
- •Глава 1.
- •Глава 1 Статистическое исследование мифообрядовых истоков волшебной сказки
- •Глава 2 Компьютерное моделирование пословицы
- •Структура пословицы изучаемого класса
- •Алгоритм порождения пословицы
- •Обсуждение результатов и выводы
- •Глава 3 Структура стихотворного поэтического текста
- •Глава 4 На пути к единой теории поэтической фоники
- •1. Программа буква фонема
- •2. Пять точек зрения на поэтическую фонику
- •3. Теория анаграмм 9
- •4. Методика исследования
- •5. Анаграммы в лирике а. Блока. «Аnte Lucem». «Стихи о Прекрасной Даме».
- •6. Лирика зрелого Блока
- •7. Переводы
- •8. Итог анализа анаграмм у Блока
- •9. Частотный аспект фонологической структуры поэтического текста
- •10. Ономатопея
- •Глава 5. Вероятностные модели стихотворного ритма.
- •Глава 6 Вероятностная модель силлаботоники
- •Глава 7 Стихотворный ритм как процесс
- •Глава 8 Статистическое исследование хорея и ямба
- •Слоговой ритм.
- •Метрическая отчетливость ритма
- •Средняя выделенность слога
- •Ритмическая характеристика строки
- •Изменчивость ритма
- •Глава 9 Деструктивно-конструктивный анализ онегинской строфы
- •Результаты первого эксперимента
- •Глава 10 Исследование бытия и распада жанровой системы русской поэзии XVIII—начала XIX века
- •Глава 11 Темы и вариации русской поэзии
- •XIX и XX веков
- •Глава 12 Структура историко-литературной ситуации в области поэзии
- •Глава 13
- •Периодизация творческого пути поэта:
- •Пушкин, Гумилев, Пастернак
- •Гумилев
- •Пастернак
- •Глава 14 Компьютерная энциклопедия одного поэта
- •Глава 15 Синтаксические этюды
- •Синтаксические паузы в стихе
- •Синтаксический перенос
- •Синтаксическое развертывание
- •Синтаксическое развертывание в «Фаусте» Гёте и Пастернака
- •Введение
- •Глава 1
- •Глава 2
- •Глава 3
- •Глава 4
- •Глава 5
- •Глава 6
- •Глава 7
- •Глава 8
- •Глава 9
- •Глава 10
- •Глава 11
- •Глава 12
- •Глава 13
- •Глава 14
- •Глава 15
- •Заключение
Глава 14
1 Баевский В. С., Горелик Л. Л., Кузина Н. В., Романова И. В., Шаповалов Б. С. 1) Универсальная компьютерная поисково-информационная система ПАСТЕРНАК // Русистика сегодня. 1996. 4. С. 113—117; 2) Компьютерная система «Все о Пастернаке» // Системы компьютерной математики и лингвистики. Смоленск, 2000. С. 71—73; 3) О современном состоянии компьютерной энциклопедии «ПАСТЕРНАК» // Пушкинско-пастернаковская культурная парадигма: Итоги исследования в ХХ веке. Смоленск. 2000. С. 38—46; Баевский В. С. 1) Компьютерная энциклопедия, посвященная Борису Пастернаку, и точные методы решения некоторых типичных вопросов истории русской литературы // Годы. 1998. № 2. С. 72—75; 2) Решение некоторых типичных задач истории и теории литературы с помощью лингвистических, математических и компьютерных моделей // Русская филология: Ученые записки. Смоленск, 1999. С. 305—307. В 1999 году наши доклады о разных стадиях построения ПИСК ПАСТЕРНАК привлекли внимание на международных научных конференциях «Лингвистическая и прикладная поэтика в системе современных наук» в Петербургском университете и «Пушкинско-пастернаковская культурная парадигма: Итоги изучения в ХХ веке» в Смоленском педагогическом университете.
2 Гришунин А. Л. Исследовательские аспекты текстологии. М., 1998. См. также рецензию: Баевский В. С. Исследовательские аспекты текстологии // Известия АН. Серия лит. и яз. 1999. № 1. С. 75—78.
