
- •Глава 1.
- •Глава 1 Статистическое исследование мифообрядовых истоков волшебной сказки
- •Глава 2 Компьютерное моделирование пословицы
- •Структура пословицы изучаемого класса
- •Алгоритм порождения пословицы
- •Обсуждение результатов и выводы
- •Глава 3 Структура стихотворного поэтического текста
- •Глава 4 На пути к единой теории поэтической фоники
- •1. Программа буква фонема
- •2. Пять точек зрения на поэтическую фонику
- •3. Теория анаграмм 9
- •4. Методика исследования
- •5. Анаграммы в лирике а. Блока. «Аnte Lucem». «Стихи о Прекрасной Даме».
- •6. Лирика зрелого Блока
- •7. Переводы
- •8. Итог анализа анаграмм у Блока
- •9. Частотный аспект фонологической структуры поэтического текста
- •10. Ономатопея
- •Глава 5. Вероятностные модели стихотворного ритма.
- •Глава 6 Вероятностная модель силлаботоники
- •Глава 7 Стихотворный ритм как процесс
- •Глава 8 Статистическое исследование хорея и ямба
- •Слоговой ритм.
- •Метрическая отчетливость ритма
- •Средняя выделенность слога
- •Ритмическая характеристика строки
- •Изменчивость ритма
- •Глава 9 Деструктивно-конструктивный анализ онегинской строфы
- •Результаты первого эксперимента
- •Глава 10 Исследование бытия и распада жанровой системы русской поэзии XVIII—начала XIX века
- •Глава 11 Темы и вариации русской поэзии
- •XIX и XX веков
- •Глава 12 Структура историко-литературной ситуации в области поэзии
- •Глава 13
- •Периодизация творческого пути поэта:
- •Пушкин, Гумилев, Пастернак
- •Гумилев
- •Пастернак
- •Глава 14 Компьютерная энциклопедия одного поэта
- •Глава 15 Синтаксические этюды
- •Синтаксические паузы в стихе
- •Синтаксический перенос
- •Синтаксическое развертывание
- •Синтаксическое развертывание в «Фаусте» Гёте и Пастернака
- •Введение
- •Глава 1
- •Глава 2
- •Глава 3
- •Глава 4
- •Глава 5
- •Глава 6
- •Глава 7
- •Глава 8
- •Глава 9
- •Глава 10
- •Глава 11
- •Глава 12
- •Глава 13
- •Глава 14
- •Глава 15
- •Заключение
Глава 2 Компьютерное моделирование пословицы
Настоящая работа в ранней редакции была выполнена в конце 1960‑х гг. и в виде тезисов опубликована 1. Нам неизвестны более ранние работы, выполненные в СССР с помощью компьютера и представляющие собой анализ проблем поэтики. Одновременно с нашей работой были опубликованы работы М. А. Краснопёровой 2.
Исследование пословиц ведется необыкновенно интенсивно, паремиология стала одной из наиболее динамичных отраслей фольклористики. Вместе с тем, стали появляться исследования в области этнографии и фольклористики, даже паремиологии, выполненные с помощью компьютера 3.
Многие паремиологические исследования пошли по иному пути 4. Работы, принадлежащие к данному направлению, опираются на идеи порождающей и трансформационной грамматики, модели «смысл текст», общей семиотики, посвящаются в первую очередь тому, как пословицы, загадки и другие клише членят стоящую за ними действительность, какие при этом применяются логические операции. Иногда исследование на этом заканчивается, в других случаях делаются эскизные замечания о строении поверхностных структур. Наш подход прямо противоположен. Мы начинаем с уровня наблюдения и стремимся создать модель именно поверхностной структуры, причем предельно простую, реализуем ее на компьютере. При этом мы предполагаем, что если поверхностная структура понята и смоделирована правильно, то и на уровне глубинном полученный текст будет соответствовать нашим интуитивным представлениям о пословице. Таким образом, критерием правильности признается языковая и, так сказать, паремиологическая компетенция носителя языка.
На всякий случай хочется подчеркнуть, что наша задача состоит не в том, чтобы создавать новые пословицы для последующего их использования носителями языка. Но если нам удастся на основе модели поверхностного уровня пословицы создать тексты, которые носители языка признают подобными пословичным, это с большой вероятностью будет свидетельствовать о том, что структура пословицы понята и воссоздана правильно.
Пословица — явление художественное, и мы в данном случае идем по пути, который в других случаях был весьма плодотворен: «от формы художественного произведения через функциональный анализ ее элементов и структуры к воссозданию эстетической реакции» 5.
Паремиологи с сожалением признают, что сколько-нибудь удовлетворительного общепринятого определения пословицы до сих пор не существует 6. Поскольку мы апеллируем к паремиологической компетенции носителей языка, эту трудность мы довольно легко обойдем.
Из огромного фонда пословиц, насчитывающего миллионы записей и сотни классификационных рубрик, мы изучаем один класс: Как аукнется, так и откликнется; Что посеешь, то и пожнешь; Кого люблю, того казню; С кем пoведешъся, от того и наберешься; Где пьют, там и льют и т. п. Этот класс пословиц весьма показателен для всего жанра. Так, Дж. Б. Милнер считает, что пословице искони присуща четырехчастная структура, причем четыре наименьших сегмента сгруппированы по два, причем эти две половины противостоят одна другой.
Первую половину пословицы Милнер называет головой, вторую — хвостом (кого люблю — голова, того казню — хвост), эти термины мы у него заимствуем 7.