu lasse (bis)

Sous les branches du vieux chêne, un grand lit je lui ferai

Plus doux que couche de Reine, de Duchesse ou bien de Fée

Et si pour son bonheur, elle se fait câline (bis)

Tout au creux de ma poitrine, sa tête je poserai

Et sur ses lèvres divines, un baiser je cueillerai

Et si grisée d’amour, elle se fait plus frivole (bis)

Sous son jupon de dentelle, je chercherai les secrets

Ses trésors de demoiselle, qu’elle tient si bien cachés

Si vous voulez savoir, comment s’est finie l’histoire (bis)

Sous les branches de vieux chêne, madam’ accompagnez-moi

À mon bras je vous emmène, vous ne le regretterez pas

La Pernette”

La Pernette se lève

Tra la la la la la la

La Pernette se lève

Trois heur’s avant le jour

Trois heur’s avant le jour

Sa mère lui demande

«Pernette, qu'avez-vous ?

Avez-vous mal de tête…

Ou bien le mal d’amour ?…

N'ai pas le mal de tête

Mais bien le mal d’amour…

Ne pleurez point, Pernette…

Nous vous marierons…

Avec le fils d’un prince…

Ou celui d'un baron...

Je ne veux pas d’un prince…

Encor’ moins d’un baron…

Je veux mon ami Pierre…

Celui qui est en prison…

Tu n’auras pas ton Pierre…

Nous le pendonerons…

Si vous pendolez Pierre…

Pendolez-moi avec…

Au chemin de Saint-Jacques…

Enterrez-nous tous deux…

Couvrez Pierre de roses…

Et moi de mille fleurs…»

Dans les prisons de Nantes

Dans les prisons de Nantes

Il y a un prisonnier

Que personne ne va voir

Que la fille du geôlier

Elle lui porte à boire

A boire et à manger

Et des chemises blanches

Quand il en veut changer

Un jour il lui demande :

"De moi a-t-on parlé ?

Le bruit court par la ville

Que demain vous mourrez

Puisqu'il faut que je meure

Déliez-moi les pieds"

La fille était jeunette

Les pieds lui a lâchés

Le galant fort alerte

Dans la Loire a sauté

Quand il fut sur la grève

Il se mit à chanter

Dieu bénisse les filles

Surtout celle du geôlier

Si je reviens à Nantes

Oui, je l'épouserai.

La Chanson de la Mariée

Nous sommes venus vous voir

Du fond de notre village

Vous souhaiter ce soir

Un heureux mariage

A monsieur votre époux

Aussi bien comme à vous.

Vous n'irez plus au bal

Madame la mariée

Danser sous le fanal

Dans les jeux d'assemblée.

Vous garderez la maison

A bercer le poupon.

Avez-vous écouté

Ce que vous dit le prêtre ?

A dit la vérité

Et comme il vous faut être

Fidèle à votre époux

Et l'aimer comme vous.

Quand on dit son époux

On dit souvent son maître.

Ils ne sont pas si doux

Comme ils ont promis d'être.

Il faut leur conseiller

De mieux se rappeler.

Si vous avez, Bretons

Des boeufs dans vos herbages

Des brebis, des moutons

Des oisillons sauvages

Songez soir et matin

Qu'à leur tour ils ont faim.

Recevez ce gâteau

Que ma main vous présente.

Il est fait de façon

A vous faire comprendre

Qu'il faut pour se nourrir

Travailler et souffrir.

Déjà mal mariée

Mon père m’a mariée

À un tailleur de pierre (bis)

Le lendemain de mes noces

M’envoie-t-à la carrière

Refrain :

La, déjà mal mariée déjà

Déjà mal mariée, gué

Déjà mal mariée, déjà

Déjà mal mariée, gué

Le lendemain de mes noces

M’envoie-t-à la carrier (bis)

Et j’ai trempé mon pain

Dans le jus de la pierre

[Refrain]

Et j’ai trempé mon pain

Dans le jus de la pierre (bis)

Par là vint à passer

Le curé du village

[Refrain]

Par là vint à passer

Le curé du village (bis)

Bonjour Monsieur le Curé

J’ai trois mots à vous dire

[Refrain]

Bonjour Monsieur le Curé

J’ai trois mots à vous dire (bis)

Hier, vous m’avez fait femme

Aujourd’hui faites moi fille

[Refrain]

Hier, vous m’avez fait femme

Aujourd’hui faites moi fille (bis)

De fille, je fais femme

De femme je n’ fais point fille.

