
- •Sociolinguistics Class: Lectures, Questions, Handouts and Articles Written and compiled by Todd m. Ferry Starobilsk Department of Lugansk National Pedagogical University
- •Introduction to the topic:
- •Sociolinguistics: syllabus
- •Introduction:
- •Use at least three sources.
- •Footnote all citations.
- •Language and culture
- •Doctrine of linguistic relavtivity
- •Chomsky
- •Sapir_whorf hypothesis
- •The point
- •In summation
- •Sociolinguistics—again
- •Language definition part II.
- •What is a variety? slide#2
- •Slide #3
- •Slide #4 and #5
- •Slide #6
- •Slide #7
- •**Please look at your hand out
- •Regional dialects
- •Isoglosses
- •Variables
- •Bet and better, sometimes pronounced without the “t” like be-h and be-hher
- •He don’t mean no harm to nobody
- •Idiolect: redirect to slide # 5
- •Problems with accent
- •Lecture 3: When Languages Collide
- •Review: code/language
- •Slide 1: code switching
- •Review: speech community
- •Code-mixing
- •Slide 4: surzhyk
- •Borrowing
- •Languages collide
- •Pidgins
- •Slide 5: pidgin
- •Slide 5.5 and slide 6
- •Slide 10: Hawaiian Pidgin-Creole
- •Hawiian Pidgin-Creole
- •Slide 11: hawaiian pidgin-creole history History
- •Slide 13: hawiian pidgin-creole grammar/pro. Pronunciation
- •Grammatical Features
- •Slide: 14 gullah language
- •African origins
- •Lorenzo Turner's research
- •Slide 15: gullah verbal system Gullah verbs
- •Gullah language today
- •Slide 18: language shift language shift
- •Language planning and policy
- •Implicit language policy
- •Language planning in ukraine
- •Ukrainian language (1917-1932) Ukrainianization and tolerance
- •Russian language (1932-1953)
- •Russian language 1970’s-1980’s
- •Independence to the present
- •Slide 23: census data
- •Social interaction
- •Speech acts
- •Or for example ordering food at a restaurant
- •Now, taking it a step farther, what if your speech act fails? What if you do not say, “It is getting cold in here,” so that your friend understands your meaning?
- •Speech as skilled work
- •Norms governing speech
- •1. Norms governing what can be talked about: taboos and euphemism.
- •2. Norms governing non-verbal communication: body language
- •What does eye contact mean?
- •Conversational structure
- •Turn-taking
- •4. Norms governing the number of people who talk at once:
- •5. Norms governing the number of interruptions
- •We can say it more clearly as: I respect your right to…
- •Solidarity and power
- •Greetings and farewells
- •Labov, linguistic variable, middle class
- •English poll
- •Pronunciation and class dropping the g
- •Norwich, england
- •Los angeles
- •Dropping the h
- •Dropping the r or r-lessness—intrusive r—rhoticity
- •Labov’s new york department store
- •British english r-Lessness
- •Other r-variations
- •Various social dialects
- •In britain cockney—london, england (class based social dialect)
- •Characteristics
- •Aspect marking
- •New York English and Southern American English
- •You and me and discrimination
- •Aave in Education
- •Gender discrimination
- •History
- •Affirmative positions
- •Neutral positions
- •Negative positions
- •Articles
- •Sociolinguistics
- •Walt Wolfram
- •Language as Social Behavior
- •Suggested Readings
- •Which comes first, language or thought? Babies think first
- •Americans are Ruining English
- •American English is ‘very corrupting’
- •One way Americans are ruining English is by changing it
- •A language - or anything else that does not change - is dead
- •Both American and British have changed and go on changing
- •Sociolinguistics Basics
- •What is dialect?
- •Vocabulary sometimes varies by region
- •People adjust the way they talk to their social situation
- •State of American
- •Is English falling apart?
- •Sapir–Whorf hypothesis From Wikipedia, the free encyclopedia
- •[Edit] History
- •[Edit] Experimental support
- •[Edit] Criticism
- •[Edit] Linguistic determinism
- •[Edit] Fictional presence
- •[Edit] Quotations
- •[Edit] People
- •[Edit] Further reading
- •[Edit] External links Speech act From Wikipedia, the free encyclopedia
- •[Edit] Examples
- •[Edit] History
- •[Edit] Indirect speech acts
- •[Edit] Illocutionary acts
- •[Edit] John Searle's theory of "indirect speech acts"
- •[Edit] In language development
- •[Edit] In computer science
- •Performative utterance From Wikipedia, the free encyclopedia
- •[Edit] Austin's definition
- •[Edit] Distinguishing performatives from other utterances
- •[Edit] Are performatives truth-evaluable?
