
- •Глава 1.
- •Глава 1 Статистическое исследование мифообрядовых истоков волшебной сказки
- •Глава 2 Компьютерное моделирование пословицы
- •Структура пословицы изучаемого класса
- •Алгоритм порождения пословицы
- •Обсуждение результатов и выводы
- •Глава 3 Структура стихотворного поэтического текста
- •Глава 4 На пути к единой теории поэтической фоники
- •1. Программа буква фонема
- •2. Пять точек зрения на поэтическую фонику
- •3. Теория анаграмм 9
- •4. Методика исследования
- •5. Анаграммы в лирике а. Блока. «Аnte Lucem». «Стихи о Прекрасной Даме».
- •6. Лирика зрелого Блока
- •7. Переводы
- •8. Итог анализа анаграмм у Блока
- •9. Частотный аспект фонологической структуры поэтического текста
- •10. Ономатопея
- •Глава 5. Вероятностные модели стихотворного ритма.
- •Глава 6 Вероятностная модель силлаботоники
- •Глава 7 Стихотворный ритм как процесс
- •Глава 8 Статистическое исследование хорея и ямба
- •Слоговой ритм.
- •Метрическая отчетливость ритма
- •Средняя выделенность слога
- •Ритмическая характеристика строки
- •Изменчивость ритма
- •Глава 9 Деструктивно-конструктивный анализ онегинской строфы
- •Результаты первого эксперимента
- •Глава 10 Исследование бытия и распада жанровой системы русской поэзии XVIII—начала XIX века
- •Глава 11 Темы и вариации русской поэзии
- •XIX и XX веков
- •Глава 12 Структура историко-литературной ситуации в области поэзии
- •Глава 13
- •Периодизация творческого пути поэта:
- •Пушкин, Гумилев, Пастернак
- •Гумилев
- •Пастернак
- •Глава 14 Компьютерная энциклопедия одного поэта
- •Глава 15 Синтаксические этюды
- •Синтаксические паузы в стихе
- •Синтаксический перенос
- •Синтаксическое развертывание
- •Синтаксическое развертывание в «Фаусте» Гёте и Пастернака
- •Введение
- •Глава 1
- •Глава 2
- •Глава 3
- •Глава 4
- •Глава 5
- •Глава 6
- •Глава 7
- •Глава 8
- •Глава 9
- •Глава 10
- •Глава 11
- •Глава 12
- •Глава 13
- •Глава 14
- •Глава 15
- •Заключение
Структура пословицы изучаемого класса
Тематика отражает общественные отношения преимущественно в этических категориях. Такова же в значительной степени тематика всех пословиц вообще: «В этом сборнике, который не есть катехизис нравственности, ниже наказ обычаям и общежитию, именно должны сойтись народная премудрость с народною глупостию, ум с пошлостию, добро со злом, истина с ложью...» 8
Образность. В пословице часто возникает образ, основанный на остраннении: хвост противоречит голове, их объединение, обычно острое, неожиданное, вызывает специфическую для искусства эстетическую реакцию «противочувствия» — катарсиc 9. Слыша слова «кого люблю», мы, естественно, ожидаем чего-то наподобие «того и награждаю», «того и хвалю»; между тем, мы слышим нечто прямо противоположное: «того и казню». В первом случае мы видим лишь плоский трюизм, во втором — глубокую мысль, метафору, выражение нелицеприятности, требовательности, а, быть может, и более глубоких свойств человеческой психики. Вот почему в изучаемый класс мы не включаем пословицы типа Кто ленив, тот и сонлив 10: в них нет противоречия между головой и хвостом. На использовании эффекта остраннения при неожиданном сопоставлении головы и хвоста построено стихотворение А. Вознесенского «Свадьба»:
Где пьют, там и бьют —
Чашки, кружки об пол бьют.
................................................
Брызжут чашки на куски:
Чье-то счастье —
В черепки!
................................................
Где пьют, там и льют —
Слезы, слезы, слезы льют... 11
На основе пословицы Где пьют, там, и льют Вознесенский создал две, так сказать, окказиональные пословицы: Где пьют, там и бьют и Где пьют, там и слезы льют.
