Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Баевский В.С. Лингвистические, математические,...doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
2.33 Mб
Скачать

Синтаксическое развертывание

Настоящий фрагмент посвящен стилистической фигуре, которая до сих пор не выделялась и которая нами описывается под именем фигуры синтаксического развертывания (СР). Эта стилистическая фигура состоит в последовательном удвоении количества и/или протяженности синтаксических единиц по отношению к стиху как единице стихотворной речи. СР наслаивается на синтаксическое, метрико-ритмическое и строфическое членение стихотворного текста, еще более усложняя его синтагматический план.

Первый стих СР делится интонационно и синтаксически на два полустишия. Следующий стих представляет собой интонационное и синтаксическое единство. Третий и четвертый стихи образуют единую синтаксическую конструкцию. Пятый—восьмой стихи также составляют единое синтаксическое и/или интонационное целое. Полная формула такова: СР = (½ + ½) + 1 + 2 + 4.

Данная конструкция реализует свойства симметрии, парности и квадратности (удвоенной парности), заложенные в основание стихотворной (как и музыкальной) речи. Она делает почти зримой глубину и продолжительность поэтического дыхания автора. В связи с особенностями строфической и общей композиции текста СР наподобие сонета может иметь «хвост»: к нему еще присоединяется полустишие или больше, до четверостишия.

СР может быть редуцировано до вида (½ + ½) + 1; такая простейшая разновидность СР встречается на каждой странице стихов, ее мы называем редуцированным СР. Приводя примеры, мы иногда будем пробелами выделять составные части конструкции. Примеры приводятся на нескольких языках, чтобы подчеркнуть, что в СР мы имеем дело с универсалией.

Je l’ai bien fait exprès; votre chagrin m’est doux,

Je serais bien fâché qu’ils fussent bons pour vous.

A. Сhénier

The time is out of joint. O cursèd spite

That ever I was born to set it right!

W. Shakespeare

О, знал бы я, что так бывает,

Когда пускался на дебют <...>

Б. Пастернак

Почти столь же распространена разновидность (½ + ½) + 1 + 2 (малое СР):

Vivons pour nous, soyons heureux,

N’importe de quelle manière.

Un jour il faudra nous courber

Sous la main du temps qui nous presse...

Е. Parny

M e p h i s t o p h e l e s

Jetzt laß mich los! Ich komme bald zurück;

Dann magst du nach belieben fragen.

F a u s t

Ich habe dir nicht nachgestellt,

Bist du doch selbst in’s Garn gegangen.

J. W. Goethe («Faust», I, Studirzimmer)

Наш материал показывает, что в произведениях драматического и эпического родов СР имеет ту же структуру и функцию, что и в лирике.

Она ушла. Стоит Евгений,

Как будто громом поражен.

В какую бурю ощущений

Теперь он сердцем погружен!

А. Пушкин

Довольно редко встречается полное СР:

Les marronniers, sur l’air plein d’or et de lourdeur,

Répandent leurs parfums et semlent les étendre;

On n’ose pas marcher ni remuer l’air tendre

De peur de déranger le sommeil des odeurs.

De lointains roulements arrivent de la ville...

La poussière qu’un peu de brise soulevait,

Quittant l’arbre mouvant et las qu’elle revêt,

Redescend doucement sur les chemins tranquilles.

A. de Noailles

Ich seh’ sie dort, ich seh’ sie hier

Und weiß nicht auf der Welt,

Und wie und wo und wann sie mir

Warum sie mir gefällt.

Das schwarze Schelmenaug’ dadrein,

Die schwarze Braue drauf,

Seh’ ich ein einzigmal hinein,

Die Seele geht mir auf.

J. W. Goethe

Их не ждут. Они приходят сами

И рассаживаются без спроса.

И ломающимися голосами

Задают неловкие вопросы.

И уходят в ночь, туман и сырость

Странные девчонки и мальчишки,

Кутаясь в дешевые пальтишки,

Маменьками шитые на вырост.

Д. Самойлов. Таланты («Второй перевал»)

Позже Самойлов это стихотворение переделал так, что полное СР превратилось в большое СР; потому что как исключение встречается и большое СР (½ + ½) + 1 + 2 + 4 + 8. Эта конструкция составляет, например, стержень стихотворения V. Hugo. «France! à l’heure où tu te prosternes...», начиная со стиха «Le banni, debout sur la grève...» и до конца; заключительное четверостишье здесь образует хвост. Стихотворение У. де ла Мара «Слушатели» (Walter de la Mare. The Listeners) начинается большим СР с хвостом, причем хвост охватывает восемь стихов. Таким образом, СР распространяется почти на весь текст. Его формула: (½ + ½) + 1 + 2 + 4 + 8 + 8.