- •[Edit] Sedgwick's account of performatives
- •[Edit] Naming
- •[Edit] Descriptives and promises
- •[Edit] Examples
- •[Edit] Performative writing
- •[Edit] Sources
- •Intas Project: Language policy in Ukraine
- •Resolution On The Oakland "Ebonics" Issue Unanimously Adopted at the Annual Meeting of the Linguistic Society of America Chicago, Illinois January 3, l997
- •Selected references (books only)
- •From “Ukrainian language” in Wikipedia Ukrainianization and tolerance
- •[Edit] Persecution and russification
- •[Edit] The Khrushchev thaw
- •[Edit] The Shelest period
- •[Edit] The Shcherbytsky period
- •[Edit] Gorbachev and perestroika
- •[Edit] Independence in the modern era
- •Dialects of Ukrainian
- •[Edit] Ukrainophone population
- •Questions from articles for seminars
- •Sociolinguistics Discussion Questions for Seminar Two:
- •Sociolinguistics Discussion Questions for Seminar Three:
- •Handouts Lecture 1. Definitions, Chomsky and Sapir-Whorf
- •Social interaction
- •The norms governing speech
- •We can say it more clearly as: I respect your right to…
- •Aave aspectual system
- •Additional materials Dialect Map of American English
- •Southeastern dialects:
Slide 10: Hawaiian Pidgin-Creole
Let’s look very briefly at some real creole languages in the United States. To make all of this a little clearer.
Hawiian Pidgin-Creole
Hawaiʻi Pidgin English, Hawaiʻi Creole English, HCE, or simply Pidgin, is a creole language based in part on English used by some residents of Hawaiʻi ("Hawaiian Pidgin English" is considered an inaccurate label). Although English and Hawaiian are the co-official languages of the State of Hawaiʻi, Hawiian Pidgin-Creole is used by many locals in everyday conversation and is often used in advertising toward Hawaiʻi residents.
Slide 11: hawaiian pidgin-creole history History
Hawiian Pidgin-Creole (or Hawaiʻi Creole) originated as a form of communication used between native and non-native English speakers in Hawaiʻi. It supplanted the pidgin Hawaiian used on the plantations and elsewhere in Hawaiʻi. It has been influenced by many languages, including Portuguese, Hawaiian, and Cantonese, one of the Chinese languages. As people of other language backgrounds were brought in to work on the plantations, such as Japanese, Filipinos, and Koreans, Hawiian Pidgin-Creole acquired words from these languages. It has also been influenced to a lesser degree by Spanish spoken by Mexican and Puerto Rican settlers in Hawaiʻi.
SLIDE 12: HPC SOCIOLINGUISTICS
Even today, Hawiian Pidgin-Creole retains some influences from all these languages. For example, sometimes the structure of the language is like that of Portuguese grammar. For instance, "You like one knife?" means "Would you like a knife?". The reason the word "one" is used instead of "a" is because the word "um" in Portuguese has two meanings: "um" translates to "one" and "a" in English.
In the 19th and 20th centuries, Hawiian Pidgin-Creole started to be used outside the plantation between ethnic groups. Public school children learned Hawiian Pidgin-Creole from their classmates, and eventually it became the primary language of most people in Hawaiʻi, replacing the original languages. For this reason, linguists generally consider Hawaiian Hawiian Pidgin-Creole to be a creole language.
Today, most people raised in Hawaiʻi can speak and understand Hawiian Pidgin-Creole to some extent. At the same time, many people who know Hawiian Pidgin-Creole can code-switch between standard American English and Hawiian Pidgin-Creole depending on the situation.
Knowledge of Hawiian Pidgin-Creole is considered by many to be an important part of being considered "local", regardless of racial and socio-economic background.
While most linguists agree that Hawaiʻi Hawiian Pidgin-Creole is a full-fledged language with its own grammar, pronunciation, intonation, and use, it is viewed by some to be "substandard", or as a "corrupted" form of English, or even as broken English. As a result, it is widely believed that use of "standard" English is a key to career and educational success, and that use of Hawiian Pidgin-Creole is a sign of lower socio-economic status.
Its role in the schools of Hawaiʻi has been a subject of controversy due in part to the popular perceptions of the language described above and as a result of critics blaming the language's widespread use for poor results in reading and writing at schools. In 1987, the state Board of Education implemented a policy allowing only standard English (most particularly General American English) in schools; this sparked an intense debate.