Логико-семантические отношения. Голова и хвост пословицы находятся в отношении, близком к каузальной зависимости: Г → X. Оба глагола (обозначим их V₁ и V₂) состоят в отношениях, близких к антонимичности. В действительности это не совсем так. Если аукнется — откликнется, посеешь — пожнешь, люблю — казню, пьют — льют представляют более или менее ярко выраженные антонимические отношения, то в пословице С кем поведешься, от того и наберешься антонимичность глаголов весьма завуалирована. Но мы в модель пословицы вводим условие антонимичности глаголов, поскольку именно при этом условии максимально раскрывается специфика пословицы. Согласно авторитетной точке зрения, оппозитивность — одно из основных свойств пословицы 12.
Лексика. V₁ и V₂ должны принадлежать к «исконно русской» лексике. При несоблюдении этого условия мы рискуем получить тексты типа Где брошюрушка, там и кулътурушка 13. Задачу отбора «исконно-русской» лексики автоматическим путем можно решать по-разному, мы сочли самым простым ввести в память компьютера cловарь иностранных слов (глаголы), и с ними сравнивать каждый V₁ и V₂.
Грамматика. Пословица изучаемого класса представляет собой сложноподчиненное предложение с придаточным подлежащным, дополнительным, сравнительным, места или следствия (по классификации академической грамматики). Кроме V₁ и V₂ предложение содержит относительное и соотносительное слова r₁ и r₂ (в данном случае удобнее более формальная классификация и терминология 14). Таким образом, на морфологическом уровне текст пословицы представляет собой последовательность r₁; V₁; r₂; V₂.
В образовании пословиц могут участвовать следующие пары относительных и соотносительных слов: как — так и; где — там и; сколько — столько и; куда — оттуда и; кто — тот и; что — то и.
Этот перечень можно было бы значительно расширить за счет пар кого — того и; чего — того и; куда — туда и; кто — того и и т. п. Однако такие относительные и соотносительные слова образуют отмеченные тексты, с одной стороны, по несколько более сложным правилам, с другой — в гораздо меньшем количестве. Они делают алгоритм и программу более громоздкими, ничего не прибавляя к выводам. Поэтому мы решили оперировать лишь указанными вначале шестью парами слов.
В пословицах нашего класса глаголы стоят в изъявительном наклонении преимущественно в настоящем времени, поскольку «условно-следственные отношения чаще всего имеют место тогда, когда то, о чем говорится в главном и придаточном предложениях, относится к настоящему или будущему времени» 15. Во множественном числе глаголы берутся во всех трех лицах, в единственном же — только во 2-м и 3-м.
Кроме того, для построения отмеченных предложений оказались важны направленность / ненаправленность обозначаемого глаголом действия и переходность / непереходность (с уточнением в случае переходности, переходит действие на одушевленный / неодушевленный предмет). Так, идти обозначает направленное действие, сидеть — ненаправленное, баловать — действие, переходящее на одушевленный предмет, белить — на неодушевленный, бранить — и на одушевленный и на неодушевленный 16.
6) Фонологический уровень. Пословицу мы рассматриваем как явление стихотворной речи, хотя в сборниках и в устном бытовании встречается много текстов аритмичных и безрифменных. Типична для пословицы стихотворная форма, так что иногда говорят даже о пословичном стихе, видя его отличительные признаки в том, что он состоит из двух колонов с интонационным переломом типа антикаденции между ними, с синтаксическим и семантическим параллелизмом колонов при тенденции к равноклаузульности. В каждом колоне кроме сильного, синтагматического ударения, возможно и более слабое побочное. Изучаемый нами класс пословиц ярко представляет все эти особенности, приписываемые пословичному стиху вообще.
Почти все эти признаки осуществляются сами собой как простое следствие функционирования семантической и синтаксической структур. Единственный фактор, который должен быть учтен особо, — равноклаузульность. поэтому необходимо ввести особое правило: V₁ и V₂ должны быть одинаково окситонами, парокситонами или пропарокситонами. Выполнение этого правила автоматически ведет к появлению глагольной рифмы, наиболее характерной для народного стиха вообще.