Возвращаемся к Самойлову. Вот начало его «Талантов» в новой редакции.

Их не ждут. Они приходят сами.

И рассаживаются без спроса.

Негодующими голосами

Задают неловкие вопросы.

И уходят в ночь, туман и сырость

Странные девчонки и мальчишки,

Кутаясь в дешевые пальтишки,

Маменьками шитые навырост.

В доме вдруг становится пустынно,

И в уютном кресле неудобно.

И чего-то вдруг смертельно стыдно,

Угрызенью совести подобно.

И язвительная умудренность

Вдруг становится бедна и бренна.

И завидны юность и влюбленность,

И былая святость неизменна.

Д. Самойлов. Таланты («Равноденствие»)

О том, что заключительные восемь стихов образуют единую семантико-ритмико-интонационную последовательность, свидетельствуют анафорическое И, связывающее все восьмистишье, подобие синтаксических конструкций и звукового контура всех его стихов, густо насыщающая его пейоративная лексика (пустынно, неудобно, стыдно, угрызенью совести подобно, язвительная умудренность, бедна, бренна), создающие единое звукосмысловое поле фонемные повторы; вот лишь некоторые из них: пустынно, неудобно, стыдно, подобно, умудренность, бедна, бренна, влюбленность, неизменна. Вместе с предыдущими восемью стихами это восьмистишье образует большое СР.

С точки зрения СР (как и с любой другой точки зрения) изумительно выстроена баллада Гейне «Ich weiß nicht, was soll es bedeutet...» Она начинается большим СР с хвостом.

Ich weiß nicht, was soll es bedeutet,

Daß ich so traurig bin;

Ein Märchen aus alten Zeiten,

Das kommt mir nicht aus dem Sinn.

Die Luft ist kühl, und es dunkelt,

Und ruhig fließt der Rhein;

Der Gipfel des Berges funkelt

Im Abendsonnenschein.

Die schönste Jungfrau sitzet

Dort oben wunderbar,

Ihr goldnes Geschmeide blitzet,

Sie kämmt ihr goldenes Haar.

Sie kämmt es mit goldenem Kamme

Und singt ein Lied dabei;

Das hat eine wundersame,

Gewaltige Melodei.

Den Schiffer im kleine Schiffe

Ergreift es mit wildem Weh;

Er schaut nicht die Felsenriffe,

Er schaut nur hinauf in die Höh’.

Завершается она малым СР.

Ich glaube, die Wellen verschlingen

Am Ende Schiffer und Kahn;

Und das hat mit ihrem Singen

Die Lore-Lei getan.

Необходимо сделать оговорку. СР не всегда имеет форму, строго соответствующую нашему описанию. Проще всего было бы такие примеры отбросить, храня чистоту теории. Однако непосредственное чувство нам подсказывает, что такие случаи не замутняют, а обогащают общую картину. Например, первый стих следующего двустишия Шекспира делится синтаксическими паузами не на две части, как должно быть в начальном стихе СР согласно нашим наблюдениям, а на четыре.

H a m l e t

Thrift, thrift, Horatio. The funeral baked meats

Did coldly furnish forth the marriage tables.

Однако ясно видно, что в стихе

Thrift, thrift, Horatio. The funeral baked meats

имеется одна сильная синтаксическая пауза, которая делит его на два полустишия, а уж первое полустишие, в свою очередь, делится на три части двумя более слабыми паузами. Сильная пауза обозначена в тексте Шекспира точкой, слабые — запятыми. Вот еще один аналогичный пример, относящийся к самым знаменитым местам трагедии «Гамлет»:

Now cracs a noble heart. Good night, sweet prince,

And flights of angels sing thee to thy rest!

Чем больше по объему СР, тем реже оно встречается в тексте в идеально правильном с точки зрения теории виде. Так, заключительное восьмистишье большого СР и у Гейне, и у Самойлова состоит не из одного, а из двух предложений. Как было показано анализом в отношении «Талантов» Самойлова, эти два предложения сливаются в единую семантико-ритмико-интонационную последовательность. То, что СР иногда нарушает чистоту формы, как раз сближает его с другими риторическими фигурами и тропами, с особенностями строфической композиции стихотворных текстов, с проявлениями четности, квадратности, с соблюдением правил полифонического письма в музыке, с проявлениями симметрии в искусстве и природе. Все, что живо, органично, тяготеет одновременно к строгому наследованию формальных признаков и к расшатыванию их.