- •Тема: Морфологічні особливості офіційно-ділового стилю (продовження).
- •4.3. Категорія способу дієслів
- •4.4. Стилістична функція інфінітива
- •Правильно Неправильно
- •Особливості вживання дієслів у ділових паперах
- •4.5. Особливі форми дієслів
- •Український варіант Російський варіант
- •Правильно Неправильно
- •5. Особливості вживання числівників у ділових паперах
- •1. В офіційно-діловому стилі уживаються стилістично нейтральні книжні числівники
- •6. Зв’язок числівників з іменниками
- •Лекція № 16 Тема: Синтаксичні особливості ділового мовлення. План
- •1.1. Прості ускладнені речення
- •Для ділових текстів є нетиповим:
- •1.2. Складні речення
- •Недоліки в текстах документів можуть бути спричинені:
- •1.3. Надфразна єдність
- •2. Порядок слів у ділових паперах
- •3. Логічна послідовність текстів документів
- •4. Узгодження підмета з присудком
- •5. Прийменник як засіб сполучення слів
- •Запам’ятайте прикметникові словосполучення з прийменниками:
5. Прийменник як засіб сполучення слів
Прийменники найчастіше вживаються в офіційно-діловому стилі для сполучення синтаксичних конструкцій: Постанова Кабінету Міністрів України від 22 лютого 1999 р. № 250 "Про фінансування витрат, пов'язаних з Організацією та проведенням в Україні VI зустрічі президентів держав Центральної Європи".
Вплив російської мови спричинює помилки в словосполученнях з прийменниками.
Наприклад: говорить на украинском языке (рос. варіант), говорити на українській мові (суржик), говорити українською мовою (укр. варіант);
прийти к выводу (рос. варіант), прийти до висновків (суржик), дійти висновків (укр. варіант).
Найчастіше помилки трапляються під час перекладу словосполучень з прийменником по.
Це пов’язано з тим, що в українській мові російські словосполучення з прийменником по перекладаються за допомогою різних прийменників: за, з, на, у(в), через, для, після, під, до, щодо, а також безприйменниковими конструкціями.
Український варіант Російський варіант
за формулою по формуле
з ініціативи по инициативе
на замовлення по заказу
у вихідні дні по выходным дням
через непорозуміння по недоразумению
курси для вивчення курсы по изучению
английского языка англійської мови
після закінчення школи не під силу по окончании школы не по силе
до вересня включно по сентябрь включительно
заходи щодо поліпшення мероприятия по улучшению
поштою по почте
У мовленні, зокрема діловому, слід враховувати такі традиційно закріплені значення прийменників української мови:
Запам’ятайте прикметникові словосполучення з прийменниками:
легший від повітря, дорожчий за золото, скупий на слово, швидкий на язик
згідно з Конституцією, протягом 30 років, обмеження за віком, за сімейними обставинами, витрати на..., думати про..., відрахування на..., покладається на..., у відповідь на..., відповідно до..., у зв’язку з..., на додаток до...
Прийменник по в українській мові вживається для вираження:
1) розподільного значення, наприклад міри при процесі розподілу: розпалювати по три гектари, заплатити по тисячі гривень;
2) поширення дії в просторі або повторюваності, наприклад: порядкує по господі, обговорюють по кабінетах, ходити по головах;
3) зв’язку з іменниками, наприклад: по суті, по батькові, по-господарськи.
