
- •Основное (прямое);
- •Производно-номинативное (переносное).
- •Синтаксически обусловленное.
- •Фразеологически связанное.
- •3. Конструктивно ограниченное
- •Лексика сря с точки зрения сферы ее употребления
- •Лексика сря с точки зрения активного и пассивного запаса
- •Устаревшие слова
- •Архаизмы, их типы
- •Неологизмы, их типы
- •Фонетические и морфологические черты заимствованных слов
- •Лексика книжных стилей
Лексика сря с точки зрения активного и пассивного запаса
Язык как система находится в постоянном движении, развитии, и самым подвижным уровнем языка является лексика: она в первую очередь реагирует на все изменения в обществе, пополняясь новыми словами. В то же время наименования предметов, явлений, не получающих более применения в жизни народа, выходят из употребления.
В каждый период развития языка в нем функционируют слова, принадлежащие к активному словарному запасу, постоянно используемые в речи, и слова, вышедшие из повседневного употребления и поэтому получившие архаическую окраску. В то же время в лексической системе выделяются новые слова, которые только входят в нее и поэтому кажутся необычными, сохраняют оттенок свежести, новизны. Устаревшие и новые слова представляют собой две принципиально различные группы в составе лексики пассивного словарного запаса.
Устаревшие слова
Слова, переставшие активно использоваться в языке, исчезают из него не сразу. Какое-то время они еще понятны говорящим на данном языке, известны по худ. литературе, хотя повседневная речевая практика уже не испытывает в них потребности. Такие слова составляют лексику пассивного запаса и приводятся в толковых словарях с пометкой устар.
Среди устаревших слов особую группу составляют историзмы – названия исчезнувших предметов, явлений, понятий: кольчуга, ботфорты, бурса, вече, опричник, нэпман и др. Появление историзмов, как правило, вызвано внеязыковыми причинами: социальными преобразованиями в обществе, развитием производства, обновлением оружия, предметов быта и т.д.
Историзмы, в отличие от других устаревших слов, не имеют синонимов в СРЯ. Это объясняется тем, что устарели сами реалии, для которых эти слова служили наименованиями.
Историзмами становятся слова, различные по времени своего появления в языке: они могут быть связаны и с весьма отдаленными эпохами (воевода, опричнина), и с событиями недавнего времени (продналог, губком, уезд).
Архаизмы, их типы
Архаизмы – устарелые названия актуальных понятий, у которых есть другие, современные названия. В зависимости от того, что архаизируется в слове (звучание, отдельное значение, суффиксальное оформление), в составе архаизмов можно выделить несколько групп.
1.Лексические архаизмы – слова, устаревшие во всех значениях: выя – шея, ланиты – щеки, всуе – напрасно, сей – этот.
2.Лексико-семантические архаизмы – слова, утратившие отдельные значения: гость – купец, глагол – слово, язык – народ, позор – зрелище.
3.Лексико-фонетические архаизмы – слова, у которых устарело их фонетическое оформление. Они отличаются от современных вариантов обычно одним, реже двумя-тремя звуками или местом ударения: нумер – номер, аглицкий – английский, нощь, брег, млеко, библиотека.
4.Лексико-словообразовательные архаизмы – слова, у которых устарели отдельные словообразовательные элементы: рыбарь, кокетствовать, надобно, нервический, содейство.
Неологизмы, их типы
В пассивный запас языка входят и неологизмы – новые слова, которые еще не стали привычными и повседневными наименованиями соответствующих предметов, понятий.
Лексикон языка постоянно пополняется, однако со временем новые слова осваиваются и переходят из пассивного запаса в активный. И как только новое слово начинает активно употребляться, становится привычным, оно ассимилируется и стилистически уже не выделяется на фоне остальной лексики. Поэтому освоенные языком новые слова нельзя зачислять в разряд неологизмов: антенна, айсберг, ангар, автобус, аспирин.
Лексические неологизмы создаются по имеющимся в языке продуктивным моделям или заимствуются из других языков: земляне, прозападный, луноход, омон, спецназ, СНГ; макияж, рэкет, спонсор.
Семантические неологизмы – новые значения известных слов: зебра «полосы на проезжей части, обозначающие переход», штрих «паста для исправления ошибок в машинописном тексте», сигнал «сообщение о чем-то нежелательном в административные инстанции».
Неологизмы могут возникать и как новые названия предметов, уже имеющих названия. Так, при своем возникновении неологизмами были слова вертолет, дирижабль, летчик, судостроитель, заменившие слова геликоптер, цеппелин, авиатор, корабел. Современный неологизм компьютер употребляется вместо ЭВМ.
В зависимости от условий создания неологизмы следует разделить на общеязыковые, появившиеся вместе с новым понятием или новой реалией, и индивидуально-авторские, введенные в употребление конкретными авторами. Подавляющее большинство неологизмов относится к первой группе. Ко второй группе неологизмов принадлежит, например, созданное В.В. Маяковским слово прозаседавшиеся. Перешагнув границы индивидуально-авторского употребления, став достоянием языка, эти слова в настоящее время присоединились к активной лексике. Языком также давно освоены введенные М.В. Ломоносовым термины созвездие, полнолуние, притяжение; употребленные впервые Н.М. Карамзиным слова промышленность, будущность и др. К этой же группе принадлежат так называемые окказионализмы (лат. occasionalis «случайный») – это слова, образованные писателями и публицистами по существующим в языке словообразовательным моделям и употребленные лишь однажды в определенном произведении: широкошумные дубровы (П.), в тяжелозмейных волосах (Бл.), огнекистые веточки бузины (Цв.). Авторские новообразования употребляются или для свежего и яркого выражения понятий, или для создания определенных художественных эффектов и тонкой словесной игры: Я влюблен, я очарован, Словом, я оганчарован (П.). Авторами таких неологизмов могут быть не только писатели; мы сами, того не замечая, часто придумываем слова на случай (типа открывалка, перегрустить). Особенно много окказионализмов создают дети: Я намакаронился; Смотри, как налужил дождь.
Однако не все заимствования ассимилированы русским языком в полной мере: есть такие, которые настолько обрусели, что не обнаруживают своего иностранного происхождения (вишня, тетрадь, партия, шалаш, суп, котлета), иные же сохраняют отдельные черты языка-оригинала, благодаря которым выделяются в русской лексике как слова-пришельцы.