[Refrain]

ПРИЛОЖЕНИЕ № 3

«Песни о войне»

Dans les combats

Contre les viets, contre l'ennemi,

Partout où le devoir fait signe,

Soldats de France, soldats du pays,

Nous remonterons vers les lignes.

O légionnaires, le combat qui commence.

Met dans nos âmes, enthousiasme et vaillance.

Peuvent pleuvoir grenades et gravats,

Notre victoire en aura plus d'éclat. (2 derniers en bis)

Et si la mort nous frappe en chemin,

Si nos doigts sanglants se crispent au sol,

Un dernier raid, adieu et demain

Nous souhaiterons faire école.

Malgré les balles, malgré les obus,

Sous les rafales et sous les bombes,

Nous avançons vers le même but,

Dédaignant l'appel de la tombe.

***

Malbrough s'en va-t-en guerre,

Mironton, mironton, mirontaine,

Malbrough s'en va-t-en guerre,

Ne sais quand reviendra. (3x)

Il reviendra-z-à Pâques,

Mironton, mironton, mirontaine,

Il reviendra-z-à Pâques,

Ou à la Trinité (3x)

La Trinité se passe,

Mironton, mironton, mirontaine,

La Trinité se passe,

Malbrough ne revient pas.

Madame à sa tour monte,

Mironton, mironton, mirontaine,

Madame à sa tour monte,

Si haut qu'elle peut monter.

Ell' voit venir son page,

Mironton, mironton, mirontaine,

Ell' voit venir son page,

Tout de noir habillé.

"Beau page, mon beau page,

Mironton, mironton, mirontaine,

Beau page, mon beau page,

Quelles nouvell's apportez ?"

"Aux nouvell's que j'apporte,

Mironton, mironton, mirontaine,

Aux nouvelle's que j'apporte,

Vos beaux yeux vont pleurer.

Quittez vos habits roses,

Mironton, mironton, mirontaine,

Quittez vos habits roses,

Et vos satins brochés.

Après la gloire et la vaillance

un jeune soldat rentre d'Italie.

***

Après avoir servi la France

il retourna dans son pays;

à la porte de son village

tout le monde le regardait,

comme il était au rang des zouaves

personne ne le reconnaissait (bis).

Il frappe à la porte de sa mère

lui demander un logement,

comme elle était cabaretière

elle le reçu bien poliment :

"-Entrez, entrez militaire,

j'avais un fils comme vous

mais il est mort à cette guerre ;

pour lui je pleure nuit et jour (bis)

-Ne pleurez pas cabaretière

votre fils n'est pas loin d'ici.

Il n'est pas mort à cette guerre ;

il dormira ce soir ici."

À ces mots elle le regarde,

le regarde tendrement,

ses yeux se remplissent de larmes ;

elle reconnut son cher enfant (bis).

ПРИЛОЖЕНИЕ № 4

Fanchon

Amis, il faut faire une pau-ause,

J'aperçois l'ombre d'un bouchon

Buvons à l'aimable Fanchon,

Chantons pour elle quelque cho-o-se.

Refrain :

Ah! Que son entretien est doux,

Qu'elle a de mérite et de gloi-a-re

Elle aime à rire, elle aime à boire,

Elle aime à chanter comme nous. (2 bis)

Oui, comme nous, Oui, comme nous.

Fanchon quoique bonne chrétienne,

Fut baptisée avec du vin;

Un Bourguignon fut son parrain,

Une Bretonne sa marraine.

Fanchon préfère la grillade

A d'autres mets plus délicats.

Son teint prend un nouvel éclat

Quand on lui sert une rasade.

Fanchon ne se montre cruelle

Que quand on lui parle d'amour,

Mais moi, si je lui fais la cour,

C'est pour m'enivrer avec elle.

Un jour, le voisin La Grenade

Lui mit la main dans le corset;

Ell' répondit par un soufflet

Sur le museau du camarade

Chevaliers de la table ronde.

C hevaliers de la table ronde, (bis)

Goûtons voir si le vin est bon.

