Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
свя.docx
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
74.33 Кб
Скачать

36. Дайте определение понятию конверсии

Конверсия – вид словообразования, при котором словообразовательным средством служит только парадигма слова. Слова, образованные в результате конверсий, имеют одинаковую основу, но различаются системой своих форм.

Китайский лингвист Жень Сюялян выделяет конверсию в рамках морфологического способа словообразования. Он выделяет пять типов конверсий:

Существительное – глагол

锁(suo) - замок

锁(suo)- запирать

Прилагательное – глагол

丰富(fengfu)- богаты

丰富(fengfu)- обогатеть

Глагол – существительное

访问(fangwen)- наносить везит

访问(fangwen)- визит

Глагол – счетное слово

挑(tiao)- наносить на коромысле

挑(tiao) – счетное слово к корзинам

Прилагательное – существительное

困难(kunnan) - трудный

困难(kunnan)- трудность

37. Дайте определение понятию редупликация

Редупликация (重叠chongdie) - словообразовательный способ, который заключается в удвоении знаменательной морфемы, или сложении двух идентичных морфем.

В китайском языке встречаются два случая редупликации. В первом случае возникает лексическая единица с новым значением как результат словообразовательного процесса. Во втором случае редупликация приводит к образованию двуморфемного варианта соответствующего слова и, таким образом, представляет собой особый способ словоупотребления.

Лексическую единицу, которая образуется в результате редупликации, можно назвать редуплицированным (удвоенным) словом , или повтором. Она обычно представляет собой слово двуморфемного состава.

Удвоенные слова первого типа лишь фонетически представляют собой повтор. В смысловом же отношении это слова с новым значением. Они не связаны (или почти не связаны) семантически с исходными корнеслогами.

往往wangwang часто (往wang отправляться, ехать);

花花huahua разноцветный, ослепительный (花hua цветок);

К удвоенным словам второго типа относятся главным образом термины родства. Эти слова представляют собой двуморфемный вариант соответствующих одноморфемных слов.

爸爸baba папа,

妈妈mama мама,

От редуплицированных слов следует отличать такие лексические образования, как:

常常changchang часто;

刚刚ganggang только что.

В данном случае имеет место структурное преобразование исходного слова

В системе китайского словообразования редупликация не играет большой роли. Редуплицированные слова представляют собой периферийный слой лексики, ограниченный сравнительно небольшим числом лексических единиц.

38. Опишите лексико-семантический способ.

Лексико-семантический способ словообразования – это образование новых слов в результате распадения слова на омонимы, т. е. приобретение одной и той же лексической единицей разных значений.

心(xin) – центр. Производные:

球心(Qiúxīn)- центр шара

笔心 (bixin) – стержень авторучки

心(xin)-сердце, душа. Производные:

良心(liangxin) – совесть

野心(yexin) – алчность

Изменения значения слова не всегда ведет к появлению нового слова, чаще это приводит к появлению нового значения, связанного с основанном значением.

39. Методы исследования лексики

Методы исследования лексики. В современном китайском языке для анализа лексики широко применяется метод компонентного анализа (КА). Он заключается в том, что значение слова пред¬ставляется в виде набора семантических компонентов, который должен быть минимальным и достаточным для выведения зна¬чения слова. Набор компонентов называют компонентным пред¬ставлением. Для определения компонентного представления можно использовать словарные дефиниции толковых словарей китайского языка. Поясним данный метод на простейшем примере. Возьмем два семантически близких слова: 椅子(yizi)стул и 凳子(dengzi)табуретка. В словаре им даются следующие пояснения: 1) имеющий спинку предмет мебели, на котором сидят, изготавливаемый обычно из дерева, бамбука, лозы. 2) имеющий ножки, не имеющий спинки предмет мебели, на котором сидят.

Из словарных толкований извлекаем те компоненты, которые достаточны и необходимы для описания значения «стул» и «табуретка» (мебель, для сидения и спинка). Сравнивая их, обнаруживаем два общих компонента — они касаются общего назначения и способа использования предметов; различающиеся компоненты относятся к форме (наличие/отсутствие спинки).

Компонентный анализ китайской лексики имеет свою национальную специфику. Слоговая природа китайского языка, односложный характер древних слов, способ образования новых слов путем словосложения привели к особому положению словообразовательной структуры слова и часто встречающемуся явлению прозрачной внутренней формы. Таким образом, зная значение компонентов одного слова, можно понять значение всего слова.

Связь компонентного анализа со словообразовательной и графической структурами. При выявлении семантических компонентов определенную помощь оказывает идеографический характер письма. Информация о предметах и событиях передается с помощью графических элементов — “ключей”. Они указывают на ту семантическую область, к которой относится значение слова. Например, знаки, имеющие ключ 竹(Zhu) “бамбук” указывают на предметы, сделанные из бамбука или относящиеся к бамбуку: 笋 (sun) ростки бамбука,笆 (ba)- изгородь (из бамбука).

Компонентный анализ позволяет установить правильность сочетаемости значений и соединения слов в речи. Известно, что сочетания слов имеют грамматические и семантические ограничения. Причем грамматически правильное предложение не обязательно логически построено правильно. На помощь приходит семантический анализ по компонентам.

40. В чем существенные особенности лексики по сравнению с другими уровнями языка Лексикология – раздел языкознания, изучающий словарный состав языка. Поскольку важной особенностью лексики является ее непосредственное обращение к явлениям действительности, то именно в ней отражаются все изменения, происходящие в общественной жизни. Так, появление новых явлений, предметов, событий влечет за собой создание новых наименований или изменение семантики некоторых слов. В языке происходит стилистическое перераспределение различных групп слов, изменение лексической и синтаксической сочетаемости слов.  Поскольку слово является единицей с характерными признаками, оно соотносится с разными языковыми уровнями. Например, с фонетическим, т.к. оформлено при помощи фонем. Наблюдается тесная связь со словообразовательным ярусом языка, потому что непроизводные основы служат для создания новых слов, от которых образуются новые лексические единицы. Морфологический уровень языка способствует тому, что по своим категориально-семантическим признакам слова образуют определенные группы, например, слова со значением признака входят в состав прилагательных. Лексический ярус соотносится с синтаксическим, т.к. слова реализуют свои лексико-семантические возможности в словосочетаниях, простых и сложных предложениях.  Главная особенность лексического уровня – наличие лексико-семантической системы, которая делит слова по разным группам в соответствии с различными факторами. В тематические классы, например, входят слова, связанные единой темой и сходством обозначаемых понятий. В основу этой системы могут быть положены и собственно лингвистические признаки. Например, распределение слов по частям речи основано на сходстве лексико-семантических признаков. При этом следует помнить, что при объединении слов в группы важным критерием служит наличие или отсутствие как сходных, так и различительных признаков в семантической структуре слов. Многоярусный характер лексической системы, как отмечают исследователи, может быть рассмотрен в такой последовательности: 1) в пределах одного слова; 2) в пределах словарного состава; 3) в пределах общеязыковой системы.