Глава 15
1 Брик О. М. Ритм и синтаксис: Материалы к изучению стихотворной речи // Новый ЛЕФ, 1927. №№ 3—6. Жирмунский В. М. Композиция лирических стихотворений. Пб.: ОПОЯЗ, 1921; Эйхенбаум Б. М. Мелодика русского лирического стиха. Пб.: ОПОЯЗ, 1922; Баевский В. С. Стих русской советской поэзии. Смоленск, 1972. С. 76—85; Гаспаров М. Л. 1) Лингвистика стиха // Славянский стих. М.: Наука, 1996; 2) Синтаксические клише поэзии Пушкина и его современников // Известия РАН, серия лит. и яз. 1999. № 3. Скулачева Т. В. 1) Ритм и морфология: ритмика глаголов // Русский стих. М.: Наука, 1996; 2) Лингвистика стиха: Структура стихотворной строки // Славянский стих. М.: Наука, 1996. Скулачева Т. В., Гаспаров М. Л. Ритм и грамматика в стихе: Третья форма четырехстопного ямба в «Евгении Онегине» // Вестник Московского университета. Филология. 1999. № 3. Тарлинская М. Г. Ритмические фигуры и смысл в стихе Роберта Фроста // Русский стих. М.: Наука, 1996.
2 Бухштаб Б. Я. Об основах и типах русского стиха // International Journal of Slavic Linguistics and Poetics. 1973. Р. 110—111.
3 Щерба Л. В. Избранные работы по русскому языку. М.: Учпедгиз, 1957. С. 28—30.
4 Пешковский А. М. Школьная и научная грамматика. М., 1918. С. 100—101.
5 Jones L. G. Grammatical Patterns in English and Russian Verse // To Honor R. Jacobson. The Hague; Paris, 1967. Vol. 2. P. 1017.
6 Эйхенбаум Б. М. О поэзии. Л.: Сов. писатель, 1969. С. 331.
7 Несколько подробнее об этом см.: Баевский В. С. О стихотворном синтаксисе русских поэтов // Экспрессивный синтаксис и анализ художественного текста. Смоленск, 1991.
8 Пастернак Б. Л. «Край, ставший мне второй родиной» // Вопросы литературы, 1966. № 1. С. 199.
9 Bjorling F. Aspects of Poetic Syntax // Boris Pasternak. Essays. Stockholm, 1996. P. 177.
10 Tchertkov L. К вопросу о литературной генеалогии Пастернака // Boris Pasternak. 1890—1960. Paris, 1979. P. 55.
11 Dahl E. Некоторые особенности звуковых повторов Бориса Пастернака. Göteborg, 1978. С. 116, 120—121.
12 Баевский В. С. 1) Стихосложение Б. Пастернака // Проблемы структурной лингвистики. М., 1988; 2) Б. Пастернак-лирик: Основы поэтической системы. Смоленск, 1993. Гл. 3.
13 Северо-западное Средиземноморье; см., напр., Frank I. Répertoire métrique de la poésie des troubadours. T. 1—2. Paris, 1953; 1957; Tavani G. Repertorio metrico della lirica galego-portoghese. Roma, 1967.
14 См., напр., Martinon Ph. Les Strophes. Paris, 1912.
15 Баевский В. С. 1) «Фауст» Гёте в переводе Пастернака // Известия АН СССР, серия лит. и яз. 1990, № 4; 2) Б. Пастернак-лирик: Основы поэтической системы. Смоленск: Траст-имаком, 1993. Глава 8 «Перевод “Фауста”».
16 Goethes Werke. Auswahl in sechzehn Bänden. Fűnfter Band. Leipzig: Philip Reclam jun., sine anno. S. 1. Далее все цитаты приводятся по этому изданию, страницы указываются в тексте.
17 Гёте. Фауст. Перевод Б. Пастернака. Sine loci: ГИХЛ, 1953. С. 35. Далее все цитаты приводятся по этому изданию, страницы указываются в тексте.