Refrain :

G oûtons voir, oui, oui, oui,

Goûtons voir, non, non, non, (bis)

Goûtons voir, Si le vin est bon.

S'il est bon, s'il est agréable,

J'en boirai jusqu'à mon plaisir.

Si je meurs, je veux qu'on m'enterre,

Dans une cave, où y'a du bon vin.

Les deux pieds contre la muraille,

Et la tête sous le robinet.

Et les quatre plus grands ivrognes,

Porterons les quatr' coins du drap.

Pour donner le discours d'usage

On ira au bistrot du coin.

Sur ma tombe, je veux qu'on écrive,

Ici gît le roi des buveurs.

Verse à boire à ton voisin

Verse à boire à ton voisin

Car il aime, car il aime

Verse à boire à ton voisin

Car il aime le bon vin !

Ami pour commencer la ronde

Je viens m'adresser à toi

Je n'ai qu'un seul plaisir au monde

C'est celui de trinquer avec toi !

Regardez comme il boit boit boit

Boit boit boit boit boit boit boit boit

Avez vous vu ?... Comme il a bu !

Avez vous vu ?... Comme il a bu !

«Застольные песни»

Quand Madelon

Pour le repos, le plaisir du militaire

Il est là-bas à deux pas de la forêt

Une maison aux murs tout couverts de lierre

"Aux tourlouroux", c'est le nom du cabaret

La servante est jeune et gentille

Légère comme un papillon

Comme son vin, son oeil pétille

Nous l'appelons la Madelon

Nous en rêvons la nuit, nous y pensons le jour,

Ce n'est que Madelon, mais pour nous c'est l'amour.

Refrain:

Quand Madelon vient nous servir à boire

Sous la tonnelle, on frôle son jupon

Et chacun lui raconte une histoire

Une histoire à sa façon

La Madelon pour nous n'est pas sévère

Quand on lui prend la taille ou le menton

Elle rit, c'est tout le mal qu'elle sait faire

Madelon, Madelon, Madelon !

Nous avons tous au pays une payse

Qui nous attend et que l'on épousera

Mais elle est loin, bien trop loin pour qu'on lui dise

Ce qu'on fera quand la Classe rentrera.

En comptant les jours, on soupire

Et quand le temps nous semble long

Tout ce qu'on ne peut pas lui dire

On va le dire à Madelon.

On l'embrass' dans les coins, elle dit : "Veux-tu finir ..."

On s'figure que c'est l'autr', ça nous fait bien plaisir.

Un caporal, en képi de fantaisie

S'en fut trouver Madelon un beau matin

Et, fou d'amour, lui dit qu'elle était jolie

Et qu'il venait pour lui demander sa main

La Madelon, pas bête en somme

Lui répondit en souriant :

"Et pourquoi prendrais-je un seul homme

Quand j'aime tout un régiment?

Tes amis vont venir, tu n'auras pas ma main

J'en ai bien trop besoin pour leur verser du vin !

Branle des vignerons

Je suis vigneron,

Elle est vigneron-ne

Quand l'raisin est bon,

La vendange est bon-ne...

Elle est vigneron-ne,

Je suis vigneron

Quand l'raisin est bon

La vendange est bonne...

Tout raz du bondon

J'emplissons la tonne...

Elle est vigneronne

Je suis vigneron

Tout raz du bondon

J'emplissons la tonne;

Autour j'nous mettons

Tant d'gens que d'personnes

Elle est vigneronne

Je suis vigneron

D'un coup j'la perçons

Sa liqueur bouillonne

Tout autour du rond

Court la tass' mignonne...

Tant plus j'la vidons

Tant plus on l'y donne.

Si ben que j'laissons

Creux l'ventre d'la tonne

Et quand j'nous cherchons

J'trouvons plus personne...

Sus nos bonnets ronds

La vigne détonne.

La Marseillaise

Allons enfants de la Patrie

Le jour de gloire est arrivé

Contre nous de la tyrannie

L'étendard sanglant est levé (bis)

Entendez vous dans ces campagnes

Mugir ces féroces soldats

Ils viennent jusque dans vos bras

Égorger vos fils, vos compagnes

Refrain :

Aux armes citoyens, formez vos bataillons

Marchons, marchons

Qu'un sang impur, abreuve nos sillons!

