Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
мери (Автосохраненный).docx
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
108.19 Кб
Скачать

Заключение:

Рассматривая типологию глагола в немецком и русском языках, следует признать

значительные структурно-семантические и функциональные различия, существующие в

рамках этой категории. Глубинная причина этих различий кроется в разном способе

осмысления и языкового выражения акциональности и процессуальности в немецкой и

русской лингвокультурах, что отражается, прежде всего, на категории темпоральности. В

русской лингвокультуре темпоральность понимается с позиций способа протекания дей-

ствия, которое категориально расценивается как завершенное или незавершенное. В не-

мецкой лингвокультуре на передний план выходит линейность как универсальное свой-

ство времени, в связи с чем в категории темпоральности выделяется субкатегория предше-

ствования.

Различия в категории залога также многомерны. Русский страдательный залог се-

мантически и функционально беднее немецкого пассива, что связано, по-видимому, с ме-

стом этой категории в общей системе глагольных категорий того и другого языка. Частич-

но это восполняется более интенсивным развитием в русском языке категории рефлексив-

ного залога. Общая картина залоговых противопоставлений еще ждет своего полного опи-

сания.

Категория наклонения имеет в немецком и русском языках непропорциональные

парадигмы, что особенно ярко проявляется в сослагательном наклонении. В немецком

языке оно принимает на себя ряд специфических функций, не свойственных этому накло-

нению в русском языке. Это и синкретизм темпоральных значений, и выражение косвен-

ности высказывания. Компенсацией более слабого развития сослагательности в русской

языковой системе служит более полная функциональная парадигма повелительного на-

клонения, которое в ряде случаев расширяется до призывного. В общем плане различия в

функционировании категории наклонения, имеющей явно выраженный лингвопрагмати-

ческий характер, можно объяснить спецификой этнических поведенческих стереотипов.

Список литературы:

Абрамов, Б.А. Теоретическая грамматика немецкого языка. Сопоставительная типология немецкого и русского языков. – М.: Владос, 2001.

Аникина, А.Б. Глагол // Современный русский язык: Лексика и фразеология. Фонетика и орфоэпия. Графика и орфография. Словообразование. Морфология. / Ч. I. – М.: Высшая школа, 1979. – С. 241-264.

Бондарко, А.В. Теория значения в системе функциональной грамматики: на материале русского языка. – М.: Языки славянской культуры, 2002. – 736 с.

Вежбицкая, А. Семантические универсалии и описание языков / Пер. с англ. А.Д. Шмелева под ред. Т.В. Булыгиной. – Москва: Языки русской культуры, 1999.

Вригт, Г.Х. Время, изменение и противоречие // Г.Х. Вригт. Логико-философские исследования. – М.: Прогресс, 1986.

Красухин, К.Г. Три модели индоевропейского времени на материале лексики и грамматики // Логический анализ языка. Язык и время / Отв. Ред Н.Д. Арутюнова, Т.Е. Янко. – М.: Индрик, 1997. – С. 62-77.

Кронгауз, М.А. Глагольная приставка, или координата времени // Логический анализ языка. Язык и время / Отв. Ред Н.Д. Арутюнова, Т.Е. Янко. – М.: Индрик, 1997. – С. 152-157.

Крушельницкая, К.Г. Очерки по сопоставительной грамматике немецкого и русского языков. – М.: изд-во лит-ры на иностр. яз., 1961.

Ожегов С.И.,Шведова Н.Ю. (1994): Толковый словарь русского языка. 2-еизд. Москва.

Прокош, Э. Сравнительная грамматика германских языков / Пер. с англ. – М.: изд-во иностр. лит-ры., 1954.

Толстой, Н.И. Времени магический круг // Логический анализ языка. Язык и время /Отв. Ред Н.Д. Арутюнова, Т.Е. Янко. – М.: Индрик, 1997. – С. 17-27.

Фефилов, А.И. Основы конфронтативного анализа лексики немецкого и русского языков: Учеб. пособие. – Куйбышев: пед. ин-т, 1985.

Формановская, Н.И. Русский речевой этикет: лингвистический и методический аспекты.– М.: Русский язык, 1982

Якобсон, Р.О. Шифтеры, глагольные категории и русский глагол. Пер. С англ. А.К. Жолковского // Принципы типологического анализа языков различного строя. – М.: Наука. Главная редакция восточной лит-ры., 1972. – С. 95-113.

Aptacy, J. Nominalisierung und Aspektualität aus kontrastiver Sicht // Beiträge zu Sprache & Sprachen 5: Vorträge der 11. Jahrestagung der GESUS in Bratislava / Hrsg. L. Adamková. – München:Lincom Europa 2004, Ebd., S. 19-28.

Czicza, D. Deutsch-ungarische kontrastive Analyse von „es“ // Beiträge zu Sprache & Sprachen 5, S. 61-79.

Duden. Grammatik der deutschen Gegenwartssprache. 5., völlig neu bearb. und erweit. Auflage /Hrsg. G. Drosdowski in Zusammenarbeit mit P. Eisenberg, H. Gelhaus, H. Henne, H. Sitta und H.Wellmann. – Mannheim: Bibliographisches Institut& F.A. Brockhaus AG, 1995

Engel, U. Deutsche Grammatik. – Heidelberg: Julius Groos 1996.

Gladrow, W. Russisch im Spiegel des Deutschen: ein Entwurf in russisch-deutschem und deutsch-russischem Sprachvergleich. – Leipzig: Enzyklopädie 1989

Kozmová, R. Zur Grammatikalisierung der Kategorien des Verbs: Tempus, Genus undModus // Beiträge zu Sprache & Sprachen 5, S. 235-242.

Welke, K. Deutsche Syntax functional: Perspektiviertheit syntaktischer Strukturen. – Tübingen:Stauffenburg-Verl. 2002.