Que veut cette horde d'esclaves

De traîtres, de rois conjurés?

Pour qui ces ignobles entraves,

Ces fers dès longtemps préparés? (bis)

Français, pour nous, ah! quel outrage!

Quels transports il doit exciter!

C'est nous qu'on ose méditer

De rendre à l'antique esclavage!

Quoi! Ces cohortes étrangères

Feraient la loi dans nos foyers?

Quoi! Des phalanges mercenaires

Terrasseraient nos fiers guerriers? (bis)

Grand Dieu! Par des mains enchaînées

Nos fronts sous le joug se ploieraient!

De vils despotes deviendraient

Les maîtres de nos destinées!

Français, en guerriers magnanimes

Portez ou retenez vos coups,

Épargnez ces tristes victimes

A regret s'armant contre nous (bis)

Mais ces despotes sanguinaires,

Mais les complices de Bouillé,

Tous ces tigres qui sans pitié

Déchirent le sein de leurs mères!

Tremblez tyrans, et vous, perfides,

L'opprobre de tous les partis,

Tremblez! Vos projets parricides

Vont enfin recevoir leur prix! (bis)

Tout est soldat pour vous combattre,

S'ils tombent, nos jeunes héros,

La terre en produit de nouveaux,

Contre vous tout prêts à se battre!

Amour sacré de la Patrie,

Conduis, soutiens nos bras vengeurs,

Liberté, Liberté chérie,

Combats avec tes défenseurs (bis)

Sous nos drapeaux que la Victoire

Accoure à tes mâles accents

Que tes ennemis expirants

Voient ton triomphe et notre gloire!

La complainte des émigrés

Ah ! Quand nous partîmes de France

Tout allait bien

Tout brillant, et dans l'opulence

Aujourd'hui rien !

Nous n'avons ni bas, ni souliers

Montrant nature

Nous sommes tous des chevaliers

De la triste figure

Jadis nous avions droit de chasse

Sur tous les champs

On nous distinguait de la masse

Des paysans

Mais à présent, plus gueux sans pain

Que rats d'église

Nous ne chassons plus le lapin

Que dans nos chemises

ПРИЛОЖЕНИЕ № 5

«Революционные песни»

Jadis nous avions droit de chasse

Sur tous les champs

On nous distinguait de la masse

Des paysans

Mais à présent, plus gueux sans pain

Que rats d'église

Nous ne chassons plus le lapin

Que dans nos chemises.

On met no terres en pillage

et nos châteaux

On nous les vend, on les partage

En cent morceaux

Hélas, il ne nous reste plus

Que la misère

Et gentilhommes devenus

Cousins de Jean-Sans-Terre.

Adieu, toute noblesse antique

Adieu blason

Quand un peuple est en république

Plus d'écusson

Nous sommes chevaliers errants

Et sans ressources

Nous ne voyons plus d'écus blancs

Dans notre pauvre bourse.

Nous, cadédis de la Gascogne

Qu'avons-nous fait ?

Voilà donc de notre besogne

Le bel effet !

Oh ! Bannissement trop cruel

De nous personne

N'ira donc plus de son castel

Pisser dans la Garonne

Pour notre intrépide arrogance

Ah ! Nous souffrons

Quand nous approchons de la France

Nous reculons

Car si nous osons y rentrer

Nos pauvres têtes

La guillotine fait tomber

Voilà donc nos conquêtes !

La Carmagnole

Madam' Veto avait promis (bis)

De faire égorger tout Paris (Bis)

Mais son coup a manqué

Grâce à nos canonniers

Dansons la carmagnole

Vive le son, vive le son

Dansons la carmagnole

Vive le son du canon!

Monsieur Veto avais promis

D'être fidèle à son pays

Mais il y a manqué

Ne faisons plus quartier

Amis restons toujours unis

Ne craignons pas nos ennemis

S'ils vienn'nt nous attaquer

Nous les ferons sauter.

Antoinette avait résolu

De nous faire tomber sur le cul

Mais son coup a manqué

Elle a le nez cassé

Son mari se croyant vainqueur

Connaissait peu notre valeur

Va, Louis, gros paour

Du temple dans la tour

Les Suisses avaient promis

Qu'ils feraient feu sur nos amis

Mais comme ils ont sauté

Comme ils ont tous dansé!

Quand Antoinette vit la tour

Ell' voulut faire demi-tour

Elle avait mal au coeur

De se voir sans honneur.

Lorsque Louis vit fossoyer

A ceux qu'il voyait travailler

Il disait que pour peu

Il était dans ce lieu.

Le patriote a pour amis

Tout les bonnes gens du pays

Mais ils se soutiendront

Tous au son du canon.

L'aristocrate a pour amis

Tous les royalist's de Paris

Ils vous le soutiendront

Tout comm' de vrais poltrons!

La gendarm'rie avait promis

Qu'elle soutiendrait la patrie.

Mais ils n'ont pas manqué

Au son du canonnier

Oui je suis sans-culotte, moi

En dépit des amis du roi

Vivent les Marseillois

Les bretons et nos lois!

Oui nous nous souviendrons toujours

Des sans-culottes des faubourgs

A leur santé buvons

Vive ces francs lurons!

Ah ! ça ira, ça ira, ça ira,

Ah ! ça ira, ça ira, ça ira,

Le peuple en ce jour sans cesse répète,

Ah ! ça ira, ça ira, ça ira,

Malgré les mutins tout réussira.

Nos ennemis confus en restent là

Et nous allons chanter alléluia !

Ah ! ça ira, ça ira, ça ira,

Quand Boileau jadis du clergé parla

Comme un prophète il a prédit cela.

En chantant ma chansonnette

Avec plaisir on dira:

Ah ! ça ira, ça ira, ça ira!

Ah ! ça ira, ça ira, ça ira,

Suivant les maximes de l'évangile

Ah ! ça ira, ça ira, ça ira,

Du législateur tout s'accomplira.

Celui qui s'élève on l'abaissera

Celui qui s'abaisse on l'élèvera.

Ah ! ça ira, ça ira, ça ira,

Le vrai catéchisme nous instruira

Et l'affreux fanatisme s'éteindra.

Pour être à la loi docile

Tout Français s'exercera.

Ah ! ça ira, ça ira, ça ira!

Ah ! ça ira, ça ira, ça ira!

Pierrette et Margot chantent la guinguette

Ah ! ça ira, ça ira, ça ira!

Réjouissons nous, le bon temps viendra!

Le peuple français jadis à quia,

L'aristocrate dit : mea culpa!

Ah ! ça ira, ça ira, ça ira!

Le clergé regrette le bien qu'il a,

Par justice, la nation l'aura.

Par le prudent Lafayette,

Tout le monde s'apaisera.

Ah ! ça ira, ça ira, ça ira!

Ah ! ça ira, ça ira, ça ira!

Par les flambeaux de l'auguste assemblée,

Ah ! ça ira, ça ira, ça ira!

Le peuple armé toujours se gardera.

Le vrai d'avec le faux l'on connaîtra,

Le citoyen pour le bien soutiendra.

Ah ! ça ira, ça ira, ça ira!

Quand l'aristocrate protestera,

Le bon citoyen au nez lui rira,

Sans avoir l'âme troublée,

Toujours le plus fort sera.

Ah ! ça ira, ça ira, ça ira!

Ah ! ça ira, ça ira, ça ira!

Petits comme grands sont soldats dans l'âme,

Ah ! ça ira, ça ira, ça ira!

Pendant la guerre aucun ne trahira.

Avec coeur tout bon français combattra,

S'il voit du louche, hardiment parlera.

Ah ! ça ira, ça ira, ça ira!

Lafayette dit : "Vienne qui voudra!"

Sans craindre ni feu, ni flamme,

Le français toujours vaincra!

Ah ! ça ira, ça ira, ça ira!

Hymne au jeune Barras

Jeune héros, digne d'envie,

Ton nom par nous est consacré ;

Barras, au nom de la Patrie,

Pour toi cet autel est paré ! (bis)

En ce jour le plus pur hommage,

Que nous puissions te présenter,

C'est le désir de t'imiter,

Et la valeur est de tout âge.

Célébrez, mes amis, célébrez ses exploits,

Chantez, chantez, que vos accents s'unissent à ma voix.

Barras, au sortir de l'enfance

Annonça toutes les vertus ;

Quel dommage que pour la France

Ses talents soient si tôt perdus ! (bis)

A son pays, il fut fidèle ;

Il sut honorer ses parents ;

Il sut détester les tyrans ;

Il est en tout notre modèle.

Célébrez, mes amis, célébrez ses exploits,

Chantez, chantez, que vos accents s'unissent à ma voix.

Brûlant d'une ardeur héroïque,

Soumis à l'empire des lois,

Il chérissait la République,

Et bravait la fureur des rois ; (bis)

Pour mieux honorer sa mémoire,

Ah ! loin de regretter son sort,

Envions bien plutôt sa mort,

Elle fut le sceau de sa gloire.

Célébrez, mes amis, célébrez ses exploits,

Chantez, chantez, que vos accents s'unissent à ma voix .

Sèche tes pleurs, mère chérie,

Ton fils n'a perdu que le jour.

En s'immolant pour la Patrie,

Il en est l'honneur et l'amour ! (bis)

Cette Patrie libérale,

Sensible aux pertes que tu fais,

Saura remplacer les bienfaits

De la piéta filiale.

Célébrez, mes amis, célébrez ses exploits,

Chantez, chantez, que vos accents s'unissent à ma voix.

La Patrie, amis, nous contemple,

Elle voit en nous son espoir.

Barras nous offre un grand exemple,

Et le suivre est notre devoir ; (bis)

Ornons de fleurs cette victime,

C'est un emploi cher à nos coeurs,

Méritons de pareils honneurs,

Que le même esprit nous anime.

Près de lui, chers amis, venez tous vous ranger,

Jurez, jurez, sur cet autel, jurez de le venger.

L'INTERNATIONALE

Couplet 1 :

Debout ! les damnés de la terre !

Debout ! les forçats de la faim !

La raison tonne en son cratère,

C’est l’éruption de la fin.

Du passé faisons table rase,

Foule esclave, debout ! debout !

Le monde va changer de base :

Nous ne sommes rien, soyons tout !

Refrain : (2 fois sur deux airs différents)

C’est la lutte finale

Groupons-nous, et demain,

L’Internationale,

Sera le genre humain.

Couplet 2 :

Il n’est pas de sauveurs suprêmes,

Ni Dieu, ni César, ni tribun,

Producteurs sauvons-nous nous-mêmes !

Décrétons le salut commun !

Pour que le voleur rende gorge,

Pour tirer l’esprit du cachot,

Soufflons nous-mêmes notre forge,

Battons le fer quand il est chaud !

Couplet 3 :

L’État comprime et la loi triche,

L’impôt saigne le malheureux ;

Nul devoir ne s’impose au riche,

Le droit du pauvre est un mot creux.

C’est assez languir en tutelle,

L’égalité veut d’autres lois :

« Pas de droits sans devoirs, dit-elle,

Égaux, pas de devoirs sans droits ! »

Couplet 4 :

Hideux dans leur apothéose,

Les rois de la mine et du rail,

Ont-ils jamais fait autre chose,

Que dévaliser le travail ?

Dans les coffres-forts de la bande,

Ce qu’il a créé s’est fondu.

En décrétant qu’on le lui rende,

Le peuple ne veut que son dû.

Couplet 5 :

Les Rois nous saoûlaient de fumées,

Paix entre nous, guerre aux tyrans !

Appliquons la grève aux armées,

Crosse en l’air et rompons les rangs !

S’ils s’obstinent, ces cannibales,

À faire de nous des héros,

Ils sauront bientôt que nos balles

Sont pour nos propres généraux.

Couplet 6 :

Ouvriers, Paysans, nous sommes

Le grand parti des travailleurs ;

La terre n’appartient qu’aux hommes,

L'oisif ira loger ailleurs.

Combien de nos chairs se repaissent !

Mais si les corbeaux, les vautours,

Un de ces matins disparaissent,

Le soleil brillera toujours !

1 Политология: Энциклопедический словарь/Общ.ред. и сост.: Ю.И.Аверь-янов. – М.. 1993. 698 с.

2 Психологический лексикон. Энциклопедический словарь в шести томах / Ред.-сост. Л.А. Карпенко. Под общ. ред. А.В. Петровского. – М.: ПЕР СЭ, 2006. – 176 с